Ota 'Bute
(Otadele 5:1-21)
1 Lu atate ago kwoi ni ata ndaro owo ekye: 2 “Ma ni Opi Lu amiro se kolofo ami be tesi ni 'bädri Ezipeto ro yasi, vose nyà'dobe iyeäṛii ro kigye ana yasi owo.
3 “Nyämätu lu aza ko oko ma ayani.
4 “Nyede beti ŋga aza ro ko andivo miro ri mätune ca beti ŋga aza ro se vo'buyakuru ya kode ŋgaaza 'bädri ya, kode ŋgaaza gyi ya 'bädri zele. 5 Nyändi ko vuru lu aza ri ago nyämätu anya kpa ko, tana ma OPI Lu amiro ma Lu yaoko'ba owo. Ma taezaro ezi ànya se yana oso ro malomvo iyi dri ago zelevoi ànyaro dri le kovole'ba ninana ndi lisuna be dri. 6 Oko ma ŋgalu maro ka'dana kutu du ànya se kayibe ma lu ago kayibe ota maro ätina kai ri.
7 “Mizi ävuru maro ko tase awi undiro ta, tana ma OPI Lu amiro mezana 'dise kabe ävuru maro uzina ta undiro ta 'da.
8 “Miyi tu Sabata ro tana ago nyäti anya tu alokado ro. 9 Miye losi cini miro u'du njidrialo ya; 10 oko u'du njidrieri ni tu loli ro adite ma OPI Lu amiro ri. 'Diaza koye losi aza ko tu 'do ya, mi, ŋgwai miro, iyeäṛii miro, kode koronyai 'ba ro miro, ca atrai se kabe ori 'bädri amiro ya iyi. 11 Tana u'du njidrialo ya ma OPI ma'ba 'bädri, vo kuru, gyi'desii ndi ŋgase cini ànya ya iyi yibe te, ago mololite u'du njidrieri si. Tana ta'dota ma OPI mäṛu Sabata te, ago ma'bate tu alokado ro.
12 “Miro täpi miro ndi endre miro be; tana miri robe madaro 'bädri se ma OPI Lu miro mabe ozona miri ono ya.
Matthew-5-27-28
14 “Miye ronyi ko toko drisi, kode ago drisi.
15 “Nyukugu ŋga ko.
16 “Nyedre tazevo ko kowe si 'diaza lomvo.
17 “Mi'ba ya miro ko zo mano aza rota, mi'ba ya miro ko toko ndaro ta, ca iyeäṛii ndaro, ca tii ndaro, ca doŋgyii ndaro ca ŋga aza se nda be sina iyi.”
Turi Lidri ro
(Otadele 5:22-33)
18 Ondro lidri keri uhwe 'bu rote ago kondreyi lekona te ago keriyi kporo cekuṛe rote ago kondreyi 'bereŋwa kabe ugu ofo kätu ro 'do te oko, ànya a'doyite turi ro ago lä'bilä'biro, ago edreyite le lozo pere. 19 Ànya atayite Musa ri ekye: “Ondro nyata te ämäri mèrina ndi, oko mi'ba Lu kata koni ämäri ukyi madra 'da.”
20 Ago Musa atate lidri ri ekye: “Nyùturi ko tana Lu ikyite ta amiro ojone tana turi ndaro ka'do robe ami ya ukyi mìye takozi 'da.” 21 Oko lidri edrete 'du le lozo pere ago Musa shwe toto ni lototi 'dikolo uniro se Lu be orivoya kigye ana re.
Ota ta Vo Tori Oloro rota
22 OPI atate Musa ri ekye: “Nyata lidri Yisaraele ro ri nonye mikye: ‘Mìndrete bi mi andivo amiro rosi anjioko matate ämiri ni vo'buyakuru yasi. 23 Nyède lui mo'di ro kode logo läguläguro ko andivo amiro ri mätune vo maro ya. 24 Mibe vo tori oloro gyini si märi; ago driigye milo ŋgapäṛi ozaro miro tori ro ndi ŋgapäṛi rumora robe driigye, timele miro ndi 'daŋgo miro be. Mikyina 'da mire ago mäṛuna mi 'da vose cini madibe miri ma mätuza kigye 'do ya. 25 Ondro nyate vo tori oloro obena kuni si märi oko, ko miri obene kuni opaoparo si, tana ondro ka'do mipa drina te lori si anjioko nyenjite undiro märi. 26 Ko miri vo tori oloro obene märi kotopa uturu be, ondro ka'do miyete inye nyaka'dana a'do bägyulu ro miro ndi ugu utuvoya kotopa drisi.’
الوصايا العشر
1 وتكَلَّمَ الرّبُّ فقالَ: 2 «أنا الرّبُّ إلهُكَ الّذي أخرَجَكَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العُبوديَّةِ.
3 لا يَكُنْ لكَ آلهةٌ سِوايَ.
4 لا تصنَعْ لكَ تِمثَالا مَنحوتا ولا صورَةَ شيءٍ مِمَّا في السَّماءِ مِنْ فَوقُ، ولا مِمَّا في الأرضِ مِنْ تحتُ، ولا مِمَّا في المياهِ مِنْ تَحتِ الأرضِ. 5 لا تسجُدْ لها ولا تَعبُدْها، لأنِّي أنا الرّبُّ إلهُكَ إلهٌ غيورٌ أعاقِبُ ذنوبَ الآباءِ في الأبناءِ إلى الجيلِ الثَّالثِ والرَّابعِ مِمَّنْ يُبغِضونَني‌، 6 وأرحَمُ إلى ألوفِ الأجيالِ‌ مَنْ يُحِبُّونَني ويعمَلونَ بوصايايَ‌.
7 لا تَحلِفْ با‏سْمِ الرّبِّ إلهِكَ باطلا، لأنَّ الرّبَّ لا يُبرِّرُ مَنْ يَحلِفُ با‏سْمِهِ باطِلا‌.
8 أُذكُرْ يومَ السَّبتِ وكَرِّسْهُ لي. 9 في ستَّةِ أيّامٍ تعملُ وتُنجِزُ جميعَ أعمالِكَ، 10 واليومُ السَّابِـعُ سَبتٌ للرّبِّ إلهكَ. لا تَقُمْ فيهِ بعمَلٍ ما، أنتَ وا‏بنُكَ وا‏بنَتُكَ وعبدُكَ وجاريَتُكَ وبَهيمَتُكَ ونزيلُكَ الّذي في داخلِ أبوابِكَ، 11 لأنَّ الرّبَّ في ستَّةِ أيّامٍ خلَقَ السَّماواتِ والأرضَ والبحرَ وجميعَ ما فيها، وفي اليومِ السَّابعِ ا‏ستراحَ. ولذلِكَ بارَكَ الرّبُّ يومَ السَّبتِ وكَرَّسَهُ لَه‌.
12 أكرِمْ أبَاكَ وأُمَّكَ لِـيَطولَ عُمرُكَ في الأرضِ الّتي يُعطيكَ الرّبُّ إلهُكَ‌.
13 لا تقتُلْ‌.
14 لا تزْنِ‌.
15 لا تسرِقْ‌.
16 لا تشهَدْ على غيرِكَ شَهادَةَ زُورٍ‌.
17 لا تشتَهِ بـيتَ غيرِكَ. لا تشتَهِ ا‏مرَأةَ غيرِكَ ولا عبدَهُ ولا جاريَتَهُ ولا ثَورَهُ ولا حِمارَهُ ولا شيئا مِمَّا لهُ‌».
18 وكانَ جميعُ الشَّعبِ يُشاهِدونَ الرُّعودَ والبُروقَ وصوتَ البوقِ والجبَلَ يصعَدُ مِنهُ الدُّخانُ، فا‏ضْطَرَبوا ووَقَفوا على بُعدٍ. 19 وقالوا لِموسى: «كَلِّمْنا أنتَ فنَسمَعَ، ولا يُكَلِّمْنا اللهُ لِئلاَّ نموتَ‌». 20 فقالَ لهُم موسى: «لا تخافوا. جاءَ اللهُ لِـيَمْتَحِنَكُم ولِتَكونَ مخافَتُهُ نُصْبَ عُيونِكُم لِئلاَّ تَخطَأوا». 21 فوقفَ الشَّعبُ على بُعدٍ، وتقدَّمَ موسى إلى الضَّبَابِ‌ الّذي كانَ فيهِ اللهُ‌.
بناء المذبح
22 فقالَ الرّبُّ لموسى: «قُلْ هذا لبَني إِسرائيلَ: شاهَدتُمْ أنِّي مِنَ السَّماءِ خاطَبتُكُم. 23 لا تصنَعوا لَكُم آلهَةً مِنْ فِضَّةٍ أو ذهَبٍ لِتَعبُدوها معَ عِبادَتِكُم لي. 24 إبنوا لي مذبَحا مِنْ تُرابٍ. وا‏ذْبَحُوا علَيهِ مُحرَقاتِكُم وذبائِـحَ السَّلامَةِ مِنْ غنَمِكُم وبقَرِكُم. وأنا إلى كُلِّ مَوضِـعٍ يُذكَرُ فيهِ ا‏سْمي أجيءُ وأُبارِكُكُم. 25 وإنْ بَنَيتُم لي مذبَحا مِنْ حِجارَةٍ فلا تَنحَتوها، لأنَّكُم إنْ رفَعتُم إزميلا علَيها دَنَّستُموهَا‌. 26 ولا تصعَدوا إلى مذبَحي على دَرَجٍ لِئلاَّ تَنكَشِفَ عَورَتُكُم علَيهِ‌».