1 Ni Paulo, kamba'ba ta Kristo Yesu rota, ndi ädrupi amaro Timoteo be resi.
Bereazi amaro ago losioye'ba azi Filemona ri, 2 ndi Känisa se kabe kalakoto zo miro ya, ago endreŋwa amaro Afia, ndi kyilaoye'ba amaro Arekipo be ri:
3 Lu Täpi amaro ndi Opi Yesu Kristo be kozo tai'dwero miri ndi taliatokpe be.
Ŋgalu Filemona ro ndi Taoma be
4 Ädrupi Filemona, mämätu mi ta tu cini si, ma ävuru miro uzi ago ma aro'boya ozo Lu maro ri, 5 tana ŋgalu miro lidri cini Lu ro ri ma tana erina ndi taoma se nya'do be sina Opi Yesu ya be. 6 Mätu maro ni no tana rumora amaro mibe oso taoma'bai ronye ezina tauni amba äṛu cini ro 'da se ma'dobe sina ori amaro rudro'be ya Kristo be si. 7 Ädrupi lulu ro, ŋgalu miro, ezi riyä amba te märi ndi ŋgatomba amba be! Nyi'dwe lidri cini Lu ro yana te.
Taeji ta Onesima rota
8 Ta ono ro mäni ndi a'done turiako, oso ädrupi miro Kristo ya ronye, mi otane tase beṛo miri oyene oyene. 9 Oko tana mulu mi, 'ba ni ma mi eji no. Ma ta ono oye ma gica Paulo, lazo'ba Kristo Yesu ro, ago yauono kpate kamba'ba yi ta ndaro ta. 10 Ma taeji vo Onesima roya, se ni ŋgwa ma modo ro Kristo ya, tana mabe kamba ya ono si ma'dote täpi ro ndäri tori voro. 11 Sedri ta ndaro si mi kote, oko yauono ta ndaro usina mi ndi riti ma be.
12 Ma ndana ozo kovole mire yauono, nda orivoya tapara yi märi, 13 male nda etane orine noŋwa ma be, vose mabe kigye kamba ya ta lazokado rota ono ya, tana kuni robe ma opane vo miro ya. 14 Caoko, mänina ko mi gbirine ma opane; malena ṛo miri oyene ole dritai ro modo miro si. Ago mänina ko ŋga aza oyene madale milena tadrina lutu.
15 A'dona Onesima narute ni miresi tuna fere, tana migo miru nda robe kovole 'du. 16 Ago yauono nda kote toto iyeäṛi yi, oko te ndrani iyeäṛi ri; nda te orivoya ädrupi lulu ro yi Kristo ya. Nda märi orivoya tapara yi! Ago nda a'dona te miri tapara ndra ro, riti oso iyeäṛi ronye ago oso ädrupi Opi ya ronye.
17 Ago ondro nyusu ta maro te oso azi miro ronye, miru nda kovole kpa oso milena ma urune ronye. 18 Ondro nda koye ŋgakozi aza te miri kode kuru ŋga aza teni mirigyesi, miti otina märi. 19 Megyi ta ono te drí ma modo rosi. Ma Paulo, mozona vona 'da kovole miri. (Beṛo ko märi ta logone logo midri, tana anjioko nyozo modo miro te märi.) 20 Ka'do inye, ädrupi maro, miye takado ono märi ta Opi rota, oso ädrupi ronye Kristo ya, nyi'dwe ya maro!
21 Mama ndi endaro, oso mabe ta ono egyi ono ronye, anjioko miyena tase mabe ejina ono 'da, ṛo endaro mäni ndi miyena 'da ṛo ndra. 22 Nyede vo kpa 'da märi, tana mio'ba maro ya Lu ozana mätu ami cini ro tadrina 'da ago logona ma 'da kovole amire.
Mede Oye Äduro
23 Epafera, se orivoya kamba ya ma be ta Kristo Yesu rota, zo mede ndaro ämiri, 24 ago losioye'ba azi maro Marako, Arisetareku, Dema ndi Luka be kpa inye.
25 Tai'dwero Opi amaro Yesu Kristo ro ka'do ami cini be.
تحية
1 مِنْ بولُسَ سَجينِ المَسيحِ يَسوعَ ومِنْ أخينا تيموثاوُسَ إلى فِـيلِمونَ، عَزيزِنا ورَفيقِنا في العَمَلِ، 2 وإلى الكَنيسَةِ التي تَجتَمعُ في بَيتِكَ، وإلى أُختِنا أبْفِـيّةَ وإلى رَفيقِنا في الجِهادِ أرْخِبّسَ. 3 علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ.
