The Altar for Offering Sacrifices
(Exodus 38.1-7)
The Lord said to Moses:
1 Use acacia wood to build an altar 2.25 meters square and 1.34 meters high, 2 and make each of the four top corners stick up like the horn of a bull. Then cover the whole altar with bronze, including the four horns. 3 All the equipment for the altar must also be made of bronze—the pans for the hot ashes, the shovels, the sprinkling bowls, the meat forks, and the fire pans. 4-5 Halfway up the altar build a ledge around it, and cover the bottom half of the altar with a decorative bronze grating. Then attach a bronze ring beneath the ledge at the four corners of the altar. 6-7 Cover two acacia wood poles with bronze and put them through the rings for carrying the altar. 8 Construct the altar in the shape of an open box, just as you were shown on the mountain.
The Courtyard around the Sacred Tent
(Exodus 38.9-20)
The Lord said:
9-15 Surround the sacred tent with a courtyard 44 meters long on the south and north and 22 meters wide on the east and west. Use 20 bronze posts on bronze stands for the south and north and 10 for the west. Then hang a curtain of fine linen on the posts along each of these three sides by using silver hooks and rods.
Place three bronze posts on each side of the entrance at the east and hang a curtain 6.67 meters wide on each set of posts. 16 Use four more of these posts for the entrance way, then hang on them an embroidered curtain of fine linen nine meters long and woven with blue, purple, and red wool.
17-18 Make the curtains that surround the courtyard 2.25 meters high and hang them from the bronze posts with silver hooks and rods. 19 Make the rest of the equipment for the sacred tent of bronze, including the pegs for the tent and for the curtain surrounding the courtyard.
The Oil for the Lamp in the Holy Place
(Leviticus 24.1-4)
The Lord said to Moses:
20 Command the people of Israel to supply you with the purest olive oil. Do this so the lamp will keep burning 21 in front of the curtain that separates the holy place from the most holy place, where the sacred chest is kept. Aaron and his sons are responsible for keeping the lamp burning every night in the sacred tent. The Israelites must always obey this command.
Vo Tori Oloro
(Ofo 38:1-7)
1 “Nyede vo tori oloro ice weri rosi. Ocana ri a'done kpikpina njidrieri kpäkyi ago käkpuna ri a'done kpikpina njidrieri kpäkyi, vo tori oloro ri a'done cukudri be, ogwana ri a'done kpikpina su kpäkyi. 2 Nyede koyi cukuna su iyi drisi, tana koyi iyi ka'do robe ŋga aloro vo tori oloro be, ago mi'bi lomvo vo tori oloro atala si. 3 Nyede kagyi torofo otoro, ago nyede kye'bo, deŋbele, ka'da ndi kagyi asi epero be. Nyede lakazà na iyi cini ni atala yasi. 4 Nyede atala aza to'dito'diro ago minju atala su uŋgyina ro, cukuna su iyi drisi. 5 Ago minju ŋgase to'dito'diro gbetevo vo tori oloro ro zele tana kosa robe ga kuru vo tori oloro re. 6 Nyede ice caricari vo tori oloro ri ni ce weri ro yasi, ago mi'bi lomvo ànyaro atala si, 7 ago miso ice iyi äbi iŋgyiŋwà iyi yasi, lamadri vo tori oloro ritu iyi drisi, ondro ate uŋgyina owo. 8 Nyede vo tori oloro ni ice yasi ago nye'be yana uŋbo. Nyede anya oso maka'dabe miri 'bereŋwa dri ronye.
Goko Mutuguṛi A'do Lototi Opi ro ro
(Ofo 38:9-20)
9 “Nyede goko Mutuguṛi ri ni boŋgo oyiro liŋgyiekye 'bilindriro yasi. Ogone lama telesina ŋgäṛiŋwadrisi yasi oca boŋgo toyi toyiro ro ri a'done mba'damba'da na 'butenji (50). 10 Tiṛi caricari na ri a'done 'buteritu ago vo unjuna ro kpa 'buteritu edene ni atala yasi, oko moŋgoŋwà golo'doŋwà tiṛi caricari ro ro ndi ŋga ànya embero be a'done mo'di ro. 11 Miye kpa oso 'do ronye lama telesi goko ro agone mä'dudrisi 'do ya. 12 Ago lama telesi goko ro aŋgoyasi 'do ocana ri a'done mba'damba'da na 'buteritu fonji, tiṛi caricari be 'butealo ago unjuvona kpa a'done 'butealo. 13 Telesi goko ro mileyasi ogone 'buzelesi 'do käkpuna ri a'done mba'damba'da na 'buteritu fonji. 14 Boŋgo oyiro lama telesi alo käläsi roya ocana ri a'done mba'damba'da na njidrieri kpäkyi, tiṛi caricari nätu be ago kpa unjuvo nätu be. 15 Lama telesi aza yasi boŋgo oyiro ri kpa a'done mba'damba'da na njidrieri kpäkyi, tiṛi caricari nätu be ago kpa unjuvo nätu be. 16 Boŋgo käläsi goko osero ro ocana ri a'done mba'damba'da na 'butealo, boŋgo liŋgyiekye ago 'bilindriro o'dio'diro kodo, lu'buliro, lärimiro ago okaro yasi. Ago kpa unjuvo su be. 17 Tiṛi caricariro cini goko lomvosi iyi embene mo'di si, moŋgoŋwà toyina ro a'done mo'di ro ago unjuvonai a'done atala ro. 18 Oca goko ro ri a'done mba'damba'da na 'butenji (50), käkpuna ri a'done mba'damba'da na 'buteritu fonji, ago ogwana ri a'done mba'damba'da na ritu kpäkyi, gokone boŋgo toyitoyiro liŋgyiekye 'bilindriro si ago unjuvona vurusi 'do lunjune atala yasi. 19 Lakazà cini losi Mutuguṛi ro oyero ndi goko otoro be a'done cini atala si.
Vo Lamba ro Ondrena
(Lewe'bai 24:1-4)
20 “Nyata lidri Yisaraele ro ri ànyari ido ozwaozwa wäṛiro ice ido ro ro ezine lamba eyiza, tana a'ba lamba robe kuru lekone 'duro. 21 Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ni lamba o'bane mutuguṛi a'do maro lototi roya boŋgo zo ya lewero kundusi se orivoya mile sänduku Tao'baro roya 'do. Ago lau makandra lamba ri lekone 'duro etoni tandrolesi le kyenoŋbosi ota ono ätine rriro.