King Hezekiah of Judah
(2 Chronicles 29.12 22 31.1)
1 Hezekiah son of Ahaz became king of Judah in the third year of Hoshea's rule in Israel. 2 Hezekiah was 25 years old when he became king, and he ruled 29 years from Jerusalem. His mother Abi was the daughter of Zechariah.
3 Hezekiah obeyed the Lord, just as his ancestor David had done. 4 He destroyed the local shrines, then tore down the images of foreign gods and cut down the sacred pole for worshiping the goddess Asherah. He also smashed the bronze snake Moses had made. The people had named it Nehushtan and had been offering sacrifices to it.
5 Hezekiah trusted the Lord God of Israel. No other king of Judah was like Hezekiah, either before or after him. 6 He was completely faithful to the Lord and obeyed the laws the Lord had given to Moses for the people. 7 The Lord helped Hezekiah, so he was successful in everything he did. He even rebelled against the king of Assyria, refusing to be his servant. 8 Hezekiah defeated the Philistine towns as far away as Gaza—from the smallest towns to the large, walled cities.
9 During the fourth year of Hezekiah's rule, which was the seventh year of Hoshea's rule in Israel, King Shalmaneser of Assyria led his troops to Samaria, the capital city of Israel. They attacked 10 and captured it three years later, in the sixth year of Hezekiah's rule and the ninth year of Hoshea's rule. 11 The king of Assyria took the Israelites away as prisoners; he forced some of them to live in the town of Halah, others to live near the Habor River in the territory of Gozan, and still others to live in towns where the Median people lived. 12 All of that happened because the people of Israel had not obeyed the Lord their God. They rejected the solemn agreement he had made with them, and they ignored everything that the Lord's servant Moses had told them.
King Sennacherib of Assyria Invades Judah
(2 Chronicles 32.1-19Isaiah 36.1-22)
13 In the fourteenth year of Hezekiah's rule in Judah, King Sennacherib of Assyria invaded the country and captured every walled city, except Jerusalem. 14 Hezekiah sent this message to Sennacherib, who was in the town of Lachish: “I know I am guilty of rebellion. But I will pay you whatever you want, if you stop your attack.”
Sennacherib told Hezekiah to pay ten tons of silver and one ton of gold. 15 So Hezekiah collected all the silver from the Lord's temple and the royal treasury. 16 He even stripped the gold that he had used to cover the doors and doorposts in the temple. He gave it all to Sennacherib.
17 The king of Assyria ordered his three highest military officers to leave Lachish and take a large army to Jerusalem. When they arrived, the officers stood on the road near the cloth makers' shops along the canal from the upper pool. 18 They called out to Hezekiah, and three of his highest officials came out to meet them. One of them was Hilkiah's son Eliakim, who was the prime minister. The other two were Shebna, assistant to the prime minister, and Joah son of Asaph, keeper of the government records.
19 One of the Assyrian commanders told them:
I have a message for Hezekiah from the great king of Assyria. Ask Hezekiah why he feels so sure of himself. 20 Does he think he can plan and win a war with nothing but words? Who is going to help him, now that he has turned against the king of Assyria? 21 Is he depending on Egypt and its king? That's the same as leaning on a broken stick, and it will go right through his hand.
22 Is Hezekiah now depending on the Lord your God? Didn't Hezekiah tear down all except one of the Lord's altars and places of worship? Didn't he tell the people of Jerusalem and Judah to worship at that one place?
23 The king of Assyria wants to make a bet with you people. He will give you 2,000 horses, if you have enough troops to ride them. 24 How could you even defeat our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry? 25 Don't forget that it was the Lord who sent me here with orders to destroy your nation!
26 Eliakim, Shebna, and Joah said, “Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew.”
27 The Assyrian army commander answered, “My king sent me to speak to everyone, not just to you leaders. These people will soon have to eat their own body waste and drink their own urine! And so will the three of you.”
28 Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted in Hebrew:
Listen to what the great king of Assyria says! 29 Don't be fooled by Hezekiah. He can't save you. 30 Don't trust him when he tells you that the Lord will protect you from the king of Assyria. 31 Stop listening to Hezekiah! Pay attention to my king. Surrender to him. He will let you keep your own vineyards, fig trees, and cisterns 32 for a while. Then he will come and take you away to a country just like yours, where you can plant vineyards, raise your own grain, and have plenty of olive oil and honey. Believe me, you won't starve there.
Hezekiah claims the Lord will save you. But don't be fooled by him. 33 Were any other gods able to defend their land against the king of Assyria? 34 What happened to the gods of Hamath and Arpad? What about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Were the gods of Samaria able to protect their land against the Assyrian forces? 35 None of these gods kept their people safe from the king of Assyria. Do you think the Lord your God can do any better?
36-37 Eliakim, Shebna, and Joah had been warned by King Hezekiah not to answer the Assyrian commander. So they tore their clothes in sorrow and reported to Hezekiah everything the commander had said.
Ezekia 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 29:1-22 31:1)
1 Ndroa nina ori Osea ŋgwa Ela, 'bädri'ba Yisaraele ro rosi oko, Ezekia ŋgwa Aza, 'bädri'ba Yuda ro ro eto vomiri gwo 'bädri'ba ro. 2 Nda ka eto 'dimiri oko ndroa ndaro te 'buteritu fonji, nda mirivote ndroa 'buteritu fonjidriesu Yerusalema ya. Ävuru endre ndaro ro ni Abija ŋguti Zekaria ro. 3 Nda yete tase ŋgye ayani OPI mile, oso se zutu ndaro Dawidi koyebe ronye. 4 Nda pere voi lu awi mäturo te, toga tiṛi caricariro te, ago ga beti lu tokoro Asera rote vuru. Nda toga ini atala ro se Musa kedebe ana kpate njinyijinyi, se äzibe Neusetana. Sedri lidri Yisaraele ro eziyi ŋga tägyi tagyiriro ozana te rigye le tu gi ana si. 5 Ezekia yi tate OPI Lu Yisaraele roya; 'bädri'ba alo aza a'do kote oso nda ronye ni 'bädri'bai Yuda ro se kesobe nda vosi lakosi ca kpa ni se käti ndäri lakosi. 6 Ezekia a'dote 'diri OPI ri, ago rikote osoako ndavo, oko äti ota se OPI kozobe Musa si iyi te. 7 Ta'dota OPI a'dote tro nda be; vose cini nda kababe kigyesi yasi, ŋgase cini nda koyebe a'dote kado. Nda ogbote 'bädri'ba Asaria robe, ago lezo ruindune ndäri. 8 Nda pe Felesete'bai te ṛe, eto ṛoni Gaza ya ndi wari se gbikyi kai yibe, ni 'ba giṛiŋwà ro yasi sagwo le 'bakicii 'desipara ya.
9 Ndroa lisu 'Bädri'ba Ezekia rosi, se ni orivoya ndroa njidrieri ori Osea ŋgwa Ela, 'bädri'ba Yisaraele ro rosi oko, Salemanesera 'bädri'ba Asaria ro ikyite Samaria dri ago mudrina te. 10 Ago ädu ndroa nina drina umuro rosi oko nda ru Samaria te. 'Do ni ndroa njidrialo 'dimiri Ezekia ro rosi, se ni orivoya ndroa njidriesu 'dimiri Osea 'bädri'ba Yisaraele ro rosi owo. 11 'Bädri'ba Asaria ro ugu Yisaraele'bai te Asaria ya kamba'bai ro. Nda 'ba azaka ànyaro te orine 'bakici Hala ya, azakana loto Gozana ya Golo Abora kala, ago azakana 'bakicii Media ro yasi, 12 tana ànya royi OPI Lu ànyaro kote, oko pereyi tao'baro se nda ko'babe ànya yibe ana te ca royi otà se cini Musa ruindu'ba OPI ro kozobe ana kote. Ànya eriyi kote ago royi kpa kote.
Ozionya Asaria'bai ro Yerusalema Lomvo
(2 Ambâ 32:1-19Yesaya 36:1-22)
13 Ndroa 'butealo fosu ori 'Bädri'ba Ezekia ro rosi oko, Senakeriba 'bädri'ba Asaria ro ikyite gota 'bakicii Yuda ro obeobero te ago ru ànya te. 14 Ndi Ezekia 'bädri'ba Yuda ro zo lazo te Senakeriba 'bädri'ba Asaria ro ri Lakisa ya, ekye: “Maye tate koziro, rägu nye'be ma, ŋgase aza milebe märi oyene mayena ndi.” 'Bädri'ba Asaria ro eji Ezekia 'bädri'ba Yuda rote talentaro kama nätu (300) mo'di ro ndi talentaro 'butenätu logo läguläguro robe ozone ndäri. 15 Ezekia ozo mo'di se cini Yekalu ndi vo ŋgaodroro zo'desi miri roya be te ndäri. 16 Tu gi ana si Ezekia tri logo läguläguro käläsi Yekalu ro ro ndi logo läguläguro se nda modo kundru lomvo ice käläsikala robe sina ana te ago zote Senakeriba 'bädri'ba Asaria ro ri. 17 Ago 'bädri'ba Asaria ro zo dri'bai kyila'bai ro Taratana, Rabaserisa ndi Rabasake be te kyila'bai amba be ni Lakisa yasi 'Bädri'ba Ezekia re Yerusalema ya. Ondro ànya kesayite Yerusalema ya oko, ànya ikyiyi edreyite liti 'desi boŋgo oja'bai ro dri, loto idivo gyi ro ni gyigburu kurusi yasi ana lomvo. 18 Ondro ànya kozoyi lazo te 'Bädri'ba Ezekia vo oko Eliakima ŋgwa Elekia ro, se ni voondre'ba zo'desi miri ro ro, Sebena, egyi'ba vure ro, ndi Joa ŋgwa Asafa ro, se ni dri'ba egyi'bai robe efoyite ànyare. 19 Rabasake alo aza dri'bai losi ro Asaria'bai ro atate ànyari ekye: “Nyata 'Bädri'ba Ezekia ri mikye: Ono ni tase 'bädri'ba 'desi, 'bädri'ba Asaria ro kabe atana owo ekye: ‘Nya ta miro oyina a'di ya ya? 20 Inye'do nyusu miro be atà orivoya tauni ago mbara kyila oyero ya? Nya mi äti a'di lomvo, mi'de gwo ogbone mabe niya? 21 Nya mio'ba yau Ezipeto dri mi opane, oko Ezipeto iro oso dofo kyikokyikoro okyi ro ronye se osona drì 'dise aza kabe ruäti sina 'do ndi. 'Bädri'ba Ezipeto ro laba iro oso inye 'dise cini kabe ruäti nda dri ri.’ ”
