Vision of a Ram and a Goat
1 Daniel wrote:
In the third year of King Belshazzar of Babylonia, I had a second vision 2 in which I was in Susa, the chief city of Babylonia's Elam Province. I was beside the Ulai River, 3 when I looked up and saw a ram standing there with two horns on its head—both of them were long, but the second one was longer than the first. 4 The ram went charging toward the west, the north, and the south. No other animals were strong enough to oppose him, and nothing could save them from his power. So he did as he pleased and became even more powerful.
5 I kept on watching and saw a goat come from the west and charge across the entire earth, without even touching the ground. Between his eyes was a powerful horn, 6 and with tremendous anger the goat started toward the ram that I had seen beside the river. 7 The goat was so fierce that its attack broke both horns of the ram, leaving him powerless. Then the goat trampled on the ram, and no one could do anything to help. 8 After this, the goat became even more powerful. But at the peak of his power, his mighty horn was broken, and four other mighty horns took its place—one pointing to the north and one to the east, one to the south and one to the west.
9 A little horn came from one of these, and its power reached to the south, the east, and even to the holy land. 10 It became so strong that it attacked the stars in the sky, which were heaven's army. Then it threw some of them down to the earth and trampled on them. 11-12 It humiliated heaven's army and dishonored its leader by keeping him from offering the daily sacrifices. In fact, it was so terrible that it even disgraced the temple and wiped out true worship. It also did everything else it wanted to do.
13 Then one of the holy angels asked another, “When will the daily sacrifices be offered again? What about this horrible rebellion? When will the temple and heaven's army no longer be trampled in the dust?”
14 The other answered, “It will be 2,300 evenings and mornings before the temple is dedicated and in use again.”
Gabriel Interprets the Vision
15 Daniel wrote:
I was trying to figure out the meaning of the vision, when someone suddenly appeared there beside me. 16 And from beside the Ulai River, a voice like that of a human said, “Gabriel, help him understand the vision.”
17 Gabriel came over, and I fell to the ground in fear. Then he said, “You are merely a human, but you need to understand that this vision is about the end of time.”
18 While he was speaking, I fell facedown in a deep sleep. But he lifted me to my feet 19 and said:
Listen, and I will tell you what will happen at the end of time, when God has chosen to show his anger. 20 The two horns of the ram are the kings of Media and Persia, 21 the goat is the kingdom of Greece, and the powerful horn between his eyes is the first of its kings. 22 After this horn is broken, four other kingdoms will appear, but they won't be as strong.
23 When these rulers have become as evil as possible, their power will end, and then a king who is dangerous and cannot be trusted will appear. 24 He will gain strength, but not on his own, and he will cause terrible destruction. He will wipe out powerful leaders and God's people as well. 25 His deceitful lies will make him so successful, that he will think he is really great. Suddenly he will kill many people, and he will even attack God, the Supreme Ruler. But God will crush him!
26 This vision about the evenings and mornings is true, but these things won't happen for a long time, so don't tell it to others.
27 After this, I was so worn out and weak that it was several days before I could get out of bed and go about my duties for the king. I was disturbed by this vision that made no sense to me.
Rulofo Timelegogo ndi Tego robe Daniele ri
1 Ndroa nina 'dimiri 'bädri'ba Belesazara ro rosi oko, ma Daniele mandre rulofo ṛiri te. 2 Rulofo ana ya musu andivo maro te 'bakici 'desi Susa se wari Elama roya ana ya. Ma orivoya edrevoya Golo Ulai ro kala, 3 ago mandre timelegogo te edrevoya golo kala. Anya orivoya koyi kacaro ritu be; oko azana ca ndra azi drisi ago efo to'diro. 4 Mandre timelegogo ka vo oga koyi anyaro si aŋgoyaro, mä'dudriro ago ŋgäṛiŋwadriro. Koronya aza ni ko edrene mileigye kode vo opane ni mbara na ri. Anya ye tate oso tana si anya be ronye ago a'dote driuŋgyi be.
5 Ondro madri ugu tavona usu oko, mandre tego aza te imuvoya ni aŋgoyasi, esivote mbara cini si teinye pa na ri gyini odo ako. Koyi 'desi alodi orivoya militi na ya. 6 Anya imute timelegogo se koyi ritu be, se mandrebe edrevoya golo kala ana driro, ago mute mbara cini si drigyero kyila be. 7 Mandre oko anya iswete kyila be timelegogo dri. Ga timelegogo te ago toŋgo koyi na te riti. Timelegogo a'dote teinye mbara ako ozi oyene. Anya ga timelegogo te äŋbu vuru ago abate driigyesi, ago 'diaza a'do te i'do timelegogo opane ni anya rigyesi.
