Räṛu ta Yekalu rota
1 OPI, Miyi ta Dawidi ro
ndi rriti se cini nda kiŋgyite be.
2 Miyi tao'ba se nda ko'babe mi OPI ri tana,
ruäṛu se nda käṛurube mi, Lu Mbaraekye Yakoba ro ri se ekye:
3 “Märi oyine 'bäru kode oyine u'dune i'do;
4 märi mi maro osene ago u'dune i'do,
5 madale musuna vo aza ndi lutu OPI ri,
'ba ro Lu Mbaraekye Yakoba ro ri.”

6 Mèri ta Sänduku Tao'baro ro teni Beteleme ya,
ago mùsu anya te lowo Jearima roya.
7 Màtate makye: “Mì'de moyi zo OPI roya;
mì'de mä̀mätu kotopa giti ndaro ro kandra.”

8 Nyikyi zo loliro miro ya OPI, nyikyi Sänduku Tao'baro.
Taