1 I have decided not to make my next visit with you so painful. 2 If I make you feel bad, who would be left to cheer me up, except the people I had made to feel bad? 3 The reason I want to be happy is to make you happy. I wrote as I did because I didn't want to visit you and be made to feel bad, when you should make me feel happy. 4 At the time I wrote, I was suffering terribly. My eyes were full of tears, and my heart was broken. But I didn't want to make you feel bad. I only wanted to let you know how much I cared for you.
Forgiveness
5 I don't want to be hard on you. But if one of you has made someone feel bad, I am not really the one who has been made to feel bad. Some of you are the ones. 6 Most of you have already pointed out the wrong that person did, and this is punishment enough for what was done.
7 When people sin, you should forgive and comfort them, so they won't give up in despair. 8 You should make them sure of your love for them.
9 I also wrote because I wanted to test you and find out if you would follow my instructions. 10 I will forgive anyone you forgive. Yes, for your sake and with Christ as my witness, I have forgiven whatever needed to be forgiven. 11 I have done this to keep Satan from getting the better of us. We all know what goes on in his mind.
12 When I went to Troas to preach the good news about Christ, I found that the Lord had already prepared the way. 13 But I was worried when I didn't find my friend Titus there. So I left the other followers and went on to Macedonia.
14 I am grateful that God always makes it possible for Christ to lead us to victory. God also helps us spread the knowledge about Christ everywhere, and this knowledge is like the smell of perfume. 15-16 In fact, God thinks of us as a perfume that brings Christ to everyone. For people who are being saved, this perfume has a sweet smell and leads them to a better life. But for people who are lost, it has a bad smell and leads them to a horrible death.
No one really has what it takes to do this work. 17 A lot of people try to get rich from preaching God's message. But we are God's sincere messengers, and by the power of Christ we speak our message with God as our witness.
1 Ago musu tate ko ukyine amire kpa to'di ami o'bane tusuro. 2 Tana ondro ma'ba ami te tusuro e'bena a'di ma o'bane riyä roya? E'be gialo 'dina gi ma'babe tusuro 'do. 3 'Do ni tase 'ba mabe taegyi ana egyine ämiri owo, male ko ukyine amire ma o'bane tusuro lidri gi alona ka oyebe ma o'bane riyä ro si. Tana mänite anjioko ondro ma'dote riyä ro, 'dooko ami cini kpate riyä si. 4 Megyi tate ämiri rriti 'desi si ago ya tusu rosi ago miendre amba si; tausu maro ko ami o'bane tusuro, oko ami o'bane ta unine anjioko mulu ami cini tawi.
Lapa'ba E'bene Taenji ta
5 Ondro 'diaza ko'ba 'diaza te tusuro, nda ye kote märi oko ṛo ami cini ri, kode azaka amiro ri, (ma ta ono atana tana male ko a'done siomba be nda dri.) 6 Ojote, tana manona ono ezate liti ono yasi amba amiro si. 7 Oko, yauono beṛo ämiri nda e'bene ago agoago ozone ndäri, tana ukyi nda a'do 'da tusuro ndra ago ozo vo'da tiṛi. 8 Ago ma ami eji nda o'bane unine anjioko nyùlu nda teṛo endaro. 9 Megyi taegyi ana te ämiri tana male ta unine kode nyèdre gindi ŋgyiri taojoro ya kode ami gindi orivoya nja ondoalo ŋgaemba maro orone. 10 Ondro nyè'be 'diaza te ta tase nda koyebe rota, me'be nda kpate. Tana ondro ma 'die'be; ondro ndi endaro, male ŋga cini e'bene, ma oyena Kristo kandra ta amiro ta, 11 Satani lagane zo ni a'dovoya drikaca be ämädri; tana mäni tavoora ndaro tana ṛote.
Milo'be Paulo ro Troasa ya
12 Ondro mesate Troasa ya Lazokado ta Kristo rota opene oko, musute anjioko Opi pi liti te ta losi lau ana rota. 13 Oko molo'be mi te tu, tana musu ädrupi amaro Tito kote. Ago maye mede te lidri lau ana ri ago mälävute Makedonia ya.
Ŋgaopeṛe Kristo si
14 Oko aro'boya ka'do Lu ri! Tana rudro'be Kristo be si Lu ondoalo ka ama lepe riyä 'desi ŋgaopeṛe Kristo ro ya, Lu ka losi oye ama si, ta Kristo uniro kalariru robe vocini yasi oso ŋgaŋgutruro tägyi ndeṛiekye ronye. 15 Tana ama oso ŋga tägyi ndeṛiekye ozaro ronye se Kristo ozote Lu ri, se ka rulari ànya se abe opana ago ànya se kabe uje kai lako. 16 Tana ànya se kabe uje ri, ama orivoya tägyi be oso ŋga odra odra ro ronye, se ka odra ezi. Oko ànya se abe opana ri ama orivoya tägyi ŋgutru ro se kabe adri ezi. Ka'do inye, a'di ni tauni be ta losi nonye ono rota ya? 17 Ama ko oso amba azakana ronye, se kai lazo Lu ro oyena oso ŋgaogyero lagye fereŋwa be ronye, oko tana Lu zo ama ni, mà taope ŋgyero nda kandra, oso ruindu'bai Kristo ro ronye.