Seven Leaders for the Church
1 A lot of people were now becoming followers of the Lord. But some of the ones who spoke Greek started complaining about the ones who spoke Aramaic. They complained that the Greek-speaking widows were not given their share when the food supplies were handed out each day.
2 The twelve apostles called the whole group of followers together and said, “We should not give up preaching God's message in order to serve at tables. 3 My friends, choose seven men who are respected and wise and filled with God's Spirit. We will put them in charge of these things. 4 We can spend our time praying and serving God by preaching.”
5 This suggestion pleased everyone, and they began by choosing Stephen. He had great faith and was filled with the Holy Spirit. Then they chose Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and also Nicolaus, who worshiped with the Jewish people in Antioch. 6 These men were brought to the apostles. Then the apostles prayed and placed their hands on the men to show they had been chosen to do this work. 7 God's message spread, and many more people in Jerusalem became followers. Even a large number of priests put their faith in the Lord.
Stephen Is Arrested
8 God gave Stephen the power to work great miracles and wonders among the people. 9 But some men from Cyrene and Alexandria were members of a group who called themselves “Free Men.” They started arguing with Stephen. Some others from Cilicia and Asia also argued with him. 10 But they were no match for Stephen, who spoke with the great wisdom that the Spirit gave him. 11 So they talked some men into saying, “We heard Stephen say terrible things against Moses and God!”
12 They turned the people and their leaders and the teachers of the Law of Moses against Stephen. Then they all grabbed him and dragged him in front of the council.
13 Some men agreed to tell lies about Stephen, and they said, “This man keeps on saying terrible things about this holy temple and the Law of Moses. 14 We have heard him claim that Jesus from Nazareth will destroy this place and change the customs Moses gave us.” 15 Then all the council members stared at Stephen. They saw that his face looked like the face of an angel.
Onji 'Diopa'bai Njidrieri ro
1 Tu fere vosi ondro oti taeri'bai ro kugu liti oko, kalaope a'dote lakole Yudai se kabe Giriki ata roya ndi Yudai se vokuzupi iyi be. Yudai se kabe Giriki ata atayite ekye ävuzii ànyaro ati tana kote ŋgaonya lanji se abe lanjina ondoalo ya. 2 Ta'doro lazo'bai 'butealo foritu ziyi gboko taoma'bai rote voaloya ago atayite ekye: “Ko kado ämäri ata Lu ro opena e'bene ta ŋgaonya lanji rota. 3 Ka'do inye, ädrupii, minji lidri njidrieri ni ami lakosi se uniuniro twi Tori Alokado be ago tavouni be, ago ma'bana ànya 'da a'done dri'ba losi ono ro. 4 'Dooko andivo amaro, mozona saa amaro ambana 'da mätu ndi losi taope robe ugu oyene ayani.”
5 Gboko cini a'dote yai'dwesi ta lazo'bai katabe ono rota, ago ànya njiyi Setepano te, mano taoma amba be ago Tori Alokado be, ago Filipo, Porokoru, Nikanora, Timono, Parumona, ndi Nikolau se orivoya Atra yi ni Anetiokia ya se tozayite Yudai ro ṛo kyeno. 6 Gboko ezi ànya te lazo'bai re, se mätuyite ago 'bayi drí ànyaro te ànya drisi.
7 Ago ata Lu ro larirute 'duro. Oti taeri'bai ro Yerusalema ya ugu litite amba, du, ago lowa amba kohanii ro mayi ta te.
Uru Setepano ro
8 Setepano, orivoya mano se Lu äṛute ago orivoya twi mbara be, ye talaro ro amba te ndi rubä be lidri lako. 9 Oko lidri azaka a'dote kyilaro nda be se ni gboko zoitaeriro Lidri Dritai ro ro yasi (oso äzibe ronye), se orivoya Yudai ni Kurene ndi Alegezandria yasi be. Ànya ndi Yudai azaka ni wari Silisia ro ndi Asia ro yasi be etoyi kaladiṛi te Setepano be. 10 Oko Tori ozo tavouni te Setepano ri tana ondro nda katate oko, ànya niyi kote kaladiṛine nda be. 11 Ago ànya gyeyi mi lidri azaka rote ta atane ekye: “Mèrite nda ka ugu ta ata Musa lomvo ndi Lu be!” 12 Ta ono ta ànya eŋgayi ya lidri rote, 'di'desii be ndi miemba'bai Ota robe. Ànya ruyi Setepano te ago uguyi nda te taäyi'bai kandra. 13 'Dooko ànya eziyi lidri azaka te ta itine kowero nda lomvo; ànya atayite ekye: Mano gi ono, ondoalo ka ugu ta ata Yekalu alokado ndi Ota Musa robe lomvo. 14 Meri nda ka ata ekye: “Yesu gi Nazareta ro ono perena Yekalu 'da riya ago lutwena la'bi cini se ocopebe ämäri ni Musa resi 'da!” 15 'Dise cini koribe vo taäyi roya kai edreyi mi ànyaro te Setepano dri, ago ndreyi mi ndaro labate oso mi malaika ro ronye.