1 Inye'do minina gi'da äkpuruku ewene moŋgo ti'bi rosi
kode ladra ndaro embene iba siya?
2 Minina gi'da iba osone äbi konvo ndaro yasi,
kode misona moŋgo gi'da äbi käŋbä ndaro yasi ya?
3 Inye'do nda lo'bana ru gi'da miri ta yauni rota ya?
Inye'do nda atana ndi miri ata liya si ya?
4 Inye'do nda o'bana tao'ba ndi mibe
ruindune miri äduako ya?
5 Inye'do nyojina gi'da nda be oso ari be ronye
ago nyembena nda gi'da uguza ruindu'ba ndiriŋwa ro miro riya?
6 Inye'do ŋgalogye'bai dilina kala ndi driigye ya?
Inye'do ŋgalogye'bai lewenayi iza na ndi ànya voya ya?
7 Minina gindi kyini ndaro u'dine ägyu rokyi si
kode mi'dina drî ndaro ndi ägyu piti siya?
8 Mido drì miro bete nda lomvo;
minina ko ta kyila na ro ijene alona;
ago minina ko ogo delene alona!

9 'Diaza ni ko äkpuruku opene ṛe
'dise kondrete turi na ovona 'dina 'do ṛo vuru.
10 'Diaza i'do agoago be nda terone kyilaro.
'Diaza unina ko edrene nda mile.
11 A'di ozo ŋgaaza ni märi,
märi vona logone ndari ni ya?
Ŋgase cini 'bädri ya orivoya maro.

12 Mi'ba miti ta miṛi äkpuruku ro tana te miri
ago mepepe mbara ndaro ndi beti kado ndaro be tana te.
13 A'di unina ni kyini diṛiŋba ndaro onane ya?
A'di unina ni kyiri nda lomvosi 'do oṛone äbi ya?
14 A'di unina ni käŋbä ndaro upine ya?
Si ndaro ka turi oso lidri ya.
15 Ede kundu ndaro te ŋga ruotaro si,
odro'bete troalo kpakyi;
16 Ikicu vona cini te akpe azi lomvo,
ca oli ni ko ofone lakolena yasi.
17 Odro'be ànya cini te azi be kpakyi
ago ŋga aza ni kote tokyene.
18 Nda kosi konvo te ŋgaeyi leko dori,
ago mi ndaro ka voeyi oso kitu kabe itu ronye.
19 Asilele ka efo ni kala ndaro yasi,
ago asi na ka oye nyanya.
20 Kätu ka efo konvo ndaro yasi,
oso kätu kabe ofo ni lakaza zelesi 'do ronye.
21 Lawa ndaro ka asi leru;
ago leko asi ro ka efo ni nda kalasi.
22 Kyembe ndaro orivoya ceregwo
ago ka turi oso 'di cini ya.
23 Iza lomvo ndaro ro orivoya diṛiŋba ro;
a'dote ṛatararo ago kulutu, olovona rritiro.
24 Ya ndaro ŋgyi tawi oso kuni ronye,
ago ṛatara oso kuni ŋga uyiro ronye.
25 Ondro nda kate oŋga kuru, ca 'dise mbarabe ndra iyi a'doyite turiro;
ànya muyite ni turi ri.
26 Ogota nda ca bando si bando aza unina ko nda ogane äträ;
ca äzu, kode ätu kode ŋga kyilaro aza ni ko nda oyene koziro.
27 Ŋbiṛi a'dote ndäri 'biyoŋwa ro oso kyekyepa ronye,
ago atala a'dote oso ice momoro ronye.
28 Ätu aza ni ko nda o'bane umune;
kuniŋwà se abe nda ovo sina a'dote oso turu ronye.
29 Dofo a'dote ndäri oso kyekyepa ronye,
ago lidri kate äzu cariro u'di nda dri oko nda ka uguna ṛo ugu.
30 Kyiri ya ndaro ro oso kagyi kyaka'daro ronye;
ànya ka gyini se koro ro yana ufuna oso udina kyidi si.
31 Nda ka ya gyi'desi ro kanda oso gyi usiusiro lakaza ya ronye
ago 'bate usine ŋgoye ŋgoye oso ido lakaza ya ronye.
