Dri'bai Känisa ya
1 Ata ono orivoya ŋgye. Ondro mano aza orivoya nja a'done dri'ba känisa ro, nda le ṛo losi kadopara yi. 2 Beṛo dri'ba känisa ro ri a'done koziako; beṛo ndäri a'done toto toko alodi be, a'done trwe, andivo ritarita ro, ago orooro ro, ndäri atrai urune 'ba ndaro ya, beṛo ndäri ŋgaembane; 3 beṛo ko ndäri a'done yi ufuufu ro wa si, ko a'done mano kyila be ro, oko trwe ago tokpero; beṛo ko ndäri parata lune; 4 beṛo ndäri a'done mbara ro katidri modo ndaro ro vona ondrene kado ago ŋgwai ndaro o'bane nda orone taoro cini si. 5 Tana ondro mano aza kuni kote katidri modo ndaro ro vona ondrene, nda unina känisa Lu ro tana otine eŋwanye ya? 6 Beṛo ndäri ko a'done kristo'ba to'di yi, ukyi nda ova 'da driuŋgyi be ago okozi 'da, oso Kicu'ba ronye. 7 Beṛo ndäri a'done mano se orooro ro lidri se tesi ko orivoya känisa ya ri, tana ukyi nda a'do 'da oroako ago o'de 'da abari Kicu'ba roya.
Känisa Opa'bai
8 Beṛo känisa opa'bai ri kpa a'done a'do kado be ago a'done 'diri; ànyari ko vino umvune amba kode a'done yagäru be parata ta; 9 beṛo ànyari taŋgye taoma ro se aka'dabe ätine ya ŋgye si. 10 Beṛo ànya ojone käti, 'dooko ondro ànya koyeyi taojoro te kado, ànya kinduru. 11 'Ditoko ànyaro be kpa ṛo a'done taoye kado be ago beṛo ko kyere oyene; beṛo ànyari a'done trwe ago 'diri ta cini ya. 12 Beṛo känisa opa'bai ri a'done toto toko alodi be, ago ka'do mbara be ŋgwai ndaro ndi katidri ndaro be vona ondrene kadoro. 13 Känisa opa'bai se kayibe losi ànyaro oyena kadoro arona andivo ànyaro ndi kadoro ago a'donayi ndi mbara ro taoma ànyaro Kristo Yesu ya tana opene turiako si.
Tandrwi Para
14 Ago mabe taegyi ono egyina ämiri ono, ma orivoya mio'ba be ukyine ami ondrene ndriro. 15 Oko ondro meleyete, taegyi ono o'bana ami 'da unine beṛo andivo amaro ri taoyene zo Lu ro ya eŋwanye; se orivoya ni känisa Lu lidriidri ro ro, läŋgyiri ago kotopa taŋgye ro ono. 16 'Diaza unina ko tapara ndrwi mätu amaro ro kalana ogane:
Aka'da nda te beti lidri robe,
aka'date a'done ŋgye Tori si,
ago malaikai ndrete.
Ape ta ndaro te tu'dei lako,
ama tate nda ya 'bädri cini yasi,
ago ärute lekuru vo'buyakuru ya, a'do 'desi ya.
الأساقفة
1 صَدَقَ القَولُ بأنّ مَنْ طَمَحَ إلى الأُسقُفِـيّةِ تَمنّى عمَلاً كَريمًا. 2 فعَلى الأُسقُفِ أنْ يكونَ مُنَــزّهًا عَنِ اللّومِ، زَوجَ اَمرَأةٍ واحدةٍ، يَقِظًا رَصينًا مُحتَشِمًا مِضيافًا، صالِحًا لِلتّعليمِ، 3 غَيرَ سكّيرٍ ولا عَنيفٍ، بَلْ لَطيفًا يكرَهُ الخِصامَ ولا يُحِبّ المالَ، 4 يُحسِنُ تَدبـيرَ بَيتِهِ ويَجعَلُ أولادَهُ يُطيعونَهُ ويَحتَرِمونَهُ في كُلّ شيءٍ. 5 فمَنْ لا يُحسِنُ تَدبـيرَ بَيتِهِ، فكيفَ يَعتَني بِكَنيسَةِ اللهِ؟ 6 ويَجبُ أنْ لا يكونَ الأُسقفُ حَديثَ العَهدِ في الإيمانِ لِئَلاّ تُسيطر علَيهِ الكِبرياءُ فيَلقى العِقابَ الذي لَقِـيَهُ إبليسُ. 7 وعلَيهِ أنْ يَشهدَ لَه الذينَ هُم في خارِجِ الكَنيسَةِ حتى لا يَقعَ في العارِ وفي فَخّ إبليسَ.
الشمامسة
8 ويَجبُ أنْ يكونَ الشّمامِسَةُ كذلِكَ مِنْ أهلِ الوَقارِ، لا مُخادِعينَ، ولا مُدمِني خَمرٍ، ولا طامِعينَ بالمَكسَبِ الخَسيسِ. 9 وعلَيهِم أنْ يُحافِظوا على سِرّ الإيمانِ في ضَميرٍ طاهِرٍ. 10 ويَجبُ أنْ يَتِمّ اَختبارُهُم أوّلاً، فإذا كانوا بِلا لَومٍ أُقيموا شمامِسَةً.
11 وعلى النّساءِ كذلِكَ أنْ يكُنّ مِنْ أهلِ الوَقارِ، غيرَ نَمّاماتٍ، يَقِظاتٍ أميناتٍ في كُلّ شيءٍ. 12 وعلى الشمامِسَةِ أنْ يكونَ كُلّ واحدٍ مِنهُم زوجَ اَمرأةٍ واحدةٍ، وأنْ يُحسِنوا رِعايةَ أولادِهِم وبُيوتِهِم 13 فالذينَ يُحسِنونَ الخِدمَةَ يَنالون مكانَةً رَفيعَةً وَثِقَةً عَظيمةً في الإيمانِ بالمَسيحِ يَسوعَ.
السر العظيم
14 أكتُبُ إلَيكَ هذِهِ الرّسالةَ راجِيًا أنْ أجيءَ إلَيكَ بَعدَ قليلٍ. 15 فإذا أبطَأْتُ، فعلَيكَ أنْ تَعرِفَ كيفَ تتَصَرّفُ في بَيتِ اللهِ، أي كَنيسَةِ اللهِ الحَيّ، عَمودِ الحَقّ ودعامَتِهِ. 16 ولا خِلافَ أنّ سِرّ التّقوى عَظيمٌ:
«الذي ظهَرَ في الجَسَدِ وتَبَــرّرَ في الرّوحِ،
شاهدَتْهُ المَلائِكَةُ،
كانَ بِشارَةً للأُمَمِ،
آمَنَ بِه العالَمُ
ورفَعَهُ اللهُ في المَجدِ».