محبة فيلمون وإيمانه
4 كُلّما ذَكَرتُكَ في صَلَواتي شَكَرتُ إلهي 5 على ما بَلَغَني مِنْ إيمانِكَ ومِنْ مَحَبّتِكَ لِلرّبّ يَسوعَ ولِجَميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ، 6 داعِيًا أنْ تكونَ مُشارَكتُكَ في الإيمانِ سَبـيلاً إلى إظهارِ كُلّ ما نَقدِرُ علَيهِ مِنْ خَيرٍ لأجلِ المَسيحِ. 7 وكَمْ كانَ سُروري وعَزائي عَظيمَينِ بمَحَبّتِكَ أيّها الأخُ، لأنّكَ أنعَشتَ قُلوبَ الإخوَةِ القِدّيسينَ.
التشفع لأونسيمس
8 لذلِكَ، فمَعَ أنّ لي كُلّ الجُرأَةِ في المَسيحِ أن آمُرَكَ بِما يَجِبُ علَيكَ، 9 فإنّي آثَرْتُ أنْ أُناشِدَكَ باَسمِ المَحبّةِ، أنا بولُسَ الشّيخَ الكَبـيرَ والسّجينَ الآنَ مِنْ أجلِ المَسيحِ يَسوعَ، 10 في أمرِ اَبني أونِسيمُسَ الذي ولَدتُهُ في الإيمانِ وأنا في السّجنِ، 11 وكانَ فيما مَضى غَيرَ نافِـعٍ لكَ، فصارَ اليومَ نافِعًا لكَ ولي.
12 أرُدّه إلَيكَ، أرُدّ قَلبـي نَفسَهُ، 13 وكُنتُ أُحِبّ أنْ أُبقيَهُ هُنا مَعي ليخدِمَني بَدَلاً مِنكَ وأنا سَجينٌ مِنْ أجلِ البِشارَةِ، 14 ولكنّي لا أُريدُ أنْ أعمَلَ شيئًا مِنْ دُونِ رِضاكَ ليَكونَ هذا الإحسانُ مِنكَ طَوعًا لا قَسرًا.
15 ولعَلّ أونِسيمُسَ اَبتَعَدَ عَنكَ بَعضَ الوَقتِ ليَعودَ إلَيكَ للأبَدِ، 16 لا ليَكونَ عَبدًا بَعدَ اليومِ، بَلْ أفضَلَ مِنْ عَبدٍ، أي أخًا حبـيبًا في المَسيحِ. وهوَ أخٌ حَبـيبٌ إليّ، فكَم بالأحرى إلَيكَ أنتَ، سَواءٌ كعَبدٍ في الجَسَدِ أو كأخٍ في الرّبّ.
17 فإنْ كُنتَ تَحسَبُني شَريكًا لَكَ في الإيمانِ، فاَقبَلْهُ كما تَقبَلُني. 18 وإنْ كانَ أساءَ إلَيكَ في شيءٍ وكانَ لكَ علَيهِ دَينٌ، فاَحسُبْهُ علَيّ. 19 وأنا بولُسَ أُوفي، وهذا أكتُبُهُ بِخَطّ يَدي، ولا أقولُ لكَ أنتَ مَدينٌ لي بِنَفسِكَ كُلّها. 20 نعم، يا أخي، أحسِنْ إليّ في الرّبّ وأنعِشْ قلبـي في المَسيحِ.
21 ولي ثِقَةٌ، وأنا أكتُبُ إلَيكَ، بأنّكَ ستُلَبّــي طَلَبـي، بَلْ أنا على يَقينٍ أنّكَ ستَعمَلُ أكثَرَ مِمّا أطلُبُ مِنكَ. 22 وما عدا ذلِكَ فاَحجُزْ لي مكانًا لإقامَتي، لأنّي أرجو أنْ يَستَجيبَ اللهُ لصَلَواتِكُم فيَرُدّني إلَيكُم.
تحيات ختامية
23 يُسَلّمُ علَيكَ أبَفْراسُ السّجينُ مَعي في سبـيلِ المَسيحِ يَسوعَ، 24 ومَرقُسُ وأرِسْتَرخُسُ ودِيماسُ ولوقا رِفاقي في العَمَلِ.
25 لِتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ معَ رُوحِكُم.