1 People of Israel,
I rescued you from Egypt.
Now listen to my judgment
against you.
2 Of all nations on earth,
you are the only one
I have chosen.
That's why I will punish you
because of your sins.
The Work of a Prophet
3 Can two people walk together
without agreeing to meet?
4 Does a lion roar in the forest
unless it has caught
a victim?
Does it growl in its den
unless it is eating?
5 How can anyone catch a bird
without using a net?
Does a trap spring shut
unless something is caught?

6 Isn't the whole city frightened
when the trumpet
signals an attack?
Isn't the Lord the one who brings
disaster on a city?
7 Whatever the Lord God
plans to do,
he tells his servants,
the prophets.
8 Everyone is terrified
when a lion roars—
and ordinary people
become prophets
when the Lord God speaks.
Samaria Is Doomed
9 Here is a message
for the leaders
of Philistia and Egypt—
tell everyone to come together
on the hills of Samaria.
Let them see the injustice
and the lawlessness
in that city.
10 The Lord has said
that they don't even know how
to do right.
They have become rich
from violence and robbery.
11 And so the Lord God has sworn
that they will be surrounded.
Enemies will break through
their defenses
and steal their treasures.

12 The Lord has promised
that only a few from Samaria
will escape with their lives
and with some broken pieces
of their beds and couches.
It will be like when a shepherd
rescues two leg bones
and part of a sheep's ear
from the jaws of a lion.
The Altars at Bethel
13 The Lord God All-Powerful
told me to speak this message
against Jacob's descendants:
14 When I, the Lord, punish Israel
for their sins,
I will destroy the altars
at Bethel.
Even the corners of the altar
will be left in the dirt.
15 I will tear down winter homes
and summer homes.
Houses decorated with ivory
and all other mansions
will be gone forever.
I, the Lord, have spoken!
1 Lidri Yisaraele ro, nyèri tase OPI katabe ami lomvo ono, tu'de gi cini se nda kolofobe ni Ezipeto yasi ono: 2 “Ni tu'dei cini 'bädri ya lakosi, ami toto ni lidri se mänibe ago mati tana be owo. Ta'doro mezana ami 'da ta takozi cini amiro rota.”
Losi Nebi ro
3 Inye'do 'di ritu abanayi gindi voaloyasi teinye ànyari tavona ora ako ya?
4 Ibi ka'dote ŋgaonya ako oko inye'do liyi gindi vocowa ya ya? Ibi ŋgwaŋwa ka'dote ŋgaonya ako oko inye'do liyi gindi ni kugyi iro yasi ya?
5 Ayi iba be ko ari ri inye'do ari leyi gindi kigye ya? Inye'do iba letro gindi teinye ŋga aza ri odoako ya?
6 Inye'do avo cekuṛe kyila rote 'bakici ya oko lidri ri gindi turiako ya?
Inye'do rriti 'de gindi 'bakici aza dri teinye OPI ri eziakona ya?
7 Endaro OPI Mbarapara ye ŋga aza ko teinye ndäri tandrwi ndaro ka'da ako ruindu'bai ndaro, nebii ri.
8 Ibi kate liyi oko a'di unina ni orine turiako ya?
Ondro OPI Mbarapara kate ata oko, a'di unina ni orine lazo ndaro opeako ya?
Pere Samaria ro
9 Nyayota lidri se kabe ori zo'desi miri ro Asedodo ya ndi Ezipeto ya be ri mikye: “Mìmbikala voaloya lutui se gbikyi Samaria lomvosi ana ya ago mìndre taoye koziro ago drikyiri se ayebe lau 'do.”
10 OPI ekye: “Lidri kwoi niyi ta a'doro 'diri kote. Ànya droyi vo oriro ànyaro te twitwi ŋgase ärube mbarasi ago otopabe 'do si. 11 Ta'doro kyila'baazii umuna drî wari ànyaro ro 'da, perenayi vo ànya gagaro 'da, ago topanayi orivo ànyaro 'da.”
12 OPI ekye: “Oso lekye'ba kabe ŋbiṛi ritu kode bi alodi timele se ibi konyabe ro opana ronye, kpa oso inye lidri Yisaraele ro se kabe ori Samaria ya 'do opanavo 'da, se yauono kayibe u'du kitapara liŋgyiekye drisi iyi.” 13 OPI Mbarapara Mbaraekye kani ata ekye: “Nyeri, ago nyozo miomba zelevoi Yakoba ro ri. 14 Tuse mabe Yisaraele eza sina ta taenji ànyaro rota si, meperena voi tori oloro Betele ro 'da. Otogana cukudrii cini voi tori oloro ro 'da kyiti ago lo'dena 'da gyini drisi. 15 Meperena zoi se ànya kayibe ori kigye meṛi si 'do 'da ndi zoi se ànya kayibe ori kigye duru si be. Ago zoi se abebe tiratiraro liwasi si lo'dena 'da vuru tandro ro, ago zo se cini 'desiro eperena 'da.”