8 'Dooko tego ugu a'dote driuŋgyi be ndra, oko ni a'do mbara anyaro ndra ana ri koyi anyaro ana laŋgote, ago koyi 'desiro su ŋgate vona ya, ka'davote ba alo alo cuku su 'bädri ro driro. 9 Koyi giṛiŋwa aza ŋgate ni alo aza koyi su ana ro yasi, se mbate 'desi mbarana sate le ogone ŋgäṛiŋwadri, 'buzele ago 'bädri se liŋgyiekye ana ya. 10 A'dote mbara be kyila'bai vo'buyakuru ro gotane, ago evo rukä lowa 'bi'bi ro rote vuru gyini dri, ago abate ànya drisi. 11 Anya 'ba andivo anyaro te 'desipara oso otaozo'ba kyila'bai vo'buyakuru ro ronye, nda edre tori oloro se abe olona ondoalo ndäri 'do te, ago epere Yekalu te. 12 Ni takozi oyeri lidri e'be tori olo ondoalo 'do te; ago avo mätu ŋgye te vuru. Koyi ana ye losi cini iro te kado para.
13 Ago meri malaika alo te azi ejivoya ekye: “Ŋgase andrebe rulofo ya kwoi, ta tori oloro ondoalo, taenji se kezi rueza be ono, pere Yekalu ro ago abane kyila'bai vo'buyakuru ro drisi tuna mu'du eŋwanye ya?”
14 Meri malaika aza zatadrite ekye: “Madale u'duna osana lutu kutu alo kama alo 'butenji (1,150) 'dooko a'dena gwo ogo Yekalu o'bane kadoro vo iro ya.”
Malaika Gaberiele ka Tazevo Rulofo ro Edrena
15 Ondro ma Daniele, mandre rulofo ono te ago madri tavo uṛi takacina unine oko, dori mandre 'diaza te edrevoya mamile se labate oso lidri ronye. 16 Ago meri mano aza ka läziuzi Golo Ulai kala ekye: “Gaberiele, nyiti takaci rulofo se mano 'do kondrebe 'do ro ndäri.” 17 Ndi Gaberiele ikyite loto vose medrebe kigye ana ya, ago ma'dote turituri ro ndra ndi ma'dete vuru militi si.
Oko nda atate märi ekye: “Ŋgwa lidri ro ono, mini tase ono takacina. Rulofo ono ka ta ädu 'bädri ro tana ka'dana. 18 Ondro nda ka dri ugu ata märi oko, mu'dute ŋgbi gyini dri vuru teinye vousuako. Oko nda ru mate, eŋga ma te pa maro dri. 19 Nda atate märi ekye: Ma oye tase ka oyebe a'done tu kyila Lu ro rosi ka'dane miri. Rulofo se ono tana di tuse äduro ana.
20 “Timelegogo se mindrebe koyi ritu be ana, ni 'bädri'bai Madai ndi Peresia robe owo. 21 Ago tego ni 'bädri'ba Giriki ro owo; ago koyi se 'desiro mi lakole na ya 'do ni 'bädri'ba käti owo. 22 Ago koyi se su kogo koŋgabe vo koyi se käti kalaŋgobe ana roya 'do, anjioko miri 'bädri'bai su ro oŋgana 'da oko se unina ko a'done mbara ro oso miri 'bädri'ba ro se käti ana ronye.
23 “Ondro ädu miri 'bädri'bai kai ro kate okye ago ondro ànya ka'doyite taenji be amba oko, 'bädri'ba turiako aza ago ŋgaodo'ba ro oŋgana 'da. 24 Nda a'dona 'da mbararo ndra. Nda perena vo 'da kozipara, ago ŋgase nda kabe oyena osana ndi mina ya. Nda tufuna lidri mbaraekye ndi lidri Lu modo robe 'da. 25 Tauni ŋgaodo ndaro rosi, nda odona ŋga 'da ŋgaodo amba si, ago a'dona 'da driuŋgyi be. Nda tufuna lidri amba 'da teinye miomba ozo ako. Nda ogbona kpa 'da ca 'bädri'ba se para ndrani 'bädri'bai azi cini drisi 'do be, oko äfuna nda 'da oko ko mbara lidri rosi. 26 Rulofo tori olo tandrole ndi kyenoŋbo be ro se iti tana be miri ana orivoya endaro. Oko be miri ta rulofo ono ro o'bane a'done ta ndrwi ro, tana tuna se a'doza u'duna kadri oyi madaro.”
27 Ma Daniele ma'dote märäyiro ago adravoro u'duna amba. 'Dooko maŋgate magote losi se 'bädri'ba kozobe märi ana oyene, oko rulofo se ana tana 'ba mate a'done wiriwiriro, ago mäni takacina kote.