Asa Destroys the Idols in Judah
1 Some time later, God spoke to Azariah son of Oded. 2 At once, Azariah went to Asa and said:
Listen to me, King Asa and you people of Judah and Benjamin. The Lord will be with you and help you, as long as you obey and worship him. But if you disobey him, he will desert you.
3 For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law. 4 But whenever trouble came, Israel turned back to the Lord their God and worshiped him.
5 There was so much confusion in those days that it wasn't safe to go anywhere in Israel. 6 Nations were destroying each other, and cities were wiping out other cities, because God was causing trouble and unrest everywhere.
7 So you must be brave. Don't give up! God will honor you for obeying him.
8 As soon as Asa heard what Azariah the prophet said, he gave orders for all the idols in Judah and Benjamin to be destroyed, including those in the towns he had captured in the territory of Ephraim. He also repaired the Lord's altar that was in front of the temple porch.
9 Asa called together the people from Judah and Benjamin, as well as the people from the territories of Ephraim, West Manasseh, and Simeon who were living in Judah. Many of these people were now loyal to Asa, because they had seen that the Lord was with him.
10 In the third month of the fifteenth year of Asa's rule, they all met in Jerusalem. 11 That same day, they took 700 bulls and 7,000 sheep and goats from what they had brought back from Gerar and sacrificed them as offerings to the Lord. 12 They made a solemn promise to faithfully worship the Lord God their ancestors had worshiped, 13 and to put to death anyone who refused to obey him. 14 The crowd solemnly agreed to keep their promise to the Lord, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns. 15 Everyone was happy because they had made this solemn promise, and in return, the Lord blessed them with peace from all their enemies.
16 Asa's grandmother Maacah had made a disgusting idol of the goddess Asherah, so he cut it down, crushed it, and burned it in Kidron Valley. Then he removed Maacah from her position as queen mother. 17 As long as Asa lived, he was faithful to the Lord, even though he did not destroy the local shrines in Israel. 18 He placed in the temple all the silver and gold objects that he and his father had dedicated to God.
19 There was peace in Judah until the thirty-fifth year of Asa's rule.
Ŋgao'ba Asa ro To'diro
1 Tori Lu ro ikyite Azaria ŋgwa Odeda ro dri, 2 ago nda oyite 'Bädri'ba Asa re, ago atate ndäri ekye: Nyeri ta maro, 'Bädri'ba Asa, ami lidri cini Yuda ro ndi Benjamina robe! OPI orivoya ami yibe oso nyà'dobe nda be ono ronye. Ondro ka'do miṛi nda te, nyusuna nda ndi, oko ondro ka'do miku te, nda e'bena ami ndi. 3 Tana Yisaraele rite ndroa na amba teinye Lu ŋgye ako, teinye kohanii ako mi ànyaro embane, ago teinye ota ako; 4 oko ondro rriti kesate oko ànya zayimite OPI, Lu Yisaraele ro re. Ànya ṛiyi nda te ago usuyi nda te. 5 Tuse kai si 'diaza aba kote londro ro tana rriti ndi ŋgagburu be a'dote wari se ana yasi. 6 Tu'de eza tu'de azi te ago 'bakici eza 'bakici azi te, tana Lu ezi rriti ndi gboroto be te ànya dri. 7 Oko be ämiri a'done mbara ro ago ko vo ozone. Tana losi se nyàbe oyena ono ozona pälätina 'da.
8 Ondro Asa keri taäŋgu se Azaria ŋgwa Odeda ro kope tana be kwoi te oko, nda a'dote agoago be. Nda ana lui awi se cini 'bakicii se cini nda kurube 'bädri luturo Eperaima roya kai yasi ana te. Nda go ede vo tori oloro OPI ro se goro Yekalu roya ana te.
9 Lidri amba epirute Asa resi ni lidri Eperaima, Manase, ndi Simeona be ro lakosi, ndi 'dise kabe ori 'bädri ndaro ya kai yibe, tana ànya ndreyite OPI orivoya tro nda be. Asa otokala ànya cini rote tro lidri Yuda ndi Benjamina robe. 10 Ànya mbiyikalate Yerusalema ya imba nina 'butealo fonji ori Asa ro 'bädri'ba ro rosi. 11 Tu ana si ànya loyi tori te OPI ri ni koronyai se ànya kotopabe kegoyibe sina ana lakosi: ti kama njidrieri (700) ago timele kutu njidrieri (7,000). 12 Ànya 'bayi tao'baro te leyite OPI, Lu zutui ànyaro ro mätune ya cini ànyaro si ago lindri cini ànyaro si. 13 'Dise aza ombato'diro, 'diodeodero, manoagoro kode 'ditokoro kämätu nda kote iro ndi ufune. 14 Ànya äṛurute otre amba si ävuru OPI rosi ekye yätina tao'baro ono ndi, 'doooko ànya amoyite ago voyi cekuṛe te. 15 Lidri cini Yuda ro a'doyite riyä si tana ànya 'bayi tao'baro ono te ya cini ànyaro si. Ànya a'doyite yai'dwesi OPI mätune, ago nda letadri ànyaro te, ago ozo talia te ànyari lamadri cini yasi.
16 'Bädri'ba Asa ana ladra ndaro Maka kpate ni a'do anyaro endre 'bädri'ba ro ro yasi, tana anya ede beti lu awi undiro Asera rote. Asa toga beti lu awi ro se anyaro ana te riya vuru, tufute foda ago zate vodele goloŋwa Kidrona roya. 17 Asa pere vo mäturo Lu uniako'bai ro ca ko kpeye ni wari ana yasi oko, nda rite 'du 'diriro OPI ri ori cini ndaro ya. 18 Nda 'ba ŋgase cini täpi ndaro Abija kodibe to OPI ri kai te Yekalu ya, ndi tro lakazà logo läguläguro ndi mo'di ro se nda modo kodibe to ana be. 19 Kyila a'dote i'do madale ndroa 'butenätu fonji ŋgamiri ndaro rosi.