1 David and Saul finished talking, and soon David and Jonathan became best friends. Jonathan thought as much of David as he did of himself. 2 From that time on, Saul kept David in his service and would not let David go back to his own family.
3 Jonathan liked David so much that they promised to always be loyal friends. 4 Jonathan took off the robe that he was wearing and gave it to David. He also gave him his military clothes, his sword, his bow and arrows, and his belt.
5 David was a success in everything that Saul sent him to do, and Saul made him a high officer in his army. That pleased everyone, including Saul's other officers.
Saul Becomes David's Enemy
6 David had killed Goliath, the battle was over, and the Israelite army set out for home. As the army went along, women came out of each Israelite town to welcome King Saul. They were celebrating by singing songs and dancing to the music of tambourines and harps. 7 They sang:

Saul has killed
a thousand enemies;
David has killed
ten thousand!

8 This song made Saul very angry, and he thought, “They are saying that David has killed ten times more enemies than I ever did. Next they will want to make him king.” 9 Saul never again trusted David.
10 The next day the Lord let an evil spirit take control of Saul, and he began acting like a crazy man inside his house. David came to play the harp for Saul as usual, but this time Saul had a spear in his hand. 11 Saul thought, “I'll pin David to the wall.” He threw the spear at David twice, but David dodged and got away both times.
12 Saul was afraid of David, because the Lord was helping David and was no longer helping him. 13 Saul put David in charge of 1,000 soldiers and sent him out to fight. 14 The Lord helped David, and he and his soldiers always won their battles. 15 This made Saul even more afraid of David. 16 But everyone else in Judah and Israel was loyal to David, because he led the army in battle.
17 One day, Saul told David, “If you'll be brave and fight the Lord's battles for me, I'll let you marry my oldest daughter Merab.” But Saul was really thinking, “I don't want to kill David myself, so I'll let the Philistines do it for me.”
18 David answered, “How could I possibly marry your daughter? I'm not very important, and neither is my family.”
19 But when the time came for David to marry Saul's daughter Merab, Saul told her to marry Adriel from the town of Meholah.
20 Saul had another daughter. Her name was Michal, and Saul found out that she was in love with David. This made Saul happy, 21 and he thought, “I'll tell David he can marry Michal, but I'll set it up so that the Philistines will kill him.” He told David, “I'm going to give you a second chance to marry one of my daughters.”
22-23 Saul ordered his officials to speak to David in private, so they went to David and said, “Look, the king likes you, and all of his officials are loyal to you. Why not ask the king if you can marry his daughter Michal?”
“I'm not rich or famous enough to marry princess Michal!” David answered.
24 The officials went back to Saul and told him exactly what David had said. 25 Saul was hoping that the Philistines would kill David, and he told his officials to tell David, “The king doesn't want any silver or gold. He only wants to get even with his enemies. All you have to do is to bring back proof that you have killed 100 Philistines!” 26 The officials told David, and David wanted to marry the princess.
King Saul had set a time limit, and before it ran out, 27 David and his men left and killed 200 Philistines. David brought back the proof that Saul had demanded and showed it to him, so he could marry Michal. Saul agreed to let David marry Michal. 28 King Saul knew that she loved David, and he also realized that the Lord was helping David. 29 But knowing those things made Saul even more afraid of David, and he was David's enemy for the rest of his life.
30 The Philistine rulers kept coming to fight Israel, but whenever David fought them, he won. He was famous because he won more battles against the Philistines than any of Saul's other officers.
Tao'baro Jonatana ro Dawidi be
1 Ondro Saulo konde ta ata ro Dawidi be te oko, tori Jonatana ro 'dete Dawidi be, ago nda lu Dawidi te oso modo andivo ndaro ronye. 2 Ago ni tu gi ana si Saulo ru Dawidi te nda be, ago 'ba nda kote ogone zo täpi ndaro roya. 3 'Dooko Jonatana 'ba tao'baro te Dawidi be, tana nda lu nda te oso modo andivo ndaro ronye. 4 Ago Jonatana tri boŋgo runduṛu ndaro se nda lomvo ana te, ago ozote Dawidi ri, ndi boŋgo kyila ro ndaro be, bando ndaro, kusu ndaro ndi kyini kundu ro ndaro be. 5 Ago Dawidi ye ta cini te kado vose cini Saulo kozo nda te kigyesi ya; ta'doro Saulo 'ba nda te a'done dri'ba ro kyila'bai dri. Ago tase ono a'dote kadoro mi lidri cini roya ago kpa kado mi dri'bai losi ro Saulo ro roya.
Saulo 'Ba Mawi te Dawidi be
6 Ondro Dawidi kate ego Goliyata ufu vosi ago kyila'bai kate ezi ego 'bäru oko, 'ditoko efote tesi ni 'ba'desii cini Yisaraele ro yasi, drî 'Bädri'ba Saulo ro utune. Ànya ugu loŋgo oŋgote riyä si ndi läri oto be, kye'boi ndi kudi be o'bi be. 7 Ago 'ditoko epedrî loŋgo oŋgoro te azi be riyä si ekye:
“Saulo fu ndaro te kutui ro
oko Dawidi fu ndaro te kutui 'butei ro.”
