Ŋgapäṛi ozo Kristo'bai ro
1 Ädrupii amaro, male ämiri tai'dwero se Lu kozobe Känisa Makedonia ya ya tana unine. 2 Ojo ta ànyaro te koziro rriti se ànya koyibe kigyesi si, oko riyä ànyaro a'dote orivoya ndra ago a'doyite riyä si ndra ugu ŋgapäṛi ozovoya, ànya ka'da gica ati'bai ro pari owo. 3 Mänina ndi taŋgye itine ämiri tana ànya ozoyi ŋga te amba oso ànya kuniyibe ozone ronye, ago kpa ndrani ànya kuniyibe ozone drisi. Ozoyite dritai ro ole modo ànyaro rosi 4 ànya lämiyi drí te ämäri ago lo'bayirute ta kandrakado lidri Lu ro Yuda ya opa ro la'done. 5 Ozoyite ndrani se ma'bamibe tana ro drisi! Käti ono ànya ozoyi andivo ànyaro te Opi ri; ago 'dooko, ole Lu rosi ànya ozoyi andivo ànyaro kpate ämäri. 6 Ago mata Tito se keto losi ono be te, ugu oyene 'duro ago ami opane losi se kado ŋgalu ro ono ondene. 7 Ami orivoya ŋgaamba be ŋgase cini ami sina ya; taoma ya, ata ya, tauni ya, a'do nja amiro ŋgaopa oyene ago ŋgalu amiro ämäri ya. Ago ka'do inye male kpa ämiri a'done dritai ro ruindu ŋgalu ro ono ya.
8 Ma ko ota aza o'ba ämiri. Oko ma ŋgaopa azii ro ya cini si ugu ka'dana, ma ojo ŋgalu endaro modo amiro ro tana unine. 9 Mìni tai'dwero Opi amaro Yesu Kristo ro tana te; nda a'dote ŋgadriamba be, oko 'ba andivo ndaro te lemeri'ba ro ta amiro ta, ami o'baza ŋgadriamba be a'do lemeri ndaro si.
10 Tausu maro anjioko ni kadopara ämiri tase nyètobe ndroazibe ondene yau. Ami ni orivoya käti, ko gialo ta oyene, oko kpa a'done ole be ta oyene. 11 Nyùgu oyena ri ago mìnde losi ri. Nyà'do nja anya ondene oso se nyà'dobe tavona oravoya ronye ago miye anya ŋgase ami be sina yauono si. 12 Ondro ami orivoya nja ŋga ozone, Lu uruna ŋgapäṛi amiro 'da, änjuna tazevona 'da ŋgase ami be sina ozone dri, ko ŋgase ami be akona dri.
13 Ma ko ojo ugu atane azii e'be si orine ŋga ozo ako, ugu ŋgaläŋgyi o'ba si ämidri, 14 oko oso ami be te ŋgaamba be tu ono si ronye, ṛo orivoya kado beṛo ämiri ànya se orivoya lemeri be opane, tana ondro nyà'dote orivoya lemeri be ago ànya ka'doyite ŋgaamba be oko, ànya opanayi ami 'da, liti ono yasi taoye ka'do robe riti ojoojo ro. 15 Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Nda se kabe kotona amba a'do kote sina amba, ago nda se kabe kotona giṛiŋwa a'do kote sina tipari giṛiŋwa.”
Tito ndi Bereazii Ndaro be
16 Màye aro'boya Lu ri tana nda 'ba Tito gwo ole be oso ama ronye ami opane! 17 Ko gialo nda le taeji amaro tadrina te; oko nda orivoya ole be ŋgaopa oyene ole dritai ro modo ndaro rosi nda ratate oyine amire. 18 Ago nda be mà ädrupi se orooro ro ndra känisa cini yasi ta losi ndaro ugu lazokado opero ta ono ozo. 19 Ago aza kpa, anji nda te känisa cini si ugu abane ama yibe mà te ugu ruindu ŋgalu ro ono oyena ta 'desii Opi ro rota ago tana maka'da robe anjioko màle ŋgaopa oyene.
20 Mà'dote orivoya taoti be ko driovi aza ri drieŋgane liti se màbe ŋgapäṛi se ozo be ŋgalu si ono lanjina tana ro. 21 Ta amaro tase orivoya ŋgye oyene, ko toto Lu mile, oko kpa lidri mile.
22 Ago mà ädrupi amaro ozo ànya be, mòjo nda te perena amba ago mùsu nda te orivoya ondoalo nja ŋgaopa oyene. Ago yauono oso nda be te taoma be amba ami ya ono ronye, nda te orivoya nja ŋgaopa oyene ndrani se käti ri. 23 Ago ta Tito rota nda orivoya azi maro ago ka losi oye mabe ami opane; ago ta ädrupii azaka se kayibe ugu oyi nda be rota, ànya orivoya vo känisa roya, ago kayi taoro ozo Kristo ri! 24 Nyàka'da ŋgalu amiro ànyari, tana känisa cini ka'do robe ŋgye tana ro ago kuniyi robe anjioko ta amaro orivoya ŋgye ugu driuŋgyine ta amiro ta.
