1 Ono vosi meri kporo aza te oso kporo oye lidri amba ro ronye vo'buyakuru ya, kayi ugu ata ekye: “Nyäräṛu Lu! Ŋgaopa, 'desi ndi mbara be orivoya Lu amaro ro! 2 Vureope ndaro orivoya endaro ago ŋgye! Nda pe vure ronyi'ba se kabe ugu 'bädri enji ronyi oye anyaro si te. Lu eza anya te tana anya fu ruindu'bai ndaro te.” 3 Ànya treyi kpate to'di ekye: “Nyäräṛu Lu! Kätu ni leko asi ro se kabe 'bakici 'desi uje ana yasi ka ofo domaa äduako ago rriro!” 4 'Desii 'buteritu fosu ndi ŋga lidriidriro su be 'deyite vuru ago mätuyi Lu, se koribe giti dri ana te. Ànya atayite ekye: “Amen! Nyäräṛu Lu!”
Karama Lagye Timelegogo ro ro
5 'Dooko kporo ata ro ikyite ni giti resi, ugu ata ekye: “Nyäräṛu Lu amaro, ruindu'bai ndaro ndi lidri cini ndaro be, 'desi ro ndi riti giṛiŋwà robe, se kabe nda oro ono!” 6 'Dooko meri kporo aza te oso lowa ro ronye, oso kporo äru gyi ro ronye oso kporo uhwe 'bu ro ronye. Meri ànya te kayi ata ekye: “Nyäräṛu Lu! Tana Opi, Lu Mbaraekye amaro, orivoya 'Bädri'ba yi! 7 Mì'de màye riyä ago mà'do yai'dwesi, mì'de märäṛu 'desipara ndaro! Tana tu esate ta lagye Timelegogo ro rota, ago toko ndaro ede andivo anyaro te, tana ro. 8 Ozo boŋgo wäṛiro 'bilindri ro läguläguro te anya ri osone.” (Boŋgo 'bilindri ro orivoya taoye kado lidri Lu ro ro.)
9 'Dooko malaika atate märi ekye: “Nyegyi ta ono mikye: Ànya se äzite karama lagye ro Timelegogo roya ni kado.” Ago malaika ata ta kinja te ekye: “Kwoi ni orivoya atà ŋgye Lu ro owo.”
10 Ma'dete vuru nda pa nda mätune, oko nda atate märi ekye: “Miye ko inye! Ma orivoya ruindu'ba azi miro ago ädrupii miro ro, vona se cini käti taŋgye se Yesu kaka'da be 'do owo. Nyämätu Lu ayani!”
Tana taŋgye se Yesu kolofobe 'do orivoya ni tase kabe nebii tomba owo.
Umu'ba Farasi Onjero si
11 'Dooko mandre vo'buyakuru pirute, ago farasi onjero orivoya. Umu'ba na sina äzite 'Di'diri ago Ŋgye. Tana anya ka vure ope ago kyila oye taŋgye si. 12 Mi ndaro labate oso leko asi ro ronye. Nda so tagyia amba te drî ndaro ya. Nda orivoya ävuru be egyite nda lomvo, oko 'diaza ni ko e'begialo andivo ndaro ni tana ni. 13 Boŋgo runduṛuro se nda kosobe ana a'bete kari ya. Ävuru ndaro äzite “Ata Lu ro.” 14 Kyila'bai vo'buyakuru ro sote nda vo, kayi ugu umu farasii onjero si ago soyi boŋgo wäṛiro onjero 'bilindriro te. 15 Bando kyaka'da ro efote ni kala ndaro yasi se nda opena tu'dei 'da ṛe sina, nda mirina ànya 'da drikaca 'desi si, ago nda otona vino pi'di vino ozwaro ya 'da tesi yaoso kyila ro Lu Mbaraekye rosi. 16 Boŋgo runduṛuro ndaro dri ndi miṛi ndaro be egyi ävuru te ekye: “'Bädri'ba 'bädri'bai ro ago Opi opii ro.”
17 'Dooko mandre malaika aza te edrevoya kitu dri. Nda trete otre amba si arii cini se kabe ugu oŋga kitoriya vokuru roya ri ekye: “Nyìkyi nyòtokala voaloya karama 'desi Lu roya! 18 Nyìkyi ago mìnya iza 'bädri'bai ro, dri'bai kyila'bai ro, ndi kyila'bai be, iza farasii ro ndi umu'bai ànya si be, iza lidri cini ro, iyeäṛi ro ndi dritai'ba robe, 'desi ro ndi giṛiŋwà robe!”
19 'Dooko mandre koronyai ndi 'bädri'bai 'bädri ro ndi kyila'bai ànyaro be otoyikalate kyila oyene nda se kate ugu umu farasi si ana be ago kyila'bai ndaro be. 20 Äru koronya te kamba'ba ro, tro nebi mieywe'ba se koye talaro robe kandra ndaro ya ana be. (Talaro ro se kai si nda odo ànya se taka'daro koronya robe ago se kämätuyi beti koronya rote ana be.) Koronya ndi nebi mieywe'ba be avote riti lidriidriro fofo asi ro se kabe uje bäruti be ana ya. 21 Kyila'bai anyaro utufute bando se kefobe ni kala nda se kabe umu farasi si ro yasi; ago arii cini nyàyi iza ànyaro te oso kuniyibe onyane ronye.
