1 Ni Paulo, ruindu'ba Lu ro ago lazo'ba Yesu Kristo ro resi.
Anji ma te ago azote taoma lidri onjionjiro Lu ro opane ago ànya lepene taŋgye se embate mätu amaro si re, 2 se änju zevona te mio'ba adri äduako ta ro dri. Lu se ga kowe ko ono, 'ba ta adri ono ro ni ämäri ṛo teinye 'bädri etoako, 3 ago tu ŋgyena si oko nda ka'date ämäri lazo ndaro ya. Tase ono äpäṛite märi, ago medretazevo te ota Lu Opa'ba amaro ro ronye. 4 Ma taegyi Tito, ŋgwa ŋgye maro taoma ya se amaro ono ri.
Lu Täpi ago Kristo Yesu Opa'ba amaro kozo tai'dwero ndi taliatokpe be miri.
Losi Tito ro Kurete ya
5 Me'be mi te Kurete ya, tana minina ndi ŋgase ko ŋgye ogo o'bane ŋgye ago 'di'desii Känisa ro o'bane 'ba'desii cini yasi. Miyi ta ŋgaembaro maro tana: 6 beṛo dri'ba ri a'done koziako; beṛo ndäri a'done toto toko alodi be, ago ŋgwai ndaro beṛo a'done taoma'bai ro ago ko a'done liku siomba kode taoroako robe. 7 Tana dri'ba orivoya voondre'ba losi Lu ro ro, beṛo ndäri a'done koziako. Beṛo ko ndäri a'done driuŋgyi'ba ro kode oŋgane ndri kyilaro kode yi ufu'ba ro wa si kode yagäru be ta parata rota. 8 Beṛo ndäri a'done ŋgwazi ondre'ba ro ago tase orivoya kado lune, beṛo ndäri andivo ritane, a'done ŋgye, alokado, ago embaemba ro. 9 Beṛo ndäri lazo se änina ndi taoyine kigye ago se letadri ndi tamiembaro be ätine anda. Liti ono yasi nda a'dona ndi mbara be miomba ozone azii ri ta ŋgaembaro ŋgye si ago ka'dana uje ànya se kedreyibe ŋbi lazo mile ro kpa.
10 Tana amba orivoya, se kabe ogbo ago kabe azii odo ataawi ànyaro si, ndrana ndi ni ànya se tozarute ni Yudai lakosi iyi. 11 Beṛo ata ànyaro drîna o'bine, tana ànya kayi katidri cini gburu ŋgaemba se beṛo ko ànyari embane si, se vona cini orivoya driupiro ugu ta parata usuro ta. 12 Alo aza Kurete'bai ro se orivoya nebi modo ànyaro ro ata te ekye: “Kurete'bai orivoya ondoalo koweoga'bai koronyai vocowaro koziro yi, ago tovo ŋgalote'bai.” 13 Tazevoedre ono orivoya ŋgye, ta'doro beṛo miri drî ànyaro o'bine mbara, tana ànya ka'doyi robe taoma 'diriro be 14 ago ko taawi copecopero Yudai ro ndi ota lidri se koga taŋgye be zo ono ro ugu ätine. 15 Ŋgacini orivoya wäṛiro ànya se andivo ànyaro orivoya wäṛiro kai ri; oko ŋga aza i'do wäṛiro ànya se orivoya undiro ago taomaako ri, tana tauni drî ànyaro ro ndi tausu ya ànyaro robe a'dote undiro. 16 Ànya kayi ata ekye yini Lu te, oko taoye ànyaro gakalana te. Ànya orivoya yaoso be ago taoroako, ojo ko ŋga aza kado oyene.
تحية
1 مِنْ بولُسَ عَبدِ الله ِ ورَسولِ يَسوعَ المَسيحِ لِـيَهدِيَ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ إلى الإيمانِ وإلى مَعرِفَةِ الحَقّ المُوافِقَةِ لِلتّقوى 2 على رَجاءِ الحياةِ الأبَديّةِ التي وَعَدَ اللهُ الصادِقُ بِها مُنذُ الأزَلِ، 3 فأظهَرَ كَلِمَتَهُ في حينِها بِالبِشارَةِ التي اَئتُمِنتُ علَيها بِأمرِ اللهِ مُخَلّصِنا، 4 إلى تيطُسَ اَبني الحَقيقيّ في إيمانِنا المُشتَرَكِ. علَيكَ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ والمَسيحِ يَسوعَ مُخَلّصنا.
تيطس في كريت
5 تَركْتُكَ في كريتَ حتى تُكمِلَ تَدبـيرَ الأُمورِ وتُقيمَ شُيوخًا في كُلّ مدينةٍ كما أَوصَيتُكَ، 6 تُقيمُ مَنْ كانَ مُنزّهًا عَنِ اللّومِ، وزَوجَ اَمرَأةٍ واحدَةٍ، وأولادُهُ مُؤْمِنونَ لا يَتّهِمُهُم أحَدٌ بِالخَلاعةِ والعُقوقِ. 7 لأنّ الأُسقُفَ، وهوَ وَكيلُ اللهِ، يجِبُ أنْ يكونَ مُنزّهًا عَنِ اللّومِ، غَيرَ مُتكَبّرٍ ولا غَضوبٍ ولا سكّيرٍ ولا عَنيفٍ ولا طامِـعٍ في المكسَبِ الخَسيسِ، 8 بَلْ يَجِبُ علَيهِ أنْ يكونَ مِضيافًا مُحِبّا لِلخَيرِ، مُتَعَقّلاً عادِلاً تَقِـيّا، يَضبُطُ نَفسَهُ 9 ويتَمَسّكُ بِالكلامِ الصّادِقِ الموافِقِ لتَعاليمِنا، لِـيكونَ قادِرًا على الوَعظِ في التّعليمِ الصّحيحِ والرّدّ على المُعارِضينَ.
10 فهُناكَ كثيرٌ مِنَ المُتَمَرّدينَ الذينَ يَخدَعونَ النّاسَ بِالكلامِ الباطِلِ، وخُصوصًا بَينَ الذينَ هُم مِنَ اليَهودِ، 11 فعلَيكَ أنْ تَسُدّ أفواهَهُم لأنّهُم يُخَرّبونَ بُيوتًا بِكامِلِها حينَ يُعَلّمونَ ما لا يَجوزُ تَعليمُهُ مِنْ أجلِ مَكسَبٍ خَسيسٍ. 12 وقالَ فيهِم واحِدٌ مِنهُم وهوَ نَبِـيّهُم: «أهلُ كريتَ كَذّابونَ أبدًا وُوُحوشٌ خَبـيثَةٌ وبُطونُ كَسالى». 13 وهذِهِ شهادَةٌ صادِقَةٌ، فعلَيكَ أنْ تُوَبّخَهُم بِشِدّةٍ حتى يكونَ إيمانُهُم صَحيحًا، 14 فَلا يتَمَسّكونَ بِخُرافاتٍ يَهودِيّةٍ وَوَصايا قَومٍ يَرفُضونَ الحَقّ. 15 كُلّ شيءٍ طاهِرٌ لِلأطهارِ، وما مِنْ شيءٍ طاهِرٍ لِلأنجاسِ وغَيرِ المُؤْمِنينَ، حتى إنّ عُقولَهُم وضَمائِرَهُم نَجِسَةٌ. 16 يَدّعونَ أنّهُم يَعرِفونَ اللهَ، ولكِنّهُم يُنكِرونَه في أعمالِهِم. فَهُم أرجاسٌ عُصاةٌ عاجِزونَ عَنْ كُلّ عَمَلٍ صالِـحٍ.