Mätu ta Tu'de Oparo ta
1 Nye'be ama te äduako nonye etaya Äye Lu?
Tana e'di nya'dote kyilaro lidri modo miro robe ni ya?
2 Miyi ta lidri miro ro, se minjite andivo miro ri kyeno ana,
se nyolofote tesi ni a'do iyeäṛi ro yasi a'done 'bakala modo miro ro.
Miyi ta 'Bereŋwa Zaiona ro, se miri kpate kigye ono.
3 Nyaba vose kpeye tandro ro kwoi yasi;
kyila'baazii amaro pereyi ŋga cini Yekalu ya te.
4 Kyila'baazii miro treyite otre ŋgaopeṛe rosi kitoriya Yekalu miro ro ya;
ànya eŋgayi bere ànyaro te lau taka'daro ro.
5 Ànya labayite oso ice oga'bai ronye
kayi ugu ice oga vuru koloŋwai ànyaro si.
6 Ànya togayi ice cini gbetegbete ro te
koloŋwai ndi kyidii kulutu robe si.
7 Ànya soyi asi te Yekalu miro dri;
ànya 'bayi vose abe mi mätu kigye te undiro.
8 Ànya atayite ànyavoya ekye: “Màpena ànya ndi kpeye ṛe;”
ànya zayi vo cini Lu mätu ro wari ya te.
9 Mandre taka'dai ro aza kote;
nebii aza alo te i'do,
ago 'diaza ni ama lakosi ni ko tase ono tuna ka oye a'done mu'du eŋganye.
10 Äye Lu, kyila'baazii amaro ugunayi mi tuna mu'du eŋwanyeya?
inye'do ànya o'danayi mi te äduako ya?
11 Migazo ama opane etaya?
Nyepa drì miro gwo mikundu etaya?
12 Lu, nya'dote 'bädri'ba amaro ṛoni tu kyeno ya,
miye ŋgaopa te 'bädri ya.
13 Nyolonyi gyi'desi te mbara miro si
ago nyotoga drî äkpurukui gyi'desi rote.
14 Nyotoga drî äkpurukui rote
ago nyeca koronyai vocowa rote lomvo ndaro si!
15 Mi'ba gyi goloŋwai ro ndi gyilegwalegwa ro be te utine;
mi'ba goloi udiudiro te osene.
16 Kitu ndi ŋgäkyi be ni miro;
mira 'bi'bi, imba ndi kitu be ni voi ànyaro yasi.
17 Mi'ba sidri ädu 'bädri ro ni;
mi'ba duru ni ndi meṛi be.
18 Äye OPI, miyi ta se kyila'baazii miro kabe mi ugu ono,
ago tase lidri amama ro kabe mi mawo ono.
19 Nyozo ama se lidri miro ono ko kyila'baazii ri;
nyije ta lidri miro se ezabe ono ro ko!
20 Miyi ta tao'ba miro ro se mi'babe ama be ono,
siomba'bai orivoya vo cini uniro cuku wari ro ya yasi.
21 Mi'ba lidri ezabe 'do ko driupiro;
mi'ba ànya se ati'bai ro ndi se lemeri'bai ro be käräṛu mi.
22 Miŋga, Äye Lu, ago miye vure ta ono ro!
Miyi tase lidri luako'bai kayi be mi mawo tu cini si ono.
23 Nyije ta otre kyila si kyila'baazii miro ro ko,
amo oye 'duro se kyila'baazii miro kayibe amo ono.
بعد دمار الهيكل
1 نشيدٌ لآسافَ:
لِماذا خَذَلْتنا يا اللهُ طويلا،
وتصاعدَ غضَبُكَ على رَعيَّتِكَ
2 أُذكُرْ جماعَتَكَ الّتي اقتَنَيتَها
مُنذُ القديمِ وافْتَدَيتَها،
واذكُرْ سِبْطا جعَلْتَهُ مُلْكا لكَ،
وجبَلَ صِهيَونَ الّذي سكَنْتَهُ.
3 إرفعْ خُطُواتِكَ إلى الخرائِبِ الدَّائِمةِ،
فالأعداءُ حطَّمُوا كُلَّ شيءٍ في مَقدِسِكَ.
4 زَمْجَروا في وسَطِ مَعبَدِكَ
ورفَعوا راياتِهِم علامةَ النَّصرِ.
5 عمِلوا فُؤُوسَهُم في أخشابِهِ،
كما في غابةٍ كثيفَةٍ،
6 حطَّموا المَنقوشاتِ كُلَّها
بالمَطارقِ والمَعاولِ جميعا.
7 أحرَقوا بالنَّارِ مَقدِسَكَ،
ودَنَّسوا وهَدَموا مَسكِنَ اسمِكَ.
8 قالوا في قُلوبِهِم: «نُزيلُهُم جميعا!»
وأحرَقوا كُلَّ مَعبَدٍ للهِ في الأرضِ.
9 لا نرَى عَلامةً ولم يـبقَ نَبـيٌّ،
ولا عِندَنا مَنْ يعرِفُ إلى متى؟
10 إلى متى يا اللهُ يُعيِّرُنا المُضايِقونَ،
ويستهينُ العَدُوُّ باسمِكَ على الدَّوامِ؟
11 لِماذا تَرُدُّ يَمينَكَ يا اللهُ؟
أخرِجْها مِنْ جَيـبِكَ واضرِبْ.
12 أنتَ يا اللهُ مَلِكي مِنَ القديمِ،
صانِـعُ الخلاصِ في الأرضِ.
13 شَقَقْتَ البحرَ بِقُدرَتِكَ،
وكسَرْتَ رُؤوسَ التَّنانينِ على المياهِ.
14 أنتَ رَضَضْتَ رُؤوسَ لُوِياثانَ
وجعَلْتَهُ مأكلا لِحيتانِ البحرِ.
15 أنتَ فَجَّرْتَ الينابـيعَ والسُّيولَ
وَجَفَّفتَ أنهارا لا تَنقَطِـعُ.
16 لكَ النَّهارُ ولكَ اللَّيلُ أيضا،
فأنتَ كَوَّنتَ القمرَ والشَّمسَ.
17 رسَمْتَ جميعَ نُجومِ الأرضِ
وأبدَعْتَ الصَّيفَ والشِّتاءَ.
18 أُذكُرْ يا ربُّ أنَّ عَدُوا عَيَّرَكَ
وشعبا جاهِلا أهانَ اسمَكَ.
19 لا تُسَلِّمْ إلى الوحوشِ شعبَكَ،
ولا تنسَ أبدا نُفوسَ مَساكينِكَ.
20 أعلِنْ عَهدَك يا اللهُ،
فالعُنْفُ يَملأُ ظلامَ مَساكِنِ الأرضِ.
21 لا تَدَعِ المَقهورَ يَرجِـعُ في خِزْيٍ،
وليُهَلِّلْ لاِسمِكَ المِسكينُ والبائِسُ.
22 قُمْ يا اللهُ وخاصِمْ مَنْ يُخاصِمُكَ،
واذْكُرْ تعيـيرَ الجاهِلِ لكَ نهارا وليلا.
23 لا تَنسَ صوتَ مَنْ يُضايِقُكَ
والضَّجيجَ الصَّاعِدَ مِمَّنْ يُقاوِمُكَ.