Loŋgo Tu'de ro Ŋgaopeṛe ro
1 Mì'ba Lu koŋga kuru ago kepere kyila'baazii ndaro;
Mì'ba ànya se yana osoro nda lomvo kumu nda milesi.
2 Oso kätu kabe ruana ronye, minja ànya kpa oso inye;
oso epekyiri kabe ala asi ya ronye,
mi'ba takozi'bai kai kezaru kpa oso inye Lu mile.
3 Oko mi'ba taŋgye'bai ka'do riyä ro;
ago yai'dwesi Lu mile;
ànya ka'do yai'dwesi ago riyä si.

4 Mìŋgo loŋgo Lu ri, mìŋgo räṛu ävuru ndaro ta;
nyède liti nda se kabe umu 'dikolo yasi ri.
Ävuru ndaro ni OPI, nyà'do yai'dwesi nda mile!

5 Lu, se kabe ori Yekalu alokado ndaro ya,
nda ni täpi kyevoi ro,
ago kani ävuzii gaga.
6 Lu nda kani 'ba ozo 'dise iṛe ri oriza kigye
ago nda kani kamba'bai lofo tesi riyä dritairo ya,
oko ogbo'bai orinayi 'da wari tandroro ya.

7 Äye Lu, tuse nyelepe lidri miro be si,
tuse nyababe vocowa yasi,
8 'bädri kandarute, ago vokuru eda 'bu te u'dine vuru,
Lu kandra se ni Lu Sinai ro,
ago Lu Yisaraele ro.
9 Mi'ba 'bu te u'dine amba Äye Lu
migo nyede wari miro se kenjirube 'do te;
10 lidri miro edeyi 'ba ànyaro te lau;
takado miro si Äye Lu nyozo ŋga te lemeri'bai ri.

11 Opi ozo ota te,
ago 'ditoko amba uguyi lazona lari te;
12 “'Bädri'bai ndi kyila'bai ànyaro be uguyi umute lozo!”
'Ditoko 'bäru lonyiyi ŋgase ärube kyila ya te;
13 beti tu'bui ro ändru lomvona te mo'di si
se kufunai lägute logo läguläguro wäṛiro be.
(Rukä amiro ka ori kägyi timele ro yasi
tu kyila rosi etaya?)
14 Tuse Lu Mbarapara kepere
'bädri'bai be 'Bereŋwa Zalemona dri ana si,
nda 'ba siya te e'dene lau.

15 Basana orivoya 'bereŋwa mbaraekye yi,
orivoya 'bereŋwa dridopi be amba!
16 Ni dridopi amba drisi nya voondre yaokwo si
'bereŋwa se Lu konjibe oriza iri driigye 'do dri etaya?
OPI orina 'da lau äduako!

17 Opi ka ikyi
arabia mbaraekye kuturo amba kyila ro ndaro be,
ni Sinai yasi vo alokado ya.
18 Nda ka oyi lekuru 'bereŋwa dri,
ka ugu kamba'bai amba uru nda be;
ago ka ŋgapäṛi uru ni ogbo'bai rigyesi.
OPI Lu orina 'da lau.

WhatsApp Image 2024-05-23 at 12.36.41
19 Nyäräṛu Opi,
se kani ŋgaläŋgyi amaro uŋgyina tu cini ya;
Lu ni opa'ba amaro,
20 Lu amaro orivoya Lu se kabe 'di opa owo;
nda orivoya OPI yi, Opi amaro,
se kabe 'di opa ni odra ri owo.
21 Lu togana drî kyila'baazii ndaro ro 'da,
drî ànya se kabe ori 'du liti takozi oyero ànyaro ya iyi ro.
22 Opi atate ekye: “Mezina kyila'baazii amiro 'da kovole ni Basana yasi;
mezina ànya 'da kovole ni täṛii gyibebelebe ro yasi,
23 tana nyàba robe kari ànyaro yasi,
ago kokyei amiro kombeyi kari kyila'baazii amiro ro robe.”

