1 “Ko ämiri ti kode timele se mämbi be togboṛo ro iyi olone tori ro OPI Lu amiro ri; tana ya OPI ro orivoya osoro ŋga inye 'do lomvo.
2 “Aba ondro ka'do manoaza kode toko aza ni alo aza 'ba'desii amiro se Opi LU amiro kozobe ämiri 'do yasi ye takozi te OPI ri tao'ba ndaro peresi, 3 lu azaka mätuna si ago ruindu si rigye kode kitu yi kode imba yi kode 'bi'bi yi; se ko ota OPI ro voro 'do. 4 Ondro ka'do itite ämiri kode nyeri ta inye 'do bete, 'dooko nyeji tavona ti'deti'de. Ondro ka'do tana 'do ka'dote taŋgyero anjioko tase undiro inye 'do a'dote Yisaraele ya, 5 'dooko ämiri manona kode tokona 'do urune lofone tesi ni 'ba'desi na 'do yasi ago nda ovone ṛi kuni si. 6 Caoko, toto ondro ka'do tazevoedre'bai ka'dote ritu kode nätu oko a'dena gwo nda ufune; oko ko nda ufune ondro ka'do tazevoedre'ba ka'dote toto alodi owo. 7 Tazevoedre'bai ri ni kuni ovone käti 'dina 'do lomvo, 'dooko anjoko lidri ro o'dena gwo 'dina 'do ovone kuni si; mìnana ta undiro nonye ono liti 'do yasi.
8 “Ondro vure aza ka'dote rritiro oyene ämiri, oso ta drimbi ro kode ta lomvo ogaro äträ kode tase lakole 'dise äfube ndi 'dise kufu 'di be roya 'do be, kode vure azaka se mitiro 'ba 'desii amiro yasi, 'dooko ämiri oyine vose mätu ro OPI ka oyebe onjine 'do ya, 9 ago nyìti kohanii se Lewe'bai ro 'do ri ago vureope'ba se kama ya tuna 'do si 'do ri, ago mì'ba ànya katayi tase oyene tana ro 'do ämiri. 10 'Dooko ànya itinayi tana 'da ämiri ni lau, ago ämiri oyene oso se ànya kayibe itina ämiri 'do ronye. 11 Mìletadri tavousu ànyaro ro, ago mìso ŋgaemba ànyaro voro. Mìkuko ni tase cini ànya kata tana be oyene yasi. 12 'Dise koro ta vureope'ba kode kohani se kama ya 'do ro kote, ndi nda ufune, tana mìnana tase undiro nonye ono ni Yisaraele yasi liti 'do yasi. 13 'Dooko lidri cini erina tana 'da, ago a'donayi 'da turiro, ago 'diaza unina kote ta oyene taoroako si tona.
Ŋgaemba ta 'Bädri'ba rota
14 “Ondro mikyi miru wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri 'do te ago mirite kigye lau oko, 'dooko mi'dena gwo tausune mikye: ‘Màle 'bädri'ba ämäri oso tu'dei se cini gbikyi ama lomvosi iyi ronye.’ 15 Ämiri 'dise Opi Lu amiro kabe onjina o'bane ayani 'bädri'ba ro ämidri. Beṛo ndäri a'done ni lidri modo amiro lakosi; mì'ba 'diatra ko 'bädri'ba ro ämidri. 16 Ko 'bädri'ba ri a'done farasii be amba kyila'bai ndaro ri, ago ko ndäri lidri ozone Ezipeto ya farasii ogyene, tana OPI ata ṛote ämiri ekye: ‘Ko ämiri ogone lau alona.’ 17 Ko 'bädri'ba ri a'done 'ditoko be amba, tana 'do o'bana nda ndi ruodine ni OPI resi; ago ko ndäri a'done mo'di ndi logo läguläguro be amba andivo ndaro ri. 18 Ondro nda ka'dote 'bädri'ba ro oko, ndäri gyere buku ota ro OPI ro egyine iri, buku se ṛo kyeno kohanii Lewe'ba ro kombabe drigye 'do. 19 Ndäri buku 'do o'bane lototi ndare ago uzine tu cini ori ndaro rosi, 'dooko nda unina ta OPI Lu ndaro ro turi ro ndi ago orona ota se cini kigye 'do ndi 'diriro. 20 'Do lagana nda zo ni tausuvoya ekye yi ni kadopara ndrani Yisaraele'bai azi ndaro ri ago ni ota OPI ro oroakona yasi liti cini yasi. 'Dooko nda mirina 'di ndi ndroa na amba, ago zelevoi ndaro mirina 'da ndroa na amba Yisaraele ya.
1 لا تذبَحوا للرّبِّ إلهِكُم ثَورا أو شاةً يكونُ فيهِ أيُّ عَيـبٍ أو عاهةٍ، لأنَّ ذلِكَ رِجسٌ لدى الرّبِّ إلهِكُم.
2 إذا وجَدتُم فيما بَينكُم في إحدى مُدُنِكُم الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أنَّ رَجُلا أوِ ا‏مرَأةً فعَلَ الشَّرَّ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم، فخالَفَ عَهدَهُ 3 وذهَبَ فعَبَدَ آلِهةً أُخرى‌ وسجَدَ لها، أو لِلشَّمسِ أوِ القمرِ أو سائرِ كواكبِ السَّماءِ، مِمَّا لم آمُرْ بهِ‌ 4 وسَمِعتُمُ الخبَرَ وتحَقَّقتُم مِنهُ جيِّدا فكانَ صحيحا ثابِتا أنَّ الرَّجُلَ أوِ المرأةَ صنَعَ الرِّجسَ في بَني إِسرائيلَ، 5 فأخرِجوا ذلِكَ الرَّجُلَ أو تِلكَ المرأةَ إلى خارجِ المدينةِ‌ وا‏رْجُموهُ بالحِجارةِ حتّى يموتَ. 6 بِشَهادةِ شاهِدَينِ أو ثَلاثةِ شُهودٍ تقتُلونَهُ، لا بِشَهادةِ شاهدٍ واحدٍ‌. 7 أيدي الشُّهودِ تكونُ علَيهِ أوَّلا لِقَتْلِهِ، وأيدي سائرِ الشَّعبِ بَعدَهُم. وهكذا يزولُ الشَّرُّ مِنْ بَينِكُم‌.
8 إذا صَعُبَ علَيكُم أمرٌ في القَضاءِ، بَينَ جريمَةِ قَتْلٍ وجريمَةِ قَتْلٍ، أو دعوى ودعوى، أو جُرْحٍ وجُرْحٍ، مِنْ أمورِ الخُصوماتِ في مُدُنِكُم، فقوموا وا‏صْعَدوا إلى الموضِعِ الّذي ا‏خْتارَهُ الرّبُّ إلهُكُم 9 وا‏سألوا هُناكَ الكهَنةَ اللاَّويِّينَ‌ والقاضيَ الّذي يكونُ في ذلِكَ الوقتِ، فيُخبِرونَكُم بِـحُكْمِ القضاءِ. 10 وا‏حرِصوا أنْ تعمَلوا بِمُقتَضى الحُكْمِ الّذي يُخبِرونكُم ويُرشِدونَكُم بهِ في ذلِكَ الموضِعِ الّذي ا‏ختارَهُ الرّبُّ. 11 بِـحسَبِ الشَّريعةِ الّتي يُرشِدونكُم بِها والحُكْمِ الّذي يقولونَ لكُم تعمَلونَ. لا تحيدوا عَنْ ذلِكَ يَمينا أو شَمالا. 12 كُلُّ مَنْ تجبَّرَ فلم يسمَعْ مِنَ الكاهنِ الواقِفِ هُناكَ لِـيَخدُمَ الرّبَّ إلهَكُم، أو مِنَ القاضي، فجَزاؤُهُ القَتْلُ. هكذا تُزيلونَ الشَّرَّ مِنْ بَني إِسرائيلَ. 13 فيَسمَعُ جميعُ الشَّعبِ ويخافونَ ولا يتجبَّرونَ بَعدُ.
أحكام خاصة بالملك
14 إذا دخَلتُمُ الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم وا‏مْتَلَكْتموها وسكَنتُم فيها وقلتُم: «نُقيمُ علَينا مَلِكا كسائرِ الأُمَمِ الّذينَ حَوالَينا‌»، 15 فأقيموا علَيكُم مَلِكا يختارُهُ الرّبُّ إلهُكُم مِنْ بَينِ إخوَتِكُم بَني قومِكُم، ولا تُقيموا رَجُلا غريـبا عَنكُم 16 لِئلاَّ يتَغَلَّبَ علَيهِ أصلُهُ فيُكثِرَ مِنَ الخَيلِ ويَزيدَ على ما عِندَهُ مِنها لِـيَرُدَّ الشَّعبَ إلى مِصْرَ لأنَّ الرّبَّ قالَ لكُم: «لا تُعاوِدوا الرُّجوعَ مِنْ هذِهِ الطَّريقِ ثانيةً‌». 17 وعلى المَلِكِ أنْ لا يُكْثِرَ مِنَ النِّساءِ‌ لِئلاَّ يَزيغَ قلبُهُ ولا يُبالِـغ في الإكثارِ لِنَفسِهِ مِنَ الذَّهَبِ والفِضَّةِ‌. 18 ومتى جلَسَ على عرشِ مُلْكِهِ، فعلَيهِ أنْ يكتُبَ نَسخةً مِنْ هذِهِ الشَّريعةِ في سِفْرٍ مِنْ عِندِ الكهَنةِ اللاَّويِّينَ‌ 19 فتكونُ عِندَهُ لِـيَقرَأَ فيها كُلَّ أيّامِ حياتِهِ، حتى يتَعَلَّمَ كيفَ يخافُ الرّبَّ إلهَهُ ويحفَظُ كلامَ هذِهِ الشَّريعةِ كُلَّهُ وهذِهِ السُّنَنَ ويعمَلُ بِها 20 لِئلاَّ يطمَحَ قلبُهُ على إخوتِهِ بَني قومِهِ، ولِئلاَّ يحيدَ عَنِ الوصيَّةِ يَمينا أو شَمالا، حتّى تطولَ أيّامُهُ على مَملكَتِهِ، هوَ وبَنوهُ فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ.