Israel Will Be Punished
1 Do you rulers in Jerusalem
and in the city of Samaria
feel safe and at ease?
Everyone bows down to you,
and you think you are better
than any other nation.
But you are in for trouble!
2 Look what happened
to the cities of Calneh,
powerful Hamath,
and Gath in Philistia.
Are you greater than any
of those kingdoms?
3 You are cruel, and you forget
the coming day of judgment.
4 You rich people lounge around
on beds with ivory posts,
while dining on the meat
of your lambs and calves.
5 You sing foolish songs
to the music of harps,
and you make up new tunes,
just as David used to do.
6 You drink all the wine you want
and wear expensive perfume,
but you don't care about
the ruin of your nation.
7 So you will be the first
to be dragged off as captives;
your good times will end.
8 The Lord God All-Powerful
has sworn by his own name:
“You descendants of Jacob
make me angry by your pride,
and I hate your fortresses.
And so I will surrender your city
and possessions
to your enemies.”
9 If only ten of you survive
by hiding in a house
you will still die.
10 As you carry out a corpse
to prepare it for burial,
your relative in the house
will ask, “Are there others?”
You will answer, “No!”
Then your relative will reply,
“Be quiet! Don't dare mention
the name of the Lord.”
11 At the Lord's command,
houses great and small
will be smashed to pieces.
12 Horses can't gallop on rocks;
oceans can't be plowed.
But you have turned justice
and fairness
into bitter poison.
13 You celebrate the defeat
of Lo-Debar and Karnaim,
and you boast by saying,
“We did it on our own.”
14 But the Lord God All-Powerful
will send a nation to attack
you people of Israel.
They will capture Lebo-Hamath
in the north,
Arabah Creek in the south,
and everything in between.
Pere Yisaraele ro
1 Ami te kandrakozi ya, ami se nyàbe ori rritiako lorina Zaiona ya ago ami se nyàbe ori londroro Samaria ya kwoi, ami lidri 'desi tu'de Yisaraele ro ro ono, ami se lidri Yisaraele ro kabe ukyi amire ŋgaopa ta ono! 2 Nyòyi ago mìndrevo 'bakici Kaleme ro dri. Ago ni nasi nyòyi 'bakici 'desi Amata roya ago nyòyi te le Gata 'bakici Felesete'bai roya. Inye'do ànya orivoya kadopara ndrani miri 'bädri'bai Yuda ndi Yisaraele be ro ri ya? Kode inye'do wari ànyaro orivoya 'desi ndrani wari amiro drisi ya? 3 Migazo tuse koziro kabe ikyi ono ro, oko tase nyàbe oyena ono si nyà tuse koziro ono iswena lototi. 4 Ami te kandrakozi be ami se nyàbe u'du kitapara liwasi ro dri, ago nyàbe ami pere u'duvo drisi iyi. Nyà karama oye timele ombato'diro ndi raŋga tii yibe si ono! 5 Nyà loŋgo hwihwi kudi si, oso Dawidi koyebe ronye, ago anya o'bina kudi si. 6 Nyà vino umvu dooi si ago nyà ido tägyibe lopi ami lomvosi, oko nyà'do kote tusuro ta pere Yisaraele rota. 7 Ka'do inye nyà'dona ni lidri se käti oyine midiro owo. Karamai amiro ndi u'du vurusi amiro be okyena 'da.
8 OPI Lu Mbaraekye 'ba ta te äṛusi ànyari ekye: “Ya maro orivoya osoro ta driuŋgyi lidri Yisaraele ro ro ta; ago ya maro orivoya osoro zo 'desii ànyaro lomvo. Mozona 'bakici 'desi ànyaro ndi ŋgase cini kigye be 'da kyila'baazi ànyaro ri.”
9 Ondro ka'do lidri 'butealo ke'bete orivoya katidri alo ya, ànya todranayi 'da. 10 Ago 'didiri 'dina 'do ro se kabe nda ose 'do uŋgyina avo ndaro 'da tesi ni zo yasi. 'Didiri na 'do ejina 'dise ke'bebe drigba zoya ya 'do 'da ekye: “Inye'do 'diaza dri gindi 'du mibe iga ya?” Manona 'do ozana tadri 'da ekye: “Hwa, te i'do!” 'Dooko 'didiri se ana atana 'da ekye: “Nya'do titiro! Beṛo ko ämäri ävuru OPI ro uzine.”
11 Ondro OPI kozo ota te oko, eperena zoi 'desiro 'da ronyoronyo ndi zoi giṛiŋwà ro be. 12 Inye'do farasii lämuyi gindi luutui drisi ya? Inye'do lidri so gyi'desi ndi ämvu ro 'daŋgoi si ya? Caoko nyòtoza ta'diri te äṛiro, ago nyòtoza taŋgye te koziro.
13 Nyà riyä oye ta uru 'ba'desi Lodebara rota. Nyà ata mìkye: “Märu Karenaima te ämäri mbara amaro si.”
14 OPI Lu Mbaraekye ekye: “Ami lidri Yisaraele ro, ma oye tu'dei aza eŋgane kyila oyene ami be. Ànya ezanayi ami 'da ṛoni Lävu vo Amata ya yasi le goloŋwa Araba ro ya.”