The People Destroy the Local Shrines
(2 Kings 18.4)1 After the Festival, the people went to every town in Judah and smashed the stone images of foreign gods and cut down the sacred poles for worshiping the goddess Asherah. They destroyed all the local shrines and foreign altars in Judah, as well as those in the territories of Benjamin, Ephraim, and West Manasseh. Then everyone went home.
Offerings for the Priests and Levites
2 Hezekiah divided the priests and Levites into groups, according to their duties. Then he assigned them the responsibilities of offering sacrifices to please the Lord and sacrifices to ask his blessing. He also appointed people to serve at the temple and to sing praises at the temple gates. 3 Hezekiah provided animals from his own herds and flocks to use for the morning and evening sacrifices, as well as for the sacrifices during the Sabbath celebrations, the New Moon Festivals, and the other religious feasts required by the Law of the Lord.
4 He told the people of Jerusalem to bring the offerings that were to be given to the priests and Levites, so that they would have time to serve the Lord with their work. 5 As soon as the people heard what the king wanted, they brought a tenth of everything they owned, including their best grain, wine, olive oil, honey, and other crops. 6 The people from the other towns of Judah brought a tenth of their herds and flocks, as well as a tenth of anything they had dedicated to the Lord. 7 The people started bringing their offerings to Jerusalem in the third month, and the last ones arrived four months later. 8 When Hezekiah and his officials saw these offerings, they thanked the Lord and the people.
9 Hezekiah asked the priests and Levites about the large amount of offerings. 10 The high priest at the time was Azariah, a descendant of Zadok, and he replied, “Ever since the people have been bringing us their offerings, we have had more than enough food and supplies. The Lord has certainly blessed his people. Look at how much is left over!”
11 So the king gave orders for storerooms to be built in the temple, and when they were completed, 12-13 all the extra offerings were taken there. Hezekiah and Azariah then appointed Conaniah the Levite to be in charge of these storerooms. His brother Shimei was his assistant, and the following Levites worked with them: Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. 14 Kore son of Imnah was assigned to guard the East Gate, and he was put in charge of receiving the offerings voluntarily given to God and of dividing them among the priests and Levites. 15-16 He had six assistants who were responsible for seeing that all the priests in the other towns of Judah also got their share of these offerings. They were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah.
Every priest and every Levite over 30 years old who worked daily in the temple received part of these offerings, according to their duties. 17 The priests were listed in the official records by clans, and the Levites 20 years old and older were listed by their duties. 18 The official records also included their wives and children, because they had also been faithful in keeping themselves clean and acceptable to serve the Lord.
19 Hezekiah also appointed other men to take food and supplies to the priests and Levites whose homes were in the pastureland around the towns of Judah. But the priests had to be descendants of Aaron, and the Levites had to be listed in the official records.
20-21 Everything Hezekiah did while he was king of Judah, including what he did for the temple in Jerusalem, was right and good. He was a successful king, because he obeyed the Lord God with all his heart.
Ezekia go ka a'do Mätu ro O'bana To'diro
1 Ondro ande karama oye te oko, lidri cini Yisaraele ro oyiyite 'bakicii cini Yuda ro yasi ago tufuyi kuni caricariro lu awi rote jinyijinyi, ago togayi beti ŋgase cini adite lu tokoro Asherima ri rote riya, ago pereyi vo tori oloro ndi vo mätu ro Lu uniako'bai robe te riya. Ànya yeyi kpate oso inye vo cini azaka Yuda ro, ago wari Benjamina, Eperaima, ndi Manase be ro yasi; 'dooko ànya cini goyite ba 'ba ànyaro yasi.
2 'Dooko Ezekia go raa kohanii ndi Lewe'bai be te vo losi ro ànyaro yasi, ba lonyi kama ànyaro ro voro. Anjioko tro ta ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi rumora robe, ta mätu oyero yekalu ya, ago räṛu oye ndi aro'boya oye be vo cini Yekalu ro azaka yasi. 3 Nda ozo koronyai teni äṛii tii ndi timele modo ndaro robe yasi ozane tori ro kyenoŋbo cini ndi tandrole cini be si, ago se abe olona Sabata si, Karama Imba To'di rosi, ndi karama 'desiro se ota OPI ro kolebe tana ro.