22 “Ago ondro ka'do nyata gwo märi mikye: Ma ruäti OPI Lu amaro dri, inye'do OPI na koni se Ezekia kutufu votoŋgoro na ndi vo tori oloro na be, ago katabe lidri Yuda ndi Yerusalema robe ri ekye: ‘Beṛo toto ämiri mätune vo tori oloro se Yerusalema ya kandra ayani owoya?’ 23 Dia nyikyi, nyidiṛikala robe 'desi maro 'bädri'ba Asaria robe. Mozona farasii kutu ritu (2,000) 'da miri, ondro ka'do mini ndi lidri usune lämune ànya si owo. 24 Ka'do inye mipena ca dri'ba tipari kyila'bai 'desi maro ro eŋwanye ondro ka'do nya mio'ba Ezipeto'bai dri arabia kyila ro ndi farasii'bai be ezone miri ya? 25 Inye'do mikyite 'bädri amiro gotane ago perene teinye ole OPI ro ako ya? OPI andivona atani märi wari ono gotane ago perene.”
26 'Dooko Eliakima ŋgwa Elekia ro, Sebena ndi Joa be atayite Rabasake ri ekye: “Molo'baru miri, nyata ama ruindu'ba miro ri kala Arama'ba rosi. Tana mäni kala 'do te. Nyata ko ämäri kala Ebere rosi ukyi lidri cini koribe tiṛi drisi iyi eri 'da.”
27 Oko Rabasake logotate ànyari ekye: “Inye'do 'desi maro ezo ma tase kwoi opene toto ämiri ndi 'desi amiro be ri ago ko lidri se koribe tiṛi drisi iyi ri ya? Ànya oso ami ronye se onyanayi ze modo ànyaro 'da ago umvunayi kudrä modo ànyaro 'da.”
28 'Dooko Rabasake edrete kurusi trete ṛeṛe kala Ebere rosi ekye: “Nyèri ata 'bädri'ba 'desi ro 'bädri'ba Asaria ro ro! 29 Ono ni tase 'bädri'ba kabe atana owo ekye: ‘Mì'ba Ezekia kodo ami ko, tana nda unina ko ami opane ni märigyesi. 30 Mì'ba Ezekia ko'ba ami ko mio'bane OPI dri ugu ata si ekye endaro OPI opana ami 'da, ago 'bakici ono ozone drì 'bädri'ba Asaria ro roya i'do 'de.’ 31 Nyèri ta Ezekia ro ko; ono ni tase 'bädri'ba Asaria ro kabe ata owo ekye: ‘Mì'ba taliatokpe amiro mabe ago nyìkyi mare, 'dooko vo amiro cini mìnyana doŋgo kono ro andivo amiro ro gini, ago vo ami cini ro mìnyana doŋgo ki'du ro andivo amiro gini, ago vo ami cini ro mìmvuna gyi kofo andivo amiro ro gini; 32 madale mikyina ago märuna ami gwo le 'bädri se lababe oso 'bädri modo amiro ro ronye ana ya, 'bädri se orivoya inya be, vino be, ambata be, ämvu kono robe, ido ice ido ro robe ndi epe be ana, tana mìri robe lidriidriro odraako. Nyèri ta Ezekia ro ko, nda ka toto ami wiri ugu ata si ekye, OPI opana ama 'da. 33 Inye'do lui tu'de aza ro pa 'bädri ànyaro gindi ni drì 'bädri'ba Asaria ro ro yasi ya? 34 Yauono lui Amata ro ndi Arepada robe gaŋwaroya? Lui Sefarevaima ro, Hena ro ndi Iva robe gaŋwaroya? Inye'do ànya payi Samaria gindi ni märigyesi ya? 35 Ni lui 'bädri cini ro lakosi lu a'di pa 'bädri ànyaro teni märigyesi ya? Mìma eŋwanye mìkye OPI opana Yerusalema ndi ni märigyesi niya?’ ”
36 Oko lidri a'dote njuru zayitadri ata ndaro ro kote, tana 'Bädri'ba Ezekia ta ànya te ekye: “'Diaza kozatadri ndaro ko.” 37 'Dooko Eliakima ŋgwa Elekia ro voondre'ba zo'desi miri ro ro, Sebena egyi'ba vure ro ndi Joa ŋgwa Asapa ro se ni dri'ba egyi'bai ro, ikyiyite 'Bädri'ba Ezekia re, boŋgo ànyaro towa towaro ago itiyi tase Rabasake katabe ana tana te ndäri.