1 وسَمِعتُ بَعدَ ذلِكَ صَوتًا عَظيمًا كأنّهُ صوتُ جُمهورٍ كبـيرٍ في السّماءِ يَقولُ: «هَلّلويا! لإلهِنا الخلاصُ والمَجدُ والقُوّةُ. 2 أحكامُهُ حَقّ وعَدْلٌ. دانَ الزّانِـيَةَ العَظيمَةَ التي أفسَدَتِ الأرضَ بِدَعارَتِها، واَنتَقَمَ مِنها لِدَمِ عِبادِهِ». 3 وقالوا ثانِـيَةً: «هَلّلويا! دُخانُها يَتصاعَدُ أبَدَ الدّهورِ». 4 فركَعَ الشّيوخُ الأربَعةُ والعشرونَ والكائناتُ الحيّةُ الأربعةُ وسَجدوا للهِ الجالِسِ على العَرشِ وقالوا: «آمينَ! هَلّلويا!»
عرس الحمل
5 وخرَجَ مِنَ العَرشِ صوتٌ يَقولُ: «سَبّحوا إلهَنا، يا جميعَ عِبادِهِ والذينَ يَخافونَهُ مِنْ صِغارٍ وكبارٍ». 6 ثُمّ سَمِعتُ ما يُشبِهُ صوتَ جُمهورٍ كبـيرٍ أو هَديرَ مِياهٍ غَزيرَةٍ أو هَزيمَ رَعدٍ شَديدٍ يَقولُ: «هَلّلويا! المُلْكُ لِلرّبّ إلهِنا القَديرِ! 7 لِنَفرَحْ ونَبتَهِـجْ! ولْنُمَجّدْهُ لأنّ عُرسَ الحَمَلِ جاءَ وَقتُهُ، وتَزَيّنَت عَروسُهُ 8 وأُعطِيَت أنْ تَلبَسَ الكَتّانَ الأبـيَضَ النّاصِعَ». والكَتّان هوَ أعمالُ القِدّيسينَ الصّالِحَةُ.
9 ثُمّ قالَ لِـيَ الملاكُ: «أكتُبْ: هَنيئًا لِلمَدعُوّينَ إلى وَليمةِ عُرسِ الحَمَلِ!» وقالَ أيضًا: «هذِهِ هِيَ أقوالُ اللهِ الصّادِقَةُ».
10 فاَرتَميتُ على قَدَميهِ لأسجُدَ لَه، فقالَ لي: «لا تَفعَلْ! أنا عَبدٌ مِثلُكَ ومِثلُ إخوَتِكَ الذينَ عِندَهُم شَهادَةُ يَسوعَ. فاَسجُدْ للهِ! لأنّ شَهادَةَ يَسوعَ هِـيَ رُوحُ النّبوءَةِ».
راكب الفرس الأبـيض
11 فرأَيتُ السّماءَ مَفتوحَةً، وإذا فرَسٌ أبـيَضُ وعلَيهِ راكِبٌ يُدعى الأمينَ والصّادِقَ، يَحكُمُ ويُحارِبُ بِالعَدلِ. 12 عَيناهُ كَلَهيبِ نارٍ وعلى رأْسِهِ تِـيجانٌ كَثيرةٌ وعلَيهِ اَسمٌ مكتوبٌ لا يَعرِفُهُ أحَدٌ سِواهُ. 13 وهوَ يَلبَسُ ثَوبًا مَغموسًا بِالدّمِ، واَسمُهُ كَلِمَةُ اللهِ. 14 وكانَت تَتبَعُهُ على خَيلٍ بِـيضٍ جُنودُ السّماءِ لابِسينَ كَتّانًا أبـيضَ نَقِـيّا، 15 ويَخرُجُ مِنْ فَمِهِ سَيفٌ مَسنونٌ لِـيَضرِبَ بِه الأُمَمَ، فيَرعاهُم بِعَصًا مِنْ حَديدٍ، ويَدوس في مِعصَرَةِ خَمرِ نَقمَةِ غَضَبِ اللهِ القَديرِ. 16 وكانَ اسمٌ مَكتوبًا على رِدائِهِ وفَخذِهِ: «مَلِكُ المُلوكِ ورَبّ الأربابِ».
17 ورأيتُ ملاكًا واقِفًا في الشّمسِ يَصيحُ صِياحًا عالِـيًا بِجميعِ الطّيورِ التي تَطيرُ في وَسَطِ السّماءِ: «تَعالَي اَجتَمِعي في وَليمَةِ اللهِ الكُبرى، 18 لِتَأْكُلي لُحومَ المُلوكِ ولُحومَ القادَةِ ولُحومَ الأبطالِ ولُحومَ الخَيلِ وفُرسانِها ولُحومَ جميعِ البشَرِ عَبـيدًا وأحرارًا، صِغارًا وكِبارًا!»
19 ورأَيتُ الوَحشَ ومُلوكَ الأرضِ وجُيوشَهُم يَتَجَمّعونَ لِـيُقاتِلوا الفارِسَ وجَيشَهُ، 20 فوَقَعَ الوَحشُ في الأسرِ معَ النّبِـيّ الكَذّابِ الذي عَمِلَ العَجائِبَ في حُضورِ الوَحشِ وأضَلّ الذينَ نالوا سِمَةَ الوَحشِ والذينَ سَجَدوا لِصُورَتِه. وألقَوا الوَحشَ والنّبِـيّ الكَذّابَ وهُما على قَيدِ الحياةِ في بُحَيرةٍ مِنْ نارِ الكِبريتِ المُلتَهِبِ. 21 وهلَكَ الباقونَ بِالسّيفِ الخارِجِ مِنْ فَمِ الفارِسِ، فشَبِعَت جميعُ الطّيورِ مِنْ لُحومِهِم.