4 Ago nda ata kpate lidri Yerusalema ro ri ŋgapäṛi se kohanii ndi Lewe'bai be ri 'do ezine, tana ànya kozoyi andivo ànyaro robe cu ota OPI ro oyene ayani. 5 Dori ondro ozo ota ono te oko, lidri Yisaraele ro eziyi ŋgapäṛi ànyaro inya, vino, ido ice ido ro ro, epe, ndi ŋgase cini kadopara kowabe ämvu ànyaro yasi be te, ago ànya eziyi telesi alo 'bute ŋga cini ànyaro rote amba. 6 Lidri se cini koriyibe 'bakicii Yuda ro yasi eziyi telesi alo 'butealo ti ànyaro ro ndi timele robe te, ago ànya eziyi ŋgapäṛi se ànya kodiyibe to OPI, Lu ànyaro ri kpate, ṛo amba du'duro. 7 Ŋgapäṛi iyi eto esate imba nina si, ago ndeyite le imba njidrieri si. 8 Ondro 'Bädri'ba Ezekia ndi dri'bai losi ro ndaro yibe kondreyi ŋgase ezibe adrobe du'duro ana te oko, ànya räṛuyi OPI te ndi lidri ndaro Yisaraele robe. 9 Ago Ezekia eji kohanii ndi Lewe'bai be te ŋgase adrobe du'duro ana tana ro. 10 Ago Kohani Fopara Azaria se ni zelevo Zadoka ro yasi ana, zatadri ndaro te ekye: “Ṛoni tuse lidri keto ŋgapäṛi ezibe Yekalu ya ana si ŋgaonya ojo ama te ago e'be kpate amba. Tana OPI äṛu lidri ndaro te.”
11 'Dooko Ezekia ta ànya te vo ŋga odroro edene Yekalu ya 12 ago 'bayi ŋgapäri cini ndi ŋgapäri telesi alo 'butealo robe te kigye. Ànya 'bayi Lewe'ba aza ävuruna Konania te dri'ba na ro, ago 'bayi Simei ädrupi ndaro te kundueŋga'ba ndaro. 13 'Dooko anji Lewe'bai te 'butealo losi oyene ànya zele ni: Jiela, Azazia, Naata, Asaele, Jerimota, Jozabada, Eliela, Isemakaya, Maata, ndi Benaya be. Aye tase cini kwoi te drikaca 'Bädri'ba Ezekia ndi Kohani Fopara Azaria be rosi. 14 Kore ŋgwa Imena Lewe'ba ro ni dri'ba gaga'bai dereŋwa Yekalu ro 'Buzelesi ro, nda ni dri'ba ŋgapäṛi se ozobe Lu ri uru'banai ndi lanji'banai be ro. 15 'Bakicii se kohanii koriyibe kigyesi yasi Lewe'bai kwoi payi nda te 'diriro losi ono ya, ànya ni: Edene, Miniamina, Jesua, Semaya, Amaraya, ndi Sekania be. Ànya lanjiyi ŋgaonya te ojoojoro Lewe'bai azi ànyaro ri kama ànyaro voro, 16 ago ko käläsikalai voro. Ànya ozoyi ŋga te 'diàgo se etoni ndroa na nätu ya oyigwo mileyaro ri se a'dote losi be oyene Yekalu ya tu cini si, lonyi ànyaro voro. 17 Ozo kama losi rote kohanii ri katidri ànyaro voro, ago Lewe'bai etoni se ndroa na 'buteritu ya oyigwo mileyaro ozo losi ànyaro te gbokoi ànyaro voro. 18 Egyi ànya te kpeye ndi 'ditoko, ŋgàga, ago 'dicini ànyaro yibe, tana ale ànyari a'done nja kama alokado ànyaro oyene saa na ya. 19 Kohanii se cini koriyibe 'bakicii se ozobe zelevoi Arona ro ri yasi, ago gyini 'bakicii kwoi ro yasi iyi, anji lidri azaka te se lanjiyi ŋgaonya te manoàgo se cini katidrii kohanii roya ndi 'dise cini egyibe käläsikalai Lewe'bai roya iyi be ri.
20 Ezekia yete tase ŋgye ago kusi OPI, Lu ndaro be ayani Yuda cini yasi. 21 Nda ye ŋga cini te kado, tana ŋgase cini nda koyebe ta Yekalu rota ago ta ota oro rota ana, nda yete ya cini si, ago taoro si Lu ndaro ri.