1 The Lord sent Jehu son of Hanani to say to Baasha:
2 Nobody knew who you were until I, the Lord, chose you to be the leader of my people Israel. And now you're acting exactly like Jeroboam by causing the Israelites to sin. What you've done has made me so angry 3 that I will destroy you and your family, just as I did the family of Jeroboam. 4 Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country.
5-7 Baasha made the Lord very angry, and that's why the Lord gave Jehu this message for Baasha and his family. Baasha constantly disobeyed the Lord by following Jeroboam's sinful example—but even worse, he killed everyone in Jeroboam's family!
Everything else Baasha did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah became king.
King Elah of Israel
8 Elah son of Baasha became king of Israel after Asa had been king of Judah for 25 years, and he ruled from Tirzah for two years.
9 Zimri commanded half of Elah's chariots, and he made plans to kill Elah.
One day, Elah was in Tirzah, getting drunk at the home of Arza, his prime minister, 10 when Zimri went there and killed Elah. So Zimri became king in the twenty-seventh year of Asa's rule in Judah.
11 As soon as Zimri became king, he killed everyone in Baasha's family. Not one man or boy in his family was left alive—even his close friends were killed. 12 Baasha's family was completely wiped out, just as the Lord's prophet Jehu had warned. 13 Baasha and Elah sinned and caused the Israelites to sin, and they made the Lord angry by worshiping idols.
14 Everything else Elah did while he was king is written in The History of the Kings of Israel.
King Zimri of Israel
15-16 Zimri became king of Israel in Asa's twenty-seventh year as king of Judah, but he ruled only seven days from Tirzah.
Israel's army was camped near Gibbethon in Philistia under the command of Omri. The soldiers heard that Zimri had killed Elah, and they made Omri their king that same day. 17 At once, Omri and his army marched to Tirzah and attacked. 18 When Zimri saw that the town was captured, he ran into the strongest part of the palace and killed himself by setting it on fire. 19 Zimri had disobeyed the Lord by following the evil example of Jeroboam, who had caused the Israelites to sin.
20 Everything else Zimri did while he was king, including his rebellion against Elah, is written in The History of the Kings of Israel.
King Omri of Israel
21 After Zimri died, some of the Israelites wanted Tibni son of Ginath to be king, but others wanted Omri. 22 Omri's followers were stronger than Tibni's, so Tibni was killed, and Omri became king of Israel 23 in the thirty-first year of Asa's rule in Judah.
Omri ruled Israel for twelve years. The first six years he ruled from Tirzah, 24 then he bought the hill of Samaria from Shemer for 6,000 pieces of silver. He built a town there and named it Samaria, after Shemer who had owned the hill.
25 Omri did more evil things than any king before him. 26 He acted just like Jeroboam and made the Lord God of Israel angry by causing the Israelites to sin and to worship idols.
27 Everything else Omri did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. 28 Omri died and was buried in Samaria, and his son Ahab became king.
King Ahab of Israel
29 Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa's rule in Judah, and he ruled 22 years from Samaria.
30 Ahab did more things to disobey the Lord than any king before him. 31 He acted just like Jeroboam. Even worse, he married Jezebel the daughter of King Ethbaal of Sidon and started worshiping Baal. 32 Ahab built an altar and temple for Baal in Samaria 33 and set up a sacred pole for worshiping the goddess Asherah. Ahab did more to make the Lord God of Israel angry than any king of Israel before him.
34 While Ahab was king, a man from Bethel named Hiel rebuilt the town of Jericho. But while Hiel was laying the foundation for the town wall, his oldest son Abiram died. And while he was finishing the gates, his youngest son Segub died. This happened just as the Lord had told Joshua to say many years ago.
1 OPI atate Nebi Jehu ŋgwa Anani ro ri ta itine Baasa ri, ekye: 2 “Meŋga mi te ni durufu yasi ago ma'ba mi te lidri Yisaraele ro dri, ago yauono miye tate koziro oso Yeroboama ronye, ago nyoloci lidri maro Yisaraele rote takozi oyene ago takozi ànyaro 'ba mate a'done kyilaro. 3 Ta'dota mutufuna mi Baasa ndi kpeye katidri miro be, kpa oso se mayebe Yeroboama ŋgwa Nebata ro ri ronye. 4 'Diaza se katidri miro ro kabe odra 'bakici ya kokyei onyana ni, ago 'diaza se kabe odra vo rriro ya koyii yi onyana ni.”
5 Taoye cini azaka se Baasa koyebe, ago tase cini nda koyebe ndi mbara cini ndaro be, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 6 Baasa drate, ago asete Tiraza ya; ago Ela ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
7 Lazo se OPI ro Baasa ndi katidri ndaro be ri ana ezote nebi Jehu ŋgwa Anani ro si ta tase koziro Baasa koyebe OPI mile ana rota. Nda eŋga ya OPI rote a'done kyilaro ko toto tase nda koyebe koziro, oso 'Bädri'ba Yeroboama koyebe käti ana ronye ana ta, oko tana nda tufu katidri Yeroboama ro kpa kpeye.
Ela 'Bädri'ba Yisaraele ro
8 Ndroa 'buteritu fonjidrialo 'dimiri Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Ela ŋgwa Baasa ro eto Yisaraele mirite, ago nda mirivote Tiraza ya ndroa na ritu. 9 Oko Zimiri alo aza otaozo'bai kyila'bai ndaro ro se ni dri'ba telesi arabia kyila ro ndaro ro ana, äyitate ndrwi nda lomvo. Tu alo aza si Tiraza ya, 'bädri'ba Ela imvu andivo ndaro te ŋgaumvu si zo Araza roya, Araza ni voondre'ba zo'desi miri ro Tiraza ya ro. 10 Zimiri cite zo ya, fu 'bädri'ba Ela te, ago rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya. Tase ono a'dote ndroa 'buteritu fonjidrieri ori Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi.
11 Ondro Zimiri keto 'dimirite oko, dori nda tufu katidri cini Baasa ro te; nda e'be 'diaza alo kote manoagoro ni 'didiri kode bereazii Baasa ro lakosi. 12 Zimiri tufu katidri cini Baasa rote; oso ata OPI ro se nda katabe ta Baasa rota nebi Jehu si ana ronye. 13 Ta takozi Baasa ro ro ndi ta takozi cini ŋgwa ndaro Ela ro ro se ànya koyeyibe, ago ànya kolociyi Yisaraele'bai be takozi oyene ana, eŋga ya OPI Lu Yisaraele ro rote a'done kyilaro ta lui awi ànyaro rota. 14 Taoye cini azaka se Ela koyebe egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'ba Yisaraele ro roya.
Zimiri 'Bädri'ba Yisaraele ro
15 Ndroa 'buteritu fonjidrieri ori Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi, Zimiri miri Yisaraele te u'duna njidrieri Tiraza ya. Kyila'bai Yisaraele'bai ro otoyi gawa te Gibetona ya se ni 'ba'desi Felesete'bai ro, 16 ondro kyila'bai Yisaraele'bai ro se kotoyi gawa be ana keriyi tate ekye; Zimiri äyitate ndrwi, ago nda fu 'bädri'ba te oko, ànya 'bayi Omiri, otaozo'ba kyila'bai rote 'bädri'ba ro, Yisaraele dri tu ana si gawa ya. 17 Ago Omiri ndi kyila'bai ndaro be oyiyite ni Gibetona yasi, ago ànya muyidri Tiraza rote. 18 Ago ondro Zimiri kondrete äru 'bakici te oko, nda cite zo'desi miriro ya, so asi te zo'desi miriro dri ago asi za nda te ṛi. 19 Zimiri drate tana ta takozi se nda koyebe OPI mile ana rota, oso Yeroboama koyebe käti ana ronye, ago takozi se nda modo koyebe se koloci Yisaraele be takozi oyene ana ta. 20 Taoye azaka se Zimiri koyebe ndi ta taäyi ndrwi ndaro robe, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya.
Omiri 'Bädri'ba Yisaraele ro
21 'Dooko lidri Yisaraele ro lonyirute ritu; azaka ànyaro leyite Tibini ŋgwa Ginata ro o'bane ayani 'bädri'ba ro, ago azakana sote Omiri vo. 22 Oko lidri Yisaraele ro se soyite Omiri vo peyi lidri se sobe Tibini ŋgwa Ginata ro vo ana te ṛe ndi Tibini drate; ago Omiri a'dote 'bädri'ba ro. 23 Ndroa 'butenätu foalo ori Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Omiri eto Yisaraele mirite, ago nda mirivote ndroa 'butealo foritu; käti nda miri Tiraza te ndroa njidrialo. 24 'Dooko nda gye lutu Samaria rote ni Semera rigyesi talentaro ritu mo'di rosi; ago be 'bakici te lutu ana dri, ago zi ävuru 'bakici se nda kobebe ana rote Samaria, ävuru Semera kuzupi lutu ana ro dri.
25 Omiri yete tase koziro ayani OPI mile, ago yete ndrani ànya se cini koribe käti ni ndäri kai drisi. 26 Nda yete oso Yeroboama ŋgwa Nebata ro koyebe käti ana ronye, ago takozi se cini nda koyebe ago koloci Yisaraele'bai be oyene ana eŋga ya OPI, Lu Yisaraele ro rote a'done kyilaro ta lui awi ànyaro rota. 27 Taoye cini azaka se Omiri koyebe, ago mbara se nda kaka'dabe, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 28 Ago Omiri drate, ago asete Samaria ya, ago Aba ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Aba 'Bädri'ba Yisaraele ro
29 Ndroa 'butenätu fonjidriena 'dimiri Asa 'bädri'ba Yuda ro rosi oko, Aba ŋgwa Omiri ro eto Yisaraele mirite, ago nda miri Yisaraele teni Samaria yasi ndroa 'buteritu foritu. 30 Ago Aba ŋgwa Omiri ro ye takozi te OPI mile ndrani ànya se cini koribe käti ni ndäri drisi. 31 Ago a'dote ndäri oso ta menyeŋwa ronye takozi oyene oso 'Bädri'ba Yeroboama ŋgwa Nebata ro koyebe ronye, Aba kyi gye Jezebela ŋguti Etabala 'bädri'ba Sidona ro rote, nda indurute ago mätute Bala ayani. 32 Nda be zo te Bala ri, ago be vo tori oloro te rigye Samaria ya. 33 Aba ede beti lu tokoro Asera ro te. Aba ye ŋga koziro te ndra ago eŋga ya OPI, Lu Yisaraele ro rote kyilaro ndrani 'bädri'bai cini Yisaraele ro, se koribe käti ni ndäri kai drisi. 34 Tu ndaro si Iyela ni Betele yasi go be Yeriko te. Iyela lo ŋgwa kayoŋwa ndaro Abirama te kotopa Yeriko ro o'batuna si, ago lo ŋgwa täduŋwa ndaro Seguba te obetu dereŋwà na rosi, oso OPI katabe käti Yosua ŋgwa Nuna rosi ana ronye.