Kama Drikaca Miri ro ri
1 Beṛo 'dicini ri drikaca miri ro orone, tana drikaca aza a'do ṛo ko ole Lu ro ako, ago drikaca'bai se kabe a'do ono a'bate Lu si. 2 Nda se kabe ogbo drikaca se kabe ugu a'do be ka ogbo tase Lu korabe be, ago 'dise kabe oyena inye ezina vure ndi andivo ndaro dri. 3 Tana 'dise kabe takado oye ko a'done turi ro ni 'dimiri'bai ri, oko ànya se kabe takozi oye ayani. Inye'do mile ko a'done turi ro ni 'dise drikaca be ri ya? Ka'do inye dia miye tase kado ago nda räṛuna mi 'da. 4 Tana nda orivoya ruindu'ba Lu ro ka ugu losi oye takado modo amiro ro ta. Oko ondro nya takozi oye, aba nya'do ri turi ro ni ndäri, tana mbara ndaro 'dieza ro ṛo orivoya endaro. Nda orivoya ruindu'ba Lu ro ago ka taezaro Lu ro oye ànya se kabe takozi oye lomvo. 5 Tana ta'doro beṛo ämiri drikaca'bai orone, ko gialo kyila Lu ro tana ro, oko kpa ta ya rota.
6 'Doni tase nyàbe parata driutwero ozona owo, tana drikaca'bai ka ugu losi oye Lu ri ondro kondeyi kama ànyaro te owo. 7 Ka'do inye, nyozo ŋgase sibe miri ozone ànyari, nyozo ŋga driutwero ni ŋga modo miro ro yasi, ago nyaka'da taoro ago miro ànya cini.
Kama 'Diazi ri
8 Nyà'do ko yuŋgu 'diaza robe, kama se miri oyene gialo azi lune ayani. Nda se kabe oyena nonye ro ota te. 9 Ota ekye: “Miye ta ko toko kode ago drisi; mifu läfu ko; nyukugu ŋga ko, mi'ba ya ko ŋga 'diaza rota,” tase cini kwoi, ndi azakana be aṛikalana te ota aloro ekye: “Nyulu oriazi miro oso nyulu andivo miro be ronye.” 10 Ondro nyulu 'diaza te minina ko ŋgakozi oyene ndäri alona, 'di lu anjioko ota cini orone.
11 Beṛo ämiri ono oyene, tana mini ndi anjioko tu esate ämiri mi upiza ni u'du yasi. Tana yauono tu ama oparo esate ti, ndra ni tuse käti mama ta be ri. 12 Ŋgäkyi lävute para voiwi te orivoya lototi. Mì'de mè'be ŋgase vouni ro oyena, ago mì'de märu lakaza kyila oyero kyila oyeza ŋgaeyi ya. 13 Mì'de màye ta kadoro, oso lidri se kabe ori ŋgaeyi ya kitu si ronye, ko riyä kozi 'ditufu wa si rosi, ko ronyi oye si kode ata kozi ata si ugu kyila oye si kode yaoko o'ba si. 14 Oko miru lakaza cini kyila ro Opi Yesu Kristo ro, miletadri ko ole lomvo miro ro se koziro ono be.
الواجب نحو السلطة
1 على كُلّ إنسانٍ أنْ يَخضَعَ لأصحابِ السّلطَةِ، فلا سُلطَةَ إلاّ مِنْ عِندِ اللهِ، والسّلطةُ القائِمَةُ هوَ الذي أقامَها. 2 فمَنْ قاوَمَ السّلطَةَ قاوَمَ تَدبـيرَ اللهِ، فاَستَحَقّ العِقابَ. 3 ولا يَخافُ الحُكّامَ مَنْ يَعمَلُ الخَيرَ، بَلْ مَنْ يَعمَلُ الشّرّ. أتُريدُ أنْ لا تَخافَ السّلطَةَ؟ إعمَلِ الخيرَ تَنَلْ رِضاها. 4 فهِـيَ في خِدمَةِ اللهِ لخَيرِكَ. ولكِنْ خَفْ إذا عَمِلْتَ الشّرّ، لأنّ السّلطَةَ لا تَحمِلُ السّيفَ باطِلاً. فإذا عاقَبَتْ، فلأنّها في خِدمَةِ اللهِ لتُنزِلَ غَضبَهُ على الذينَ يَعمَلونَ الشّرّ. 5 لذلِكَ لا بُدّ مِنَ الخُضوعِ لِلسّلطَةِ، لا خَوفًا مِنْ غَضَبِ اللهِ فقط، بَلْ مُراعاةً لِلضميرِ أيضًا. 6 ولِهَذا أنتُم تَدفَعونَ الضّرائِبَ. فأصحابُ السّلطَةِ يَخدُمونَ اللهَ حينَ يُواظِبونَ على هذا العَمَلِ. 7 فأعطُوا كُلّ واحدٍ حقّهُ: الضّريبَةَ لِمَنْ لَه الضّريبَةُ، والجزيَةَ لِمَنْ لَه الجزيَةُ، والمَهابَةَ لِمَنْ لَه المَهابَةُ، والإِكرامَ لِمَنْ لَه الإِكرامُ.
المحبّة الأخويّة
8 لا يكُنْ علَيكُم لأحدٍ دَيْنٌ إلاّ مَحبّةُ بَعضِكُم لِبَعضٍ، فمَنْ أحبّ غَيرَهُ أتمّ العمَلَ بالشريعةِ. 9 فالوصايا التي تَقولُ: «لا تَزْنِ، لا تَقتُلْ، لا تَسرِقْ، لا تَشتَهِ» وسِواها مِنَ الوَصايا، تَتلَخّصُ في هذِهِ الوَصيّةِ: «أحِبّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبّ نَفسَكَ». 10 فمَنْ أحَبّ قريبَهُ لا يُسيءُ إلى أحدٍ، فالمَحبّةُ تَمامُ العمَلِ بالشريعةِ.
11 وأنتُم تَعرِفونَ في أيّ وَقْتٍ نَحنُ: حانَتْ ساعَتُكُم لتُفيقوا مِنْ نَومِكُم، فالخلاصُ الآنَ أقرَبُ إلَينا مِمّا كانَ يومَ آمَنّا. 12 تَناهى الليلُ واَقتَرَبَ النّهارُ. فلْنَطْرَحْ أعمالَ الظّلامِ ونَحمِلْ سِلاحَ النّورِ. 13 لِنَسلُك كما يَليقُ السّلوكُ في النّهارِ: لا عَربَدَةَ ولا سُكرَ، ولا فُجورَ ولا فَحشَ، ولا خِصامَ ولا حسَدَ. 14 بَلْ تَسَلّحوا بالرّبّ يَسوعَ المَسيحِ، ولا تَنشَغِلوا بالجسَدِ لإِشباعِ شَهَواتِه.