The Outside of the Temple Is Completed
1 Solomon's workers started building the temple during Ziv, the second month of the year. It had been 4 years since Solomon became king of Israel, and 480 years since the people of Israel left Egypt.
2 The inside of the Lord's temple was 27 meters long, 9 meters wide, and 13.5 meters high. 3 A four-and-a-half-meter porch went all the way across the front of the temple. 4 The windows were narrow on the outside but wide on the inside.
5-6 Along the sides and back of the temple, there were three levels of storage rooms. The rooms on the bottom level were just over two meters wide, the rooms on the middle level were over two and a half meters wide, and those on the top level were just over three meters wide. There were ledges on the outside of the temple that supported the beams of the storage rooms, so that nothing was built into the temple walls.
7 Solomon did not want the noise of hammers and axes to be heard at the place where the temple was being built. So he gave orders for the workers to shape the blocks of stone at the quarry.
8 The entrance to the bottom storage rooms was on the south side of the building, and stairs to the other rooms were also there. 9 The roof of the temple was made out of beams and cedar boards.
The workers finished building the outside of the temple. 10 Storage rooms just over two meters high were all around the temple, and they were attached to the temple by cedar beams.
11 The Lord told Solomon:
12-13 If you obey my commands and do what I say, I will keep the promise I made to your father David. I will live among my people Israel in this temple you are building, and I will not desert them.
14 So Solomon's workers finished building the temple.
The Inside of the Temple Is Furnished
(2 Chronicles 3.8-14)15 The floor of the temple was made out of pine, and the walls were lined with cedar from floor to ceiling.
16 The most holy place was in the back of the temple, and it was nine meters square. Cedar boards standing from floor to ceiling separated it from the rest of the temple. 17 The temple's main room was 18 meters long, and it was in front of the most holy place.
18 The inside walls were lined with cedar to hide the stones, and the cedar was decorated with carvings of gourds and flowers.
19 The sacred chest was kept in the most holy place. 20-22 This room was nine meters long, nine meters wide, and nine meters high, and it was lined with pure gold. There were also gold chains across the front of the most holy place. The inside of the temple, as well as the cedar altar in the most holy place, was covered with gold.
23 Solomon had two statues of winged creatures made from olive wood to put in the most holy place. Each creature was four and a half meters tall 24-26 and four and a half meters across. They had two wings, and the wings were just over two meters long. 27 Solomon put them next to each other in the most holy place. Their wings were spread out and reached across the room. 28 The creatures were also covered with gold.
29 The walls of the two rooms were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures. 30 Even the floor was covered with gold.
31-32 The two doors to the most holy place were made out of olive wood and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures. The doors and the carvings were covered with gold. The door frame came to a point at the top.
33-34 The two doors to the main room of the temple were made out of pine, and each one had two sections so they could fold open. The door frame was shaped like a rectangle and was made out of olive wood. 35 The doors were covered with gold and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures.
36 The inner courtyard of the temple had walls made out of three layers of cut stones with one layer of cedar beams.
37 Work began on the temple during Ziv, the second month of the year, four years after Solomon became king of Israel. 38 Seven years later the workers finished building it during Bul, the eighth month of the year. It was built exactly as it had been planned.
Solomo ka Yekalu Obe
1 Ndroa kama su 'butenjidriena (480) efo lidri Yisaraele ro ro ni 'bädri Ezipeto roya vosi, ndroa lisu ori Solomo ro Yisaraele dri si imba ṛiri se ni imba Ziva rosi, Solomo eto losi Yekalu obe rote. 2 Ya Yekalu ro ocana kpikpina orivoya 'butenjidriesu (90), käkpuna kpikpina orivoya 'butenätu, ago ogwana kpikpina orivoya 'butesu fonji. 3 Ya zo ro ocivo yasi ocina kpikpina orivoya 'butealo fonji ago käkpuna kpikpina orivoya 'butenätu kpa oso käkpu vo alokado modo ro ronye. 4 Tiṛii Yekalu ro orivoya vouŋbo be kigyesi, tesisi orivoya kyiraŋwa pari ni yasisi ri. 5 Lamadri tiṛii tesisi Yekalu ro iyi ndi kunduna be ya abe zo copacoparo nätu te, alona ogwana kpikpina orivoya njidrieri kpäkyi, 6 ago ya zo copacopa kitori ro käkpuna kpikpina orivoya njidriesu, ago käkpu zo copacopa kurusi na ro orivoya kpikpina 'butealo kpäkyi. Tiṛi Yekalu ro kurusi obevona vurusi 'do dri orivoya pari cariŋwa ni obevona gyini dri vurusi ri, tana ya zo iyi ro kätiru robe tiṛi dri teinye läŋgyiri ànyaro obeako kigye.
7 Kuni se abe Yekalu be sina edete vo kuni edero ya; tana ukyi eri kporo kidi, kòloŋwa ca ŋga aza logo ro ro 'da Yekalu ya, ondro ate obena owo.
8 Ocivo zo ya vurusi zo copacoparo ro ogone ŋgäṛiŋwadrisi; kotopa orivoya utu ro zo copacoparo ṛiri ndi ninana be ya. 9 Ago 'Bädri'ba Solomo nde obe Yekalu rote. Ago nda ede drî kurusi zo ro yasi te loro si ago ra ice kye'bekye'be wiri rote driigye. 10 Zo copacoparo se nätu ana, alona ogwana kpikpina orivoya njidrieri kpäkyi, abete tiṛi Yekalu ro tesisi lomvo ago odro'be ànya te voaloya loro ice wiri rosi.
11 Ago OPI atate Solomo ri ekye: 12 “Ondro ka'do miro ota cini maro te ndi tase mata mibe sina be, mayena tase ma'ba tana be oyene täpi miro Dawidi ri ndi miri. 13 Marina ndi lidri maro Yisaraele ro lako, Yekalu se nyabe obena ono ya, ago me'bena ànya ko alona.”
14 Ndi Solomo be Yekalu te ago ndete.
Tira Ya Yasisi Yekalu ro ro
(2 Ambâ 3:8-14)15 Ago tiṛi yasisi ta nda oto ice kye'bekye'be wiri rote lomvoigyesi eto ṛoni gyini drisi le drî zo ro kurusi ya; ago ede yana gyinidri 'do te ice kyiyi rosi. 16 Zo ya yasisi aza, äzite Vo Alokado Foparandra, abete ädu ya yasi Yekalu ro roya. Ocana orivoya kpikpina 'butenätu, ago akye lakolena te ice käläkpä käläkpä wiri rosi, eto ṛoni gyinidrisi le drî zo ro kurusi ya. 17 Ya zo ro mile Vo Alokado Fondra roya, ocana orivoya kpikpina 'butenjidrialo. 18 Ice kye'bekye'be wiri ro itirate ago ugurute beti tore ro ronye ndi foi ro be ronye; ya yasi na cini otote ice wiri rosi, ukyi andre kuni tiṛi ro 'da.
19 Ädu sidri Yekalu roya nda be zo ya aza te yasisi vose abe oye Sänduku Tao'baro OPI ro edrene kigye 'do. 20 Ya yasi zo ya ono ro ocana kpikpina 'butenätu, käkpuna kpikpina orivoya 'butenätu ago ogwana kpikpina orivoya 'butenätu nda ndru lomvona te kpeye logo läguläguro wäṛiro si. Nda ede vo tori oloro lomvona kpate ice wiri rosi. 21 Solomo ndru ya yasi Yekalu rote logo läguläguro wäṛiro si, ago wurä nyori läguläguro te se sivote ocivo zo ya yasisi ro yasi, se nda ndru lomvona kpate logo läguläguro si. 22 Ago nda ndru lomvo Yekalu ro yasisi te kpeye logo läguläguro si. Ago nda ndru lomvo vo tori oloro se Vo Alokado Fondra ya kpate kpeye logo läguläguro si.
23 Ya yasi Vo Alokado Fondra roya nda ede beti malaikai vookwaro ritu rote ni ice, ice ido ro ro yasi, alona ogwana orivoya kpikpina 'butealo fonji. 24 Beti malaika vookwaro se käti 'do kufu alona ocana orivoya kpikpina njidrieri kpäkyi, kufuna riti ocana kpikpina 'butealo fonji. 25 Ago kufu malaika vookwaro anya kinjo 'do ro riti kpikpina kpa orivoya 'butealo fonji; malaika vookwaro gi ritu kwoi, a'do ànyaro ndi uwe anyaro be orivoya ojo rere. 26 Ogwa malaika vookwaro kwoi ro alona orivoya kpikpina 'butealo fonji. 27 Nda 'ba beti malaikai vookwaro rote Vo Alokado Fondra ya; ago kufui beti malaikai vookwaro ro lararute ago kufu alo ro telesina do tiṛi te ago kufu aza ro telesina do tiṛi kpate; 'dooko kufui telesi ànyaro dro'berute kitoriya zo roya. 28 Ago nda 'bi lomvo beti malaikai vookwaro ritu kwoi rote logo läguläguro si.
29 Nda tira tiṛi cini zo rote gbikyi beti malaikai vookwaro rosi ago ice itu ro ndi foi be si, ya yasi na ndi tesisi na be. 30 Gyinidri zo ro nda 'bite logo läguläguro si ya yasi na ndi tesisi na yibe.
31 Ago ya yasi ecivo Vo Alokado Fondra roya nda ede käläsii ritu te ice, ice ido ro rosi; käläsii kwoi orivoya cuku be nji. 32 Nda tira käläsii te beti malaikai vookwaro robe kigye ice itu ro, ndi foi be si. Ago nda 'bi lomvo beti malaikai vookwaro ndi ice itui robe te kpeye logo läguläguro si.
33 Nda ede käläsi ecivo zo ya 'desi roya kpate ice, ice ido ro rosi, se orivoya lamadri su be. 34 Ago nda ede käläsii ritu kpate ni ice kyiyi ro yasi se orivoya eŋgoeŋgoro. 35 Nda tira beti malaikai vookwaro, ice itu ro ndi foi be te ànya drisi; ago nda 'bi lomvo ànyaro te logo läguläguro si.
36 Ago nda be goko se orivoya yasi si te mile Yekalu roya kuni si, abe tiṛi nate gyeree na nätu kuni opaoparo si ago gyeree alo loro wiri rosi.
37 Abe kotopa Yekalu rote imba ṛiri imba Ziva rosi, ndroa lisu ori Solomo ro 'bädri'ba rosi. 38 Ago ndroa 'butealo foalo si, imba njidriena, se ni imba Bula rosi oko, ande Yekalu te kpeye, oso se ara tana be ronye. Obena ru Solomo te ndroa na njidrieri.