The People Agree To Obey God
1 The Lord said to Moses, “Come up to me on this mountain. Bring along Aaron, as well as his two sons Nadab and Abihu, and 70 of Israel's leaders. They must worship me at a distance, 2 but you are to come near. Don't let anyone else come up.”
3 Moses gave the Lord's instructions to the people, and they all promised, “We will do everything the Lord has commanded!” 4 Then Moses wrote down what the Lord had said.
The next morning Moses got up early. He built an altar at the foot of the mountain and set up a large stone for each of the twelve tribes of Israel. 5 He also sent some young men to burn offerings and to sacrifice bulls as special offerings to the Lord. 6 Moses put half of the blood from the animals into bowls and sprinkled the rest on the altar. 7 Then he read aloud the Lord's commands and promises, and the people shouted, “We will obey the Lord and do everything he has commanded!”
8 Moses took the blood from the bowls and sprinkled it on the people. Next, he told them, “With this blood the Lord makes his agreement with you.”
9 Moses and Aaron, together with Nadab and Abihu and the 70 leaders, went up the mountain 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something that looked like a pavement made out of sapphire, and it was as bright as the sky.
11 Even though these leaders of Israel saw God, he did not punish them. So they ate and drank.
Moses on Mount Sinai
12 The Lord said to Moses, “Come up on the mountain and stay here for a while. I will give you the two flat stones on which I have written the laws that my people must obey.” 13 Moses and Joshua his assistant got ready, then Moses started up the mountain to meet with God.
14 Moses had told the leaders, “Wait here until we come back. Aaron and Hur will be with you, and they can settle any arguments while we are away.”
15 When Moses went up on Mount Sinai, a cloud covered it, 16 and the bright glory of the Lord came down and stayed there. The cloud covered the mountain for six days, and on the seventh day the Lord told Moses to come into the cloud. 17-18 Moses did so and stayed there 40 days and nights. To the people, the Lord's glory looked like a blazing fire on top of the mountain.
Tadriole Tao'baro
1 Lu atate Musa ri ekye: “Nyitu kuru 'bereŋwa dri mare, mi ndi Arona be, Nadaba, Abihu ndi dri'bai 'butenjidrieri Yisaraele robe, ago nyä̀mätu pere lozo si. 2 Toto mi nyikyi ni lototi mare oko ko azi iyi. Ago kpa ko lidri ri utune kuru mibe 'bereŋwa dri.”
3 Musa oyite ago iti ta OPI rote lidri cini ri ndi ota na cini be, ago lidri cini zatadrina te troalo ekye: “Tase cini OPI katabe ono mayena ndi.” 4 Musa egyi ta cini OPI rote vuru. Ago nda ŋgate kyenoŋboci, ago be vo tori oloro te 'bereŋwa pa, ago edre kuni 'butealo foritu te, oso a'do oti 'bakalai 'butealo foritu Yisaraele ro ronye. 5 'Dooko nda zo agoanjii azaka teni Yisaraele'bai lakosi ago ànya zayi tori oloro te OPI ri ago loyi 'daŋgoi te tori ro ŋgapäṛi rumora ro ro. 6 Ago Musa ru telesi kari koronyai rote ago sote deŋbelei yasi, ago telesi kari ro nda luvute vo tori oloro dri. 7 'Dooko nda ru buku tao'baro te ago zite lidri ri erine; ago ànya atayite ekye: “Tase cini OPI kata be ono màyena ndi, ago mà'dona ndi taoro be.”
8 'Dooko Musa ru kari se deŋbelei yasi ana te ago luvute lidri drisi. Ago atate ekye: “Ono ni kari tao'baro se OPI kabe o'bana yau ami yibe ta ota se cini nda kozobe kwoi rota owo.”
9 'Dooko Musa, Arona, Nadaba, Abihu ndi dri'bai 'butenjidrieri Yisaraele robe tuyite kuru 'bereŋwa dri, 10 ago ànya ndreyi Lu Yisaraele rote. Pa ndaro zele ŋga aza oso liti ede kuni safire rosi ronye, betina lu'buliro oso vukuru ronye. 11 Lu ye dri'bai lidri Yisaraele ro ro kote koziro, ànya ndreyi Lu te, ago ànya nyayi ŋgate ago mvuyi ŋgate.
Musa 'Bereŋwa Sinai dri
12 OPI atate Musa ri ekye: “Nyitu mare kuru 'bereŋwa dri, ago ondro mi drigba noŋwa oko mozona kuni kalakparo ritu 'da miri se orivoya otà be driigye, se megyite lidri embazana sina.” 13 Musa ndi kundueŋga'ba ndaro Yosua be ŋgate ago Musa eto utute kuru 'bereŋwa alokado dri. 14 Nda atate dri'bai ri ekye: “Mìri gawa ya noŋwa ama kwotene, madale màgo mègona ni amire. Arona ndi Uru be ni amire wo, 'diaza ka'dote ta kaladiṛiro aza be edene koyi ànyare.”
15 'Dooko Musa tute 'bereŋwa Sinai dri, ago 'dikolo tako 'bereŋwa te. 16 Ago lägu ŋgaeyi A'do Lototi OPI ro eyivote 'bereŋwa Sinai dri, ago 'dikolo tako 'bereŋwa te u'duna njidrialo. Ago u'du njidrieri si oko OPI zi Musa teni 'dikolo yasi. 17 Lägu Ŋgaeyi OPI ro landrete Yisaraele'bai ri oso asi lindi ro ronye 'bereŋwa dri. 18 Musa cite 'dikolo ya, ago tute kuru 'bereŋwa dri. Ago Musa rite 'bereŋwa dri lau kituna 'butesu ago ŋgäkyina 'butesu.