24 Äye Lu, aba miro ŋgaopeṛe ro 'dicini ndrete,
ruoro Lu, 'bädri'ba maro ro, vo alokado ndaro ya.
25 Loŋgo oŋgo'bai orivoya mileya, ŋga loŋgo oŋgoro o'bi'bai orivoya kovole,
lakole ànyaro ya ndiriŋwa ka ugu gara o'bi.
26 “Nyä̀räṛu Lu kalaombi 'desi ya;
nyä̀räṛu OPI ami cini zelevoi Yakoba ro!”
27 Benjamina; 'bakala giṛiŋwa 'de ni käti,
'dooko dri'bai Yuda ro gboko ànyaro be,
dri'bai Zebuluna ro ndi Nafatali robe sogwo voigye.

28 Äye Lu, nyaka'da mbara miro,
nyaka'da mbara miro se miyebe ta amaro ta käti ana;
29 ni vose 'bädri'bai kabe ŋgapäri ezi miri kigye,
Yekalu miro Yerusalema ya ya 'do.
30 Nyuluku Ezipeto, se koronya vocowa ro ka ori okyi ya 'do;
nyuluku tu'dei, se ni äṛi 'daŋgoi ro titokoi ànyaro be,
mipe ànya se kayibe mo'di lu 'do.
Nyepere lidri se kayibe kyila lu 'do.
31 Lazo'bai ikyina 'da ni Ezipeto yasi; lidri Etiopia ro
eŋganayi drì ànyaro 'da mätu oyevoya Lu ri.

32 Mìŋgo loŋgo Lu ri, miri 'bädri'bai 'bädri ro ro,
mìŋgo loŋgo räṛu ro Opi ri,
33 nda se kabe umu vokuru yasi ri,
vokuru se kyeno 'do.
Nyeri nda ka otre kporo si; kporo amba.
34 Mipe mbara Lu ro tana,
se 'desi ndaro orivoya Yisaraele dri,
ago mbara ndaro orivoya vokuru yasi.
35 Lu ka talaroro oye ni vo alokado ndaro yasi,
Lu Yisaraele ro!
Nda kani 'ditomba ndi mbara ozobe lidri ndaro ri.

Nyäräṛu Lu!
مسيرة الرب إلى النصر
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. لِداوُدَ. نشيدٌ: مزمورٌ:
2 يقومُ اللهُ فيتَشَتَّتُ أعداؤُهُ
ويهرُبُ مُبغِضُوهُ مِنْ وجهِهِ.
3 كما يتَبَدَّدُ الدُّخانُ يُبَدِّدُهُم،
وكما يذوبُ الشَّمْعُ أمامَ النَّارِ
يَبـيدُ الأشرارُ أمامَ اللهِ.
4 أمَّا الأبرارُ فيفرَحونَ.
يغتَبِطونَ أمامَ اللهِ وينشَرِحونَ.
5 أنشِدوا للهِ ورَتِّلوا لا‏سمِهِ!
مَهِّدوا‌ للرَّاكبِ في البَراري‌.
الرّبُّ ا‏سمُهُ فا‏هْتِفوا أمامَهُ.
6 أبو اليتامى ومُعينُ الأرامِلِ،
هوَ اللهُ في مَحلِّهِ المُقدَّسِ.
7 اللهُ يُسكِنُ الشَّريدَ‌ بـيتا،
ويُخرِجُ الأسرى إلى الانفِراجِ‌،
أمَّا المُتَمَرِّدونَ فيَسكُنونَ الأرضَ القاحلةَ.
8 عِندَ خُروجِكَ‌ قُدَّامَ شعبِكَ
وصُعُودِكَ يا اللهُ في البرِّيَّةِ
9 ا‏رتَعشَتِ الأرضُ‌ وقَطَرتِ السَّماءُ
مِنْ وجهِكَ يا إلهَ سيناءَ.
مِنْ وجهِكَ يا اللهُ، إلهَ إِسرائيلَ.
10 خَيرا عميما أمطَرتَ يا اللهُ،
وشعبُكَ‌ في ضَعفِهِ أنتَ قَوَّيتَهُ‌.
11 رعيَّتُكَ وجَدَت مَقاما هُناكَ،
وبِـجودِكَ يا اللهُ هَيَّأتَ لِلمَساكينِ.
12 الرّبُّ يُعطي أمرا،
فيحمِلُ البُشْرى كثيرونَ:
13 المُلوكُ وجيوشُهُم يَفِرُّونَ هارِبـينَ.
رَبَّاتُ البُيوتِ يَقسِمْنَ الغنِـيمةَ.
14 يَقُمْنَ بَينَ الحَظائِر كالحَمائِم
بأجنِحَتِها المَطْليَّةِ بالفِضَّةِ
وريشِها المُوَشَّحِ بِنَضيرِ الذَّهَبِ.
15 عِندَما شَتَّتَ القديرُ مُلوكا هُناكَ
تساقطَ الثَّلجُ في جَبلِ صَلْمُونَ‌.
16 جَبلُ باشانَ‌، يا جَبلَ الشُّموخِ!
جَبلُ باشانَ، يا جَبلَ الأعالي!
17 لماذا يا قِمَمَهُ العاليةَ،
تَرصُدينَ جَبلَ صِهيَونَ با‏زدِراءٍ،
واللهُ ا‏رتضاهُ مُقاما لهُ؟
بل إلى الأبدِ يسكُنُهُ الرّبُّ؟
18 بألوفٍ مِنَ المَركباتِ جاءَ الرّبُّ
مِنْ سيناءَ إلى المكانِ المُقدَّسِ‌.
19 صَعِدْتَ إلى العَلاءِ أيُّها الرّبُّ
تقودُ أسراكَ إلى الأسْرِ
لِتَقبلَ جِزيَةَ‌ المُتَمَرِّدِينَ علَيكَ
وتسكُنَ هُناكَ أيُّها الرّبُّ الإلهُ.
20 تبارَكَ الرّبُّ الإلهُ مُخَلِّصُنا،
يوما فيوما يحمِلُ أعباءَنا.
21 اللهُ لنا إلهُ خلاصٍ.
الرّبُّ السَّيِّدُ يُخرِجُنا مِنَ الموتِ‌.
22 اللهُ يسحَقُ رُؤوسَ أعدائِهِ
وفَرْوَةَ رأسِ‌ المُمْعِنِ في آثامِهِ
23 قالَ الرّبُّ: «مِنْ باشانَ أُرجِـعُ أعداءَكَ،
وأُرجِعُهُم مِنْ أعماقِ البحرِ،
24 فَتَغسِلُ رِجلَيكَ بِدمائِهِم،
فيما تَلحَسُها ألسِنَةُ كِلابِكَ».
25 تَراءَت مواكِبُكَ يا اللهُ،
يا اللهُ مَلِكي، في المَوضِعِ المُقَدَّسِ.
26 المُنشِدونَ في المُقدِّمةِ والعازِفونَ خَلْفَهُم،
وفي الوسَطِ عذارى يَنقُرْنَ الدُّفوفَ.
27 باركوا اللهَ الرّبَّ في المَجامِـعِ،
يا مَنْ هُم مِنْ صُلْبِ إِسرائيلَ‌!
28 هُناكَ رؤساءُ بنيامينَ الصَّغيرِ الضَّعيفِ،
ورؤساءُ يَهوذا الأشِدَّاءُ‌
ورؤساءُ زَبولونَ ونَفتالي.
29 أَظهِرْ يا اللهُ‌ عِزَّتَكَ،
وأيِّدْ يا اللهُ ما عمِلتَ لنا.
30 مِنْ هَيكلِكَ في أورُشليمَ
حيثُ المُلوكُ يُقَدِّمونَ لكَ الهدايا.
31 إنتَهِرِ البقَرةَ الوحشيَّةَ‌
والثِّيرانَ والعُجولَ مِنَ الشُّعوبِ.
شَتِّتْ شُعوبا يُسَرُّونَ بِالحروبِ،
فَيتَذَلَّلونَ لكَ ويُقدِّمونَ الجِزيَةَ.
32 سَيأتيكَ يا اللهُ أشرافُ مِصْرَ‌،
وتُسرِعُ كُوشُ بهداياها‌ إليكَ.
33 أنشِدوا للهِ يا مَمالِكَ الأرضِ،
رَتِّلوا للرّبِّ كُلَّ التَّرتيلِ،
34 للرَّاكبِ في أعلى السَّماواتِ القديمةِ.
ها هوَ يُطلِقُ صوتَهُ‌، صوتَ عِزَّتِهِ.
35 أُعطُوا العِزَّةَ للهِ،
فعلى إِسرائيلَ جلالُهُ،
وفي الغيومِ عِزَّتُهُ.
36 رهيـبٌ هوَ اللهُ في مَقدِسِهِ.
إلهُ إِسرائيلَ هوَ،
يُعَزِّزُ شعبَهُ ويُعَظِّمُهُ.
تَباركَ اللهُ.