8 Ago Saulo a'dote kyila ro, ago ata ono tana ojo nda kote. Nda atate ekye: “Ànya ekye Dawidi fute kutui 'butei ro; ago maro gwo toto kutui ro. Ànya koyete nda o'bane 'bädri'ba ro.” 9 Ni tu gi ana si Saulo yi Dawidi te 'du käsi ya.
10 Ago kyenonosi oko Lu ezi tori undiro te Saulo dri, ago nda a'dote kyilaro ago mbäriro zo ndaro ya. Ago ondro Dawidi kate ugu kudi o'bi oso nda kabe oyena tu cini si ronye oko, Saulo ru äzu te drì ndaro ya; 11 ago nda 'dite Dawidi dri ro, tana nda usutavote ekye: “Mä'di Dawidi robe akpo tiṛi lomvo.” Oko Dawidi tarute ni nda risi perena ritu.
12 Saulo a'dote turituriro ni Dawidi risi, tana OPI orivoya tro Dawidi be, oko OPI e'be nda te. 13 Ndi Saulo ana Dawidi teni zo ndaro yasi, ago 'ba nda te a'done otaozo'ba ro kyila'bai kutu alo (1,000) dri. Ago Dawidi 'dete käti kyila'bai ndaro ri kyila ya. 14 Ago nda ye ŋgase cini nda be dri'bana yi te kadoro; tana OPI orivoya tro nda be. 15 Ondro Saulo kondre te Dawidi ye tate kadopara oko, nda a'dote nda turituriro ndra. 16 Oko 'dicini Yisaraele ro cini ndi Yuda be ro luyi Dawidi tawi; tana nda orivoya dri'ba kadoro yi.
Dawidi Gye Ŋguti 'Bädri'ba Saulo rote
17 'Dooko Saulo atate Dawidi ri ekye: “Ŋguti kayoŋwa maro Meraba be gi ono; mozona anya ndi toko ro miri; oko toto miri a'done mbararo märi ago kyila OPI ro oyene.” (Tana Saulo usutavote ekye: “Märi nda ufune ni drì maro si i'do, oko Felesete'bai kufu nda ni.”)
18 Ago Dawidi atate Saulo ri ekye: “Ma a'di owo, ago katidri täpi maro ro a'di yi owo Yisaraele ya, märi a'done kodrogo ro 'bädri'ba ri niya?” 19 Ago ondro tu kesate Meraba, ŋguti Saulo ro, ozone Dawidi ri oko, aŋga ozo anya ṛo Adriele se ni Meola yasi ana ri toko ro ayani.
20 Ago ŋguti Saulo ro Mikale lu Dawidi te; ago ondro iti tana te Saulo ri oko, nda a'dote yai'dwesi. 21 Saulo usutavote ekye: “Mozona Mikale ndi Dawidi ri, tana anya ka'do robe abari ro ndäri, ago Felesete'bai kufuyi nda robe ni”. Tana ta'doro Saulo atate Dawidi ri pere ṛiri ono si ekye: “Miri a'done kodrogo ro märi.” 22 Ndi Saulo atate ruindu'bai ndaro ri ekye: “Nyàta Dawidi ri ndrwiro mìkye: ‘Mindre, 'bädri'ba orivoya yai'dwesi ta miro ta, ago ruindu'bai cini ndaro luyi mi; ka'do inye nya'do kodrogo ro 'bädri'ba ri.’ ”
23 Ago ruindu'bai Saulo ro itiyi tase kwoi te Dawidi ri. Ago Dawidi atate ekye: “Inye'do nyùsu amiro be ŋguti 'bädri'ba ro ogyene ta giṛiŋwa yi, ma se orivoya mano mäyuro liku ako ono ri ya?”
24 Ago ruindu'bai Saulo ro itiyi tase Dawidi katabe ana te ndäri. 25 'Dooko Saulo atate ekye: “Ono ni tase ämiri atane Dawidi ri owo mìkye: ‘'Bädri'ba le drì oti lagye ro tana aza ko, oko ŋgase nda kolebe agovodri Felesete'bai ro kama alo (100), tana tavologo ro kyila'baazii 'bädri'ba ro ri.’ ” Tana Saulo usutavote Dawidi o'bane Felesete'bai ri ufune ni. 26 Ago ondro ruindu'bai Saulo ro kitiyi ta kwoi te Dawidi ri oko, tana si Dawidi tawi a'done kodrogo 'bädri'ba ro. Teinye tu lagye ro ri osaako oko, 27 Dawidi ŋgate ago oyite kyila'bai ndaro be, ago fuyi Felesete'bai te kama ritu (200). Ago Dawidi ezi agovodri ànyaro te, se ozo otina te kyiti 'bädri'ba ri, nda o'bazana a'done kodrogo ro 'bädri'ba ri. Ago Saulo ozo ŋguti ndaro Mikale te toko ro ndäri.
28 Oko ondro Saulo ndrete ago nite anjioko OPI orivoya tro Dawidi be, ago ŋgwa ndaro Mikale lu nda tawi oko, 29 Saulo a'dote 'du turituriro ni Dawidi ri. Ago Saulo a'dote kyila'baazi ro Dawidi ri 'duro.
30 'Dooko dri'bai Felesete'bai ro efoyite kyila ya ondoalo; oko kyila cini ya Dawidi ye ta te kadopara ndrani dri'bai cini Saulo ro drisi. Ago ta'dota ävuru Dawidi ro liku te parandra.