Jeroboam's Son Dies
1 About the same time, Abijah son of Jeroboam got sick. 2-3 Jeroboam told his wife:
Disguise yourself so no one will know you're my wife, then go to Shiloh, where the prophet Ahijah lives. Take him ten loaves of bread, some small cakes, and honey, and ask him what will happen to our son. He can tell you, because he's the one who told me I would become king.
4 She got ready and left for Ahijah's house in Shiloh.
Ahijah was now old and blind, 5 but the Lord told him, “Jeroboam's wife is coming to ask about her son. I will tell you what to say to her.”
Jeroboam's wife came to Ahijah's house, pretending to be someone else. 6 But when Ahijah heard her walking up to the door, he said:
Come in! I know you're Jeroboam's wife—why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you. 7 Give your husband this message from the Lord God of Israel: “Jeroboam, you know that I, the Lord, chose you over anyone else to be the leader of my people Israel. 8 I even took David's kingdom away from his family and gave it to you. But you are not like my servant David. He always obeyed me and did what was right.
9 “You have made me very angry by rejecting me and making idols out of gold. Jeroboam, you have done more evil things than any king before you.
10 “Because of this, I will destroy your family by killing every man and boy in it, whether slave or free. I will wipe out your family, just as fire burns up trash. 11 Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country. I, the Lord, have spoken and will not change my mind!”
12 That's the Lord's message to your husband. As for you, go back home, and right after you get there, your son will die. 13 Everyone in Israel will mourn at his funeral. But he will be the last one from Jeroboam's family to receive a proper burial, because he's the only one the Lord God of Israel is pleased with.
14 The Lord will soon choose a new king of Israel, who will destroy Jeroboam's family. And I mean very soon. 15 The people of Israel have made the Lord angry by setting up sacred poles for worshiping the goddess Asherah. So the Lord will punish them until they shake like grass in a stream. He will take them out of the land he gave to their ancestors, then scatter them as far away as the Euphrates River. 16 Jeroboam sinned and caused the Israelites to sin. Now the Lord will desert Israel.
17 Jeroboam's wife left and went back home to the town of Tirzah. As soon as she set foot in her house, her son died. 18 Everyone in Israel came and mourned at his funeral, just as the Lord's servant Ahijah had said.
Jeroboam Dies
19 Everything else Jeroboam did while he was king, including the battles he won, is written in The History of the Kings of Israel. 20 He was king of Israel for 22 years, then he died, and his son Nadab became king.
King Rehoboam of Judah
(2 Chronicles 11.5—12.16)
21 Rehoboam son of Solomon was 41 years old when he became king of Judah, and he ruled 17 years from Jerusalem, the city where the Lord had chosen to be worshiped. His mother Naamah was from Ammon.
22 The people of Judah disobeyed the Lord and made him even angrier than their ancestors had. 23 They also built their own local shrines and stone images of foreign gods, and they set up sacred poles for worshiping the goddess Asherah on every hill and in the shade of large trees. 24 Even worse, they allowed prostitutes at the shrines, and followed the disgusting customs of the foreign nations that the Lord had forced out of Canaan.
25 After Rehoboam had been king for four years, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem. 26 He took everything of value from the temple and the palace, including Solomon's gold shields.
27 Rehoboam had bronze shields made to replace the gold ones, and he ordered the guards at the city gates to keep them safe. 28 Whenever Rehoboam went to the Lord's temple, the guards carried the shields. But they always took them back to the guardroom as soon as he was finished.
29 Everything else Rehoboam did while he was king is written in The History of the Kings of Judah. 30 He and Jeroboam were constantly at war. 31 Rehoboam's mother Naamah was from Ammon, but when Rehoboam died, he was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Abijam then became king.
Odra Ŋgwaagoro Yeroboama ro ro
1 Tu ana si Abija ŋgwaagoro Yeroboama ro 'dete adravo ro. 2 Ago Yeroboama atate toko ndaro ri ekye: “Miŋga ago nyotoza andivo miro 'dito ro, ukyi 'diaza uni 'da ekye mi toko ma Yeroboama ro, ago nyoyi Silo ya; nebi Aija orivoya lau, se katabe märi a'done 'bädri'ba ro lidri ono dri 'do. 3 Miru ambata 'butealo mibe ndi kulugbu azaka be, ndi kuru alodi epe robe, ago nyoyi ndare; ago nda itina tase koyebe a'done ŋgwa ono ri tana 'da miri.”
4 Toko Yeroboama ro yete inye; anya ŋgate, ago oyite Silo ya, ago ikyite zo Aija roya. Ago Aija ni kote vo ondrene tana mi ndaro te foyifoyiro ni ode ri. 5 Ago OPI atate Aija ri ekye: “Mindre, toko Yeroboama ro ka eziikyi mi ejine ta ŋgwaagoro anyaro rota; tana nda orivoya adravo ro.” Ago OPI iti tase Aija ri atane te.
