Paul in Corinth
1 Paul left Athens and went to Corinth, 2 where he met Aquila, a Jewish man from Pontus. Not long before this, Aquila had come from Italy with his wife Priscilla, because Emperor Claudius had ordered the Jewish people to leave Rome. Paul went to see Aquila and Priscilla 3 and found out they were tent makers. Paul was also a tent maker, so he stayed with them, and they worked together.
4 Every Sabbath, Paul went to the synagogue. He spoke to Jews and Gentiles and tried to win them over. 5 But after Silas and Timothy came from Macedonia, he spent all his time preaching to the Jews about Jesus the Messiah. 6 Finally, they turned against him and insulted him. So he shook the dust from his clothes and told them, “Whatever happens to you will be your own fault! I am not to blame. From now on I am going to preach to the Gentiles.”
7 Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshiped God and lived next door to the synagogue. 8 Crispus was the leader of the synagogue. He and everyone in his family put their faith in the Lord. Many others in Corinth also heard the message, and all the people who had faith in the Lord were baptized.
9 One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, “Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop! 10 I am with you, and you won't be harmed. Many people in this city belong to me.” 11 Paul stayed on in Corinth for a year and a half, teaching God's message to the people.
12 While Gallio was governor of Achaia, some of the Jewish leaders got together and grabbed Paul. They brought him into court 13 and said, “This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!”
14 Even before Paul could speak, Gallio said, “If you were charging this man with a crime or some other wrong, I would have to listen to you. 15 But since this concerns only words, names, and your own law, you will have to take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.” 16 Then he sent them out of the court. 17 The crowd grabbed Sosthenes, the Jewish leader, and beat him up in front of the court. But none of this mattered to Gallio.
Paul Returns to Antioch in Syria
18 After Paul had stayed for a while with the Lord's followers in Corinth, he told them goodbye and sailed on to Syria with Aquila and Priscilla. But before he left, he had his head shaved at Cenchreae because he had made a promise to God.
19 The three of them arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He then went into the synagogue to talk with the people there. 20 They asked him to stay longer, but he refused. 21 He told them goodbye and said, “If God lets me, I will come back.”
22 Paul sailed to Caesarea, where he greeted the church. Then he went on to Antioch. 23 After staying there for a while, he left and visited several places in Galatia and Phrygia. He helped the followers there to become stronger in their faith.
Apollos in Ephesus
24 A Jewish man named Apollos came to Ephesus. Apollos had been born in the city of Alexandria. He was a very good speaker and knew a lot about the Scriptures. 25 He also knew much about the Lord's Way, and he spoke about it with great excitement. What he taught about Jesus was right, but all he knew was John's message about baptism.
26 Apollos started speaking bravely in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him to their home and helped him understand God's Way even better.
27 Apollos decided to travel through Achaia. So the Lord's followers wrote letters, encouraging the followers there to welcome him. After Apollos arrived in Achaia, he was a great help to everyone who had put their faith in the Lord Jesus because of God's gift of undeserved grace. 28 He got into fierce arguments with the Jewish people, and in public he used the Scriptures to prove that Jesus is the Messiah.
Paulo Korineto ya
1 Ono vosi, Paulo e'be Atenea te ago oyite Korineto ya. 2 Lau nda ta Yuda aza äzite Akwila, ätite Pondusi ya, se ikyite ndriro ni Italia yasi toko ndaro Pirisila be, tana 'Bädri'ba Kelaudia ta Yudai cini te Roma e'bene. Paulo oyite ànya ondrene, 3 ago nda rite ago ye losi te ànya yibe, tana nda ka ŋga oriza ndäri usuna zo boŋgo ro o'di si, kpa oso ànya kabe oyena ronye. 4 Nda diṛi kalate zotaeriro ya Sabata cini si, ojote kaladiṛine Yudai ndi Giriki be leyene.
5 Ondro Sila ndi Timoteo be kesayite ni Makedonia yasi oko, Paulo ozo yi te ugu lazo opene tu cini si, ugu tazevoedre be Yudai ri anjioko Yesu ni Mesiya owo. 6 Ondro ànya kogboyite nda be ago katayi ta undiro te nda lomvo, nda kovo durufu teni boŋgo ndaro yasi ago atate ànyari ekye: “Ondro ka'do mijete, beṛo andivo amiro kozine ayani tana ro, ta maro i'do. Etoni yauono oyi gwo mileya moyina te Atrai re ayani.” 7 Ago nda e'be ànya te ago oyite orine zo 'di Atra aza se äzibe Tito Yusetu ana roya, se mätu Lu te, zo ndaro orivoya zotaeriro lomvo. 8 Kurisepo, nda se orivoya ni dri'ba zotaeriro ana, matate Opi ya, ndi tro katidri ndaro be, ndi lidri azaka se amba Korineto ya keriyi lazo te ana mayitate, ago abapatisi ànya te.
9 Ŋgäkyi alo si oko rulofo a'dote Paulo ri se Opi atate ndäri ni kigyesi ekye: “Nya'do ko turiro, oko nyugu taope ri ago nye'be ko, 10 tana ma orivoya mibe. 'Diaza i'do mbara be mi oyene koziro, tana 'di amba 'bakici ono ya orivoya lidri maro.” 11 Ago Paulo rite lau ndroa alo kpäkyi ugu lidri embavoya ata Lu rosi.
12 Ondro a'ba Galio Roma'ba te wari'ba Akaya ro oko, Yudai ŋgayite troalo ruyi Paulo te, ago uguyi nda te vure ya. 13 Ànya atayite ekye: “Mano gi ono ka ugu lidri o'ba Lu mätune liti se kabe ota amaro enjina si!”
14 Aba Paulo kaoye dri atane oko Galio atate Yudai ri ekye: “Ondro tase ono ka'dote taenji kozi aza yi kode ayete ŋgakozi yi, a'dona ndi kadoro märi a'done yaiŋgyi be ami Yudai be. 15 Oko ka'do bete ta kaladiṛi ro ta ata ro ndi ävurui be ro ndi ota modo amiro robe ta ono, mindre amiro tana ri. Male ko a'done vureope'ba ta nonye kwoi ro!” 16 Ago nda nja ànya te tesi ni vo vure ro yasi. 17 Ago ànya ruyi Sosetene, dri'ba zotaeriro te, ago 'biyi nda te mile vureope'bai ro yasi. Oko Galio ru tana kote.
Ogo Paulo ro Anetiokia ya
18 Paulo rite taoma'bai be Korineto ya u'duna amba, 'dooko e'be ànya te ago diyite Pirisila ndi Akwila be be Siria ya. Teinye udiako ni Kenekerea ya nda vu drî ndaro te tana ta tao'ba se nda ko'babe ana rota. 19 Ànya esayite Epeso ya, Paulo e'be Pirisila ndi Akwila be te lau. Nda oyite zotaeriro ya ago diṛikalate Yudai be. 20 Lidri eji nda te orine ga madaro oko nda gazo. 21 Nda atate ànyari ekye: “Ondro, ka'do gini ole Lu ro owo, megona 'da amire.” Ago 'dooko nda dite ni Epeso yasi.
22 Ondro nda kesate Kaisaria ya oko, nda oyite Yerusalema ya ago ye mede te Känisa ri, 'dooko oyite Anetiokia ya. 23 Ori fere lau vosi oko, nda e'be vo ana te ndi oyite wari Galatia ro ndi Ferugia be ro yasi, ugu taoma'bai cini tomba be.
Apolo Pe tate Epeso ya ndi Korineto be
24 Tu ana si Yuda'ba aza äzite Apolo, se ätite Alegezandria ya; ikyite Epeso ya, nda orivoya ta ata'ba yi ŋgälä ago ni Taegyi te kado. 25 Emba nda te liti Opi rosi, ago lomvo ndeṛi be amba nda petate ago emba ta Yesu rote ŋgyero. Caoko, nda ni toto ta bapatisi Yoane ro tana ayani. 26 Nda eto taope te turiako zotaeriro ya. Ondro Pirisila ndi Akwila be keriyi taope ndaro te oko ànya ruyi nda te 'bäru ànya rigä ago edreyitazevo liti Lu ro rote amba ndäri ŋgyero. 27 'Dooko Apolo ratate oyine Akaya ya, ago taoma'bai Epeso ya payi nda te taegyi si taoma'bai Akaya ya ri, atayite ànyari nda urune. Ondro nda kosate oko, nda a'dote ŋgaopa 'desi ro ànya se tai'dwero Lu rosi a'dote taoma'bai ro ana ri. 28 Tana kaladiṛi mbaraekye ndaro si nda pe Yudai te ṛe kalawasa miamba yasi si ugu taka'date ni Taegyi yasi anjioko Yesu ni Mesiya owo.