Mätu 'Bädri ro ndi Vo'buyakuru robe
1 Tao'baro käti orivoya ota mätu robe ago lidri ede vo mätu ro kpate. 2 Eŋga mutuguṛi te kuru, se tesisi na, äzite Vo Alokado, ŋga asi edrero ndi tara'biza ambata se ozote Lu ri be orivoya kigye. 3 Boŋgo ṛiri oyioyiro kundusi mutuguṛi orivoya se äzite Vo Alokado Fondra. 4 Vo tori oloro läguläguro ŋga ŋgutruro ozaro ago Sänduku Tao'baro lomvona o'bio'biro logo läguläguro si ago lakaza läguläguro mana be orivoya kigye, dofo Arona ro se kyibii roote driigye, ago kuni kalakparo ritu se egyi ota te driigye be orivoya kigye. 5 Beti malaikai kufube orivoya Sänduku dri ka a'do Lu ro lototi ka'dana, kufu ànyaro lararute vose abe 'di e'be ta takozi rota kigye dri. Oko yauono ko orivoya tuse ta ŋga kwoi tazevona edrero sirosiro owo.
6 Ono ni ora se ara ŋga kai be owo. Kohanii ka oyi mutuguṛi tesisi ya tu cini si kama ànyaro oyene, 7 oko Kohani Fopara kaoyi toto ni ya mutuguṛi yasi roya, ago nda ka oyi toto perena alo ndroa alo ya. Nda ru kari se nda kabe ozona Lu ri ta andivo ndaro rota ago ta takozii se lidri koyebe teinye vona usuako rota. 8 Tori Alokado ka ŋgaemba ṛo ŋbelero tase cini arabe kwoi si anjioko liti ociro Vo Alokado Fondra ya äpi drigba ko'de, Ondro ka'do Mutuguṛi tesisi dri gi'du edrevo ya owo. 9 Ono ni orivoya taka'daro se kabe tu yauono ka'dana owo. Anjioko ŋgapäṛi ndi koronya se abe olona Lu ri unina ko ya mätu'bai ro o'bane wäṛiro, 10 tana ànya toto ŋgaonya ndi ŋgaumvu be ro, ago ŋgaojoro la'bi dritoto robe. Kwoi cini orivoya ota tesisi lomvo ro yi, se a'bate madale Lu ozona ota to'di lutu.
11 Oko Kristo ikyi ṛote Kohani Fopara ro ŋgase kadoro se ṛote orivoya nja noŋwa ro. Mutuguṛi se nda kabe ruindu kigye orivoya foparandra ago ŋgye ko orivoya mutuguṛi se lidri kedebe ni yi, anjioko ko telesi ŋgase a'bate 'bädri ya ono ro. 12 Ondro Kristo kocite mutuguṛi ya perena alodi ṛo 'dicini ta Vo Alokado Fondra ya oko, nda ru kari indri ro ndi 'daŋgoi robe kote ozone tori oloro ro; oko, nda rute kari modo ndaro ro ayani se ozo adri äduako te ämäri. 13 Kari indrii ndi 'daŋgoi ndi torofoi tiŋwà se azabe robe uluvute lidri se undiro drisi, tana äwäṛi ànya robe a'do undiro ànyaro onaza. 14 Ono orivoya ta endaro yi, ande tana te kari Kristo rosi! Tori äduako si nda ozo andivo ndaro te kpeye oso tori olo ŋgye ronye Lu ri. Kari ndaro wäṛina ya amaro 'da ni taawi risi, tana mìnduru robe Lu lidriidriro ri.
15 Tana ta ono ro Kristo ni 'dise kabe Tao'baro To'di ora, tana ànya se äzite Lu si ka'do robe äṛu äduako se Lu ko'ba tana be ana be. Ayena ta ono ndi tana odra a'dote se kabe lidri o'ba dritai ro ni takozi se ànya koyeyibe tuse tao'baro käti bedri losi oyevoya ana si.
16 Ta kalapäṛi rota orivoya kado tana ka'dazana anjioko lidri se koye anya be drate, 17 tana kalapäṛi orivoya ta awi yi ondro ka'do nda se koyebe orivoya lidriidriro owo, ayena tana toto odra ndaro vosi. 18 Ndi inye tao'baro se käti ayete toto oye kari rosi. 19 Käti, Musa petate lidri ri oso tase cini arabe Ota ya ronye. 'Dooko nda ru kari 'daŋgoi ndi indrii be rote, dro'bete gyi be, ago luvute buku Ota ro dri ndi lidri cini be, luvute to'bi ice se äzibe usopa rosi ndi kodo okaro be si. 20 Nda atate ekye: “Ono ni kari se tao'baro se Lu kota ami be orone owo.” 21 Liti alo ono yasi Musa luvu kari kpate Mutuguṛi Tao'baro dri, ago ŋgase cini abe losi oye sina vo mätu roya dri. 22 Ndi endaro oso ta Ota ro ronye vo ŋgacini ro äwäṛite kari si, ago e'be 'di te ta takozi rota toto ondro kari korote owo.
Olo Kristo ro Oso Tori Oloro ronye Kani Takozii Ona Zwi
23 Ŋgase kai, se orivoya kojoyi ta beti vo'buyakuru robe etosi te ṛo wäṛine liti ana yasi. Oko ŋgà vo'buyakuru ro andivo ànyaro le toriolo kadopara. 24 Tana Kristo ci kote Vo Alokado se lidri kedebe ni ya, se ni orivoya beti modo se endaro ro. Nda oyite vo'buyakuru andivona ya, se yauono nda ka'darute vo amaro ya Lu kandra. 25 Kohani Fopara Yudai ro ka oci Vo Alokado Fondra ya ndroa cini si kari koronyai 'ba ro robe. Oko Kristo ci kote andivo ndaro ozone perena amba, 26 aba ka'do gwo inye nda rite ṛo ruezane perena amba ṛo cu tu o'ba 'bädri ro rosi. Oko; yauono ondro ndroa cini tuna ro kate ugu okye oko, nda ka'darute perena alo ṛo tiṛi, takozi onaza andivo ndaro olona si. 27 Beṛo 'dicini ri odrane perena alo, ago ono vosi vurena opene Lu si. 28 Kpa oso inye ozo Kristo kpate olone tori ro perena alo takozii lidri amba ro onaza. Nda ka'daruna 'da pere ṛiri si, kote ta takozi rota, oko ànya se kabe ugu nda kwote kai opane ayani.
المسيح وسيط العهد الجديد
1 فالعَهدُ الأوّلُ كانَت لَه شَعائِرُ العِبادَةِ والقُدسِ الأرضِيّ. 2 فكانَ هُناكَ مَسكِنٌ مَنصوبٌ هوَ المَسكِنُ الأوّلُ الذي يُقالُ لَه القُدسُ، وفيهِ المَنارَةُ والمائِدَةُ وخُبزُ القُربانِ. 3 وكانَ وراءَ الحِجابِ الثّاني مَسكِنٌ يُقالُ لَه قُدْسُ الأقداسِ، 4 وفيهِ المِبخَرَةُ الذّهَبِـيّةُ وتابوتُ العَهدِ وكُلّهُ مُغَشّى بِالذّهَبِ، وفيهِ وِعاءٌ ذَهَبِـيّ يَحتَوي المَنّ وَفيهِ عَصا هرونَ التي أورَقَتْ ولَوْحا وصايا العَهدِ. 5 وكانَ فَوقَ التّابوتِ كَروبا المَجدِ يُظَلّلانِ الغِطاءَ. ولا مَجالَ الآنَ لِلكَلامِ على هذا كُلّهِ بِالتّفصيلِ.
6 كانَ كُلّ شيءٍ على هذا التّرتيبِ، فيَدخُلُ الكَهنَةُ إلى المَسكِنِ الأوّلِ في كُلّ وَقتٍ ويَقومونَ بِشَعائِرِ العِبادَةِ. 7 ولكِنّ رَئيسَ الكَهنَةِ وَحدَهُ يَدخُلُ إلى المَسكِنِ الثّاني مرّةً في السّنَةِ، ولا يَدخُلُها إلاّ ومعَهُ الدّمُ الذي يُقَدّمُهُ كَفّارَةً لِخَطاياهُ ولِلخطايا التي اَرتكَبَها الشّعبُ عَنْ جَهلٍ مِنهُم. 8 وبِهذا يُشيرُ الرّوحُ القُدُسُ إلى أنّ الطّريقَ إلى قُدْسِ الأقداسِ غَيرُ مَفتوحٍ ما دامَ المَسكِنُ الأوّلُ قائِمًا. 9 وهذا التّرتيبُ رَمزٌ إلى الزّمَنِ الحاضِرِ، وكانَ يَتِمّ فيهِ تَقديمُ قَرابـينَ وذَبائِـحَ لا تَقدِرُ أنْ تَجعَلَ الكاهِنَ كامِلَ الضّميرِ. 10 فهِـيَ أحكامٌ تَخُصّ الجَسَدَ وتَقتَصِرُ على المَأْكَلِ والمَشرَبِ ومُختَلفِ أساليبِ الغَسلِ، وكانَت مَفروضَةً إلى الوَقتِ الذي يُصلِـحُ اللهُ فيهِ كُلّ شيءٍ.