32 Nda ka luri e'be vole ndaro ya;
ago kamo ŋgate turu gyi'desi dri.
33 Ŋga aza i'do 'bädri ya ojone nda be;
nda orivoya ŋga lidriidriro se kuturi ko yi.
34 Nda ka voondre vuru koronyai se driuŋgyiuŋgyiro dri;
nda orivoya 'bädri'ba koronyai cini vocowaro ro.
1 كم خيَّبَ آمالَ صيَّاديهِ،
فمُجَرَّدُ مَنظَرِهِ يصرَعُهُم.
2 تُثيرُهُ فيَزدادُ شَراسَةً،
ولا يَقِفُ في وجهِهِ أحدٌ.
3 مَنِ الّذي هاجَمَهُ ونَجا؟
لا أحدَ تَحتَ السَّماواتِ.
4 هل أسكُتُ عنْ وَصفِ أعضائِهِ
وذِكرِ قُوَّتِهِ الّتي لا تُضاهَى!
5 مَنْ يكشِفُ وجهَ لِباسِهِ
ويختَرِقُ صَفَّي دُروعِهِ؟
6 مَنْ يفتَحُ مِصراعَي فَمِهِ،
فالرُّعبُ في مُحيطِ أسنانِهِ؟
7 ظَهرُهُ تُروسٌ مُصفَّحَةٌ‌،
مختومَةٌ كأنَّما بصَخرٍ.
8 يتَلاصَقُ بَعضُها ببَعضٍ
فلا يدخُلُ فيها الرِّيحُ.
9 مُتَلاحِمَةٌ إحداهُما بالأُخرى،
مُتَماسِكةٌ لا يُمكِنُ أنْ تنفَصِلَ.
10 عِطاسُهُ يَقدَحُ النُّورَ،
وعيناهُ كأجفانِ الفَجرِ.
11 مِنْ فَمِهِ تخرُجُ ألسنَةُ النَّارِ
ومِنهُ يتَطايَرُ الشَّرَرُ.
12 يتَصاعَدُ مِنْ مِنخَرَيهِ الدُّخانُ
كقِدْرٍ تَغلي على النَّارِ.
13 لُهاثُهُ يُشعِلُ الجَمرَ،
ومِنْ فمِهِ يخرُجُ اللَّهَبُ.
14 في عُنُقِهِ تَبيتُ القُوَّةُ،
وأمامَهُ يقفِزُ الرُّعبُ.
15 مَطاوي لَحمِه مُتَلاصِقَةٌ،
مَسبوكةٌ علَيهِ لا تتَزَحزَحُ.
16 قلبُهُ صُلبٌ كالحجَرِ،
ثابتٌ كالرَّحى السُّفْلى.
17 يقِفُ فتَرتَعِبُ اللُّجَجُ‌
وتتَراجَعُ أمواجُ البحرِ.
18 يُصيبُهُ السَّيفُ فلا يَطعَنُهُ،
ولا الرُّمحُ ولا الحَربَةُ ولا السَّهمُ.
19 الحديدُ عنِدَهُ كالتِّبنِ،
والنُّحاسُ كالخشَبِ المَنخورِ.
20 السَّهمُ لا يجعَلُهُ يَركُضُ،
وحِجارَةُ المِقلاعِ عِندَهُ كالقَشِّ.
21 النَّبلَةُ يَحسِبُها قصَبَةً
ويضحَكُ على ا‏هتِزازِ الرُّمحِ.
22 مِنْ تَحتِهِ خَزَفٌ مُحدَّدٌ،
وكنَورَجٍ يَسحقُهُ الطِّينُ.
23 يُغْلي اللُّجَّةَ كالقِدرِ
ويحرِقُ البحرَ كالمِبخَرةِ.
24 يُنيرُ الطَّريقَ وراءَهُ،
فإذا الغَمرُ شعرٌ أشيَبُ.
25 لا مثيلَ لَه في الأرضِ،
مطبوعٌ على عدَمِ الخوفِ.
26 يُحَملِقُ في أرفعِ مَخلوقٍ،
وهوَ سيِّدُ الوحوشِ كُلِّها».