جمع التبرعات
1 ونُريدُ، أيّها الإخوَةُ، أنْ نُخبِرَكُم بِما فَعَلَتْهُ نِعمَةُ اللهِ في كَنائسِ مَكدونِـيّةَ. 2 فهُم، معَ كَثرَةِ المَصاعِبِ التي اَمتَحنَهُمُ اللهُ بِها، فَرِحوا فَرَحًا عظيمًا وتَحَوّلَ فَقْرُهُم الشّديدُ إلى غِنًى بسَخائِهِم. 3 وأشْهَدُ أنّهُم أعطَوا على قَدْرِ طاقَتِهِم، بَلْ فَوقَ طاقَتِهِم، ومِنْ تِلقاءِ أنفُسِهِم، 4 وألَحّوا علَينا أنْ نَمُنّ علَيهِم بالاشتراكِ في إعانَةِ الإخوَةِ القِدّيسينَ. 5 بَلْ عَمِلوا أكثرَ مِمّا كُنّا نَرجوهُ، فأسلَموا أنفُسَهم إلى الرّبّ أوّلاً، ثُمّ إلَينا بِمشيئَةِ اللهِ. 6 فطَلَبنا مِنْ تيطُسَ أنْ يُتمّمَ عِندَكُم هذا العَمَلَ المُبارَكَ كَما اَبتَدأَ بِه. 7 وكما أنّكُم تَمتازونَ في كُلّ شيءٍ: في الإيمانِ والفَصاحَةِ والمَعرِفَةِ والحَماسَةِ والمَحبّةِ لنا، فلَيتكُم تَمتازونَ أيضًا في هذا العَمَلِ المُبارَكِ.
8 ولا أقولُ هذا على سبـيلِ الأمرِ، بَلْ لأمتحِنَ بِحماسَةِ الآخرينَ صِدقَ مَحبّتِكُم. 9 وأنتُم تَعرِفونَ نِعمَةَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ: كيفَ اَفتَقَرَ لأجلِكُم، وهوَ الغَنِـيّ، لتَغتَنُوا أنتُم بِفَقْرِه.
10 فهذا رَأْيـي في الأمرِ، وهوَ خَيرٌ لكُم، وأنتُمُ الذينَ كانوا مُنذُ العامِ الماضي أوّلَ مَنِ اَبتَدأ بِهذا العَمَلِ، بَلْ أوّلَ مَنْ رَغِبَ فيهِ. 11 تَمّموا الآنَ هذا العَمَلَ لِـيكونَ التّتميمُ على قَدْرِ الرّغبَةِ. 12 لأنّهُ متى ظَهَرَتِ الحَماسَةُ في العَطاءِ، رَضِيَ اللهُ على الإنسانِ بِما يكونُ عِندَهُ، لا بِما لا يكونُ عِندَهُ.
13 لا أَعني أنْ تكونوا في ضِيقٍ ويكونَ غَيرُكُم في راحَةٍ، بَلْ أَعني أنْ تكونَ بَينَكُم مُساواةٌ، 14 فيَسُدّ رَخاؤُكُم ما يُعوِزُهُمُ اليومَ، حتّى يسُدّ رخاؤُهم ما يُعوِزُكم غدًا، فتَتِمّ المُساواةُ. 15 فالكِتابُ يَقولُ: «الذي جَمَعَ كثيرًا ما فَضَلَ عَنهُ شيءٌ، والذي جمَعَ قليلاً ما نَقصَهُ شيءٌ».
توصية بتيطس ورفيقيه
16 الحَمدُ للهِ الذي جَعَلَ في قَلبِ تيطُسَ مِثلَ هذا الاهتِمامِ بِكُم، 17 فَما اَكتَفى بِتَلبِـيَةِ طَلَبِنا، بَلْ دَفَعَهُ اَهتِمامُهُ الشّديدُ إلى المَجيءِ إلَيكُم مِنْ تِلقاءِ نَفسِهِ. 18 وأرسَلْنا معَهُ الأخَ الذي تَمدَحُهُ الكنائِسُ كُلّها لِعَمَلِهِ في خِدمَةِ البِشارَةِ. 19 وما هذا كُلّ شيءٍ، فالكنائِسُ اَختارَتْهُ رَفيقًا لَنا في السّفَرِ مِنْ أجلِ هذا العَمَلِ المُبارَكِ الذي نَقومُ بِه لِمَجدِ الرّبّ وتَلبِـيَةً لِرَغْبَــتِنا. 20 ونَحنُ حَريصونَ على أنْ لا يَلومَنا أحدٌ على الطّريقَةِ التي نتَولّى بِها أمرَ هذِهِ الهِبَةِ الكبـيرَةِ مِنَ المالِ، 21 لأنّ غايتَنا أنْ نَعمَلَ ما هوَ صالِـحٌ، لا في نَظَرِ الرّبّ وحدَهُ، بَلْ في نَظَرِ النّاسِ أيضًا. 22 وأرسَلْنا معَهُما أخانا الذي طالَما اَختَبَرناهُ فَوَجَدناهُ مُجتَهِدًا في كثيرٍ مِنَ الأُمورِ، وهوَ الآنَ أكثرُ حماسَةً لِثِقَتِهِ الكبـيرَةِ بِكُم. 23 أمّا تيطُسُ فهوَ رَفيقي ومُعاوِني عِندَكُم، وأمّا الأخوانِ اللذانِ يُرافِقانِه، فَهُما رَسولا الكنائِسِ وبِهِما يتَمجّدُ المَسيحُ. 24 فبَرهِنوا لَهُم أمامَ الكنائِسِ عَنْ مَحبّتِكُم وعَنْ صَوابِ اَفتِخارِنا بِكُم.