11 ولكِنّ المَسيحَ جاءَ رئيسَ كَهنَةٍ لِلخيراتِ المُستَقبَلَةِ واَجتازَ خَيمَةً أعظَمَ وأكمَلَ مِنْ تِلكَ الخَيمَةِ الأولى، غَيرَ مَصنوعَةٍ بأيدي البَشَرِ، أي أنّها لا تَنتَمي إلى هذِهِ الخليقَةِ، 12 فدَخَلَ قُدْسَ الأقداسِ مرّةً واحدَةً، لا بِدَمِ التّيوسِ والعُجولِ، بَلْ بِدَمِهِ، فكَسَبَ لَنا الخَلاصَ الأبدِيّ. 13 فإذا كانَ رَشّ دَمِ التّيوسِ والثّيرانِ ورَمادِ العِجلَةِ يُقَدّسُ المُنَجّسينَ ويُطَهّرُ جَسَدَهُم، 14 فما أَولى دَمَ المَسيحِ الذي قَدّمَ نَفسَهُ إلى اللهِ بالرّوحِ الأزلِـيّ قُربانًا لا عَيبَ فيهِ، أنْ يُطَهّرَ ضَمائِرَنا مِنَ الأعمالِ المَيّتَةِ لِنَعبُدَ اللهَ الحيّ.
15 لذلِكَ هوَ الوَسيطُ لِعَهدٍ جَديدٍ يَنالُ فيهِ المَدعوّونَ الميراثَ الأبدِيّ المَوعودَ، لأنّهُ ماتَ كَفّارَةً لِلمَعاصي التي اَرتكَبَها الشّعبُ في أيّامِ العَهدِ الأوّلِ.
16 فحَيثُ تكونُ الوَصِيّةُ يَجبُ إثباتُ مَوتِ المُوصي، 17 لأنّ الوَصِيّةَ مَرهونَةٌ بِمَوتِ المُوصي، فلا فِعلَ لها ما دامَ المُوصي حيّا. 18 ولذلِكَ تكَرّسَ العَهدُ الأوّلُ أيضًا بِالدّمِ. 19 فَموسى، بَعدَما تَلا على مَسامِـعِ الشّعبِ جميعَ الوَصايا كما هِيَ في الشّريعَةِ، أخَذَ دمَ العُجولِ والتّيوسِ، ومَعهُ ماءٌ وصُوفٌ قِرمِزيّ وزوفى، ورَشّهُ على كِتابِ الشّريعَةِ نَفسِهِ وعلى الشّعبِ كُلّهِ 20 وقالَ: «هذا هوَ دَمُ العَهدِ الذي أمرَكُمُ اللهُ بِه». 21 وكذلِكَ رَشّ الخَيمَةَ وكُلّ أدَواتِ العِبادَةِ بِالدّمِ. 22 ويكادُ لا يَطْهُرُ شيءٌ حسَبَ الشّريعَةِ إلاّ بِالدّمِ، وما مِنْ مَغفِرَةٍ بِغَيرِ إراقَةِ دَمٍ.
المسيح أعظم الذبائح
23 فإذا كانَ مِثالُ الأُمورِ السّماوِيّةِ يَلزَمُهُ التّطهيرُ بِهذِهِ الشّعائِرِ، فالأُمورُ السّماوِيّةُ نَفسُها يَلزَمُها تَطهيرٌ بِذَبائِـحَ أفضَلَ مِنْ تِلكَ، 24 لأنّ المَسيحَ ما دخَلَ قُدسًا صَنَعَتهُ أيدي البَشَرِ صُورَةً لِلقُدسِ الحَقيقِـيّ، بَلْ دَخَلَ السّماءَ ذاتَها لِـيظهَرَ الآنَ في حَضرَةِ اللهِ مِنْ أجلِنا، 25 لا لأنّهُ سَيُقدّمُ نَفسَهُ عِدّةَ مَرّاتٍ كما يَدخُلُ رَئيسُ الكَهنَةِ قُدْسَ الأقداسِ كُلّ سنَةٍ بِدَمٍ غَيرِ دَمِهِ، 26 وإلاّ لكانَ علَيهِ أنْ يتَألّمَ مَرّاتٍ كَثيرَةً مُنذُ إنشاءِ العالَمِ. ولكِنّهُ ظَهَرَ الآنَ مرّةً واحدَةً عِندَ اَكتِمالِ الأزمِنَةِ لِـيُــزيلَ الخَطيئَةَ بِتَقديمِ نَفسِهِ ذَبـيحَةً للهِ. 27 وكما أنّ مَصيرَ البَشَرِ أنْ يَموتوا مرّةً واحدَةً، وبَعدَ ذلِكَ الدّينونَةُ، 28 فكذلِكَ المَسيحُ قَدّمَ نَفسَهُ مَرّةً واحدَةً لِـيُزيلَ خَطايا الكثيرِ مِنَ النّاسِ. وسيَظهَرُ ثانِـيَةً، لا لأجلِ الخَطيئَةِ، بَلْ لِخلاصِ الذينَ يَنتَظِرونَهُ.