Ondro toko Yeroboama ro kesate oko, anya toza yite a'done toko to ro. 6 Oko ondro Aija keri pavo kporo anyaro te ikyivoya käläsi kala oko, nda atate ekye: “Nyeci, toko Yeroboama ro; tana e'di nyotoza mi gwo a'done 'dito ro niya? Tana ma orivoya lazo koziro be miri. 7 Nyoyi nyata Yeroboama ri mikye, Ono ni ata OPI Lu Yisaraele ro ro ndäri owo ekye: ‘Manji mi ni lidri lakosi, ago ma'ba mi ni dri'ba ro lidri maro Yisaraele ro dri.’ 8 Mawa miri 'bädri'ba ro teni zelevoi Dawidi ro yasi ago mozote miri. Caoko nya'do kote oso ruindu'ba maro Dawidi ronye se äti ota maro te, ago sote mavo ya cini ndaro si, ago yete toto alo tase ŋgye ma mile ayani. 9 Oko miye takozi te ndrani ànya se kimiri vo be käti ni miri drisi. Nyede lui azaka te, ndi beti ŋga edeedero logo alaalaro si be te mätune. Ago mi'ba ma te a'done kyilaro. 10 Ta ono ta mezina ŋgaopeṛe ndi katidri miro dri, ago mäfuna zelevoi cini miro mànoagoro 'da, iyeäṛi ro kode dritai ro. Mayona katidri miro ndi kpeye, oso abe ti ze oyo ronye. 11 'Diaza miro se kabe odra 'bakici ya kokyei onyana ni; ago 'dise kabe odra vo rriro ya koyii yi onyana ni. Ma OPI mata ni inye.”
12 Ago Aija ugu atate toko Yeroboama ro ri ekye: “Ka'do inye miŋga nyoyi teri 'bäru. Ondro nyate oci 'bakici ya oko, ŋgwa miro odrana 'da. 13 Ago lidri cini Yisaraele ro liyina 'da nda ta, ago osenayi nda 'da. Tana ni katidri Yeroboama ro yasi nda ni toto se asena 'da kadoro 'budri ya owo, tana nda toto ni 'dise OPI, Lu Yisaraele ro orivoya yai'dwesi tana ro katidri Yeroboama roya owo. 14 OPI koye 'bädri'ba aza o'bane Yisaraele dri, se tufuna katidri Yeroboama ro 'da kpeye. 15 OPI ezana Yisaraele 'da ago anya lä'bina 'da oso okyi kabe rukanda gyi ya ronye. Nda eŋgyena Yisaraele 'da ndrwi ni wari kado se nda kozobe zutui ànyaro ri ono yasi, ago nda perena ànya 'da le Golo Eferata kundusi, tana ànya 'bayi OPI te kyilaro lui tokoro Asherima ro edena si. 16 OPI usina kundu ndi lidri Yisaraele ro ri ta takozi se Yeroboama koyebe ana rota ago loci lidri Yisaraele rote takozi oyene.”
17 'Dooko toko Yeroboama ro ŋgate ago gote kovole Tiraza ya. Ago ondro anya kate oci 'ba anyaro ya oko, ŋgwa drate. 18 Ago lidri cini Yisaraele ro liyiyite nda ta ago seyi nda te, ndi oso se OPI katabe ruindu'ba ndaro nebi Aija si ronye.
Odra Yeroboama ro
19 Taoye cini azaka se 'Bädri'ba Yeroboama koyebe, kyila se nda koyebe ndi 'dimiri ndaro be, egyi tana te kyiti Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro roya. 20 Ago ndroa se Yeroboama koribe 'bädri'ba ro cini orivoya 'buteritu foritu. Nda drate ago asete, ago Nadaba ŋgwa ndaro rite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Rehoboama 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 11:5–12:15)
21 Rehoboama ŋgwa Solomo ro ka ori 'bädri'ba ro Yuda dri oko ndroa ndaro te orivoya 'butesu foalo, ago nda mirivote Yerusalema ya ndroa na 'butealo fonjidrieri, se ni 'bakici se OPI konjibe ni wari cini Yisaraele ro lakosi nda mätuzana kigye owo. Ävuru endre Rehoboama ro ro ni Naama, nda ni Amona yasi.
22 Lidri Yuda ro yeyi takozi te OPI lomvo, ago yeyi te ndra 'bayi ya ndaro te kyilaro ànya lomvo, ndrani se zutui ànyaro koyeyibe drisi. 23 Ànya lobeyi voi mätu rote lui awi ri, ago droyi kuni caricariro te, ndi beti Asherima robe mätune lutui drisi ago ice kundru cini zelesi. 24 Ago mànoago ndi 'ditoko be kpa orivoya se uguyi ronyi oyete voi lui awi mäturo iyi yasi. Lidri Yuda ro loyeyi tase cini driupiro se tu'dei se OPI konjabe ni lidri Yisaraele ro milesi kai koloyebe iyi te.
25 Ndroa linji 'dimiri 'Bädri'ba Rehoboama ro rosi, Sisaka 'bädri'ba Ezipeto ro ikyi gota Yerusalema te. 26 Nda oto lakazà se cini Yekalu ya ago zo'desi miri roya te. Nda oto ŋga cini te, tro ŋga 'digagaro se logo läguläguro Solomo kedebe ana be. 27 Ago 'Bädri'ba Rehoboama ede ŋga 'digagaro atala rote vo ànyaro ro, ago ozo ànya te drikaca dri'bai vookwaro ro zele, se kayibe dereŋwà zo'desi miri ro gagana iyi. 28 Ago ondoalo 'bädri'ba kate oyi Yekalu ya oko, vookwa'bai ŋgyiyi ŋga 'digagaro iyi te, ago 'dooko goyi logoyi ànya te kovole zoya vookwaro roya.
29 Taoye cini azaka se 'Bädri'ba Rehoboama koyebe egyite Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya. 30 Ago tu cini ono ya kyila a'dote orivoya 'duro lakole Rehoboama ndi Yeroboama be roya. 31 Rehoboama drate ago ase nda te zutui ndaro re 'Bakici Dawidi roya. Endre ndaro ävuruna Naama ni Amona yasi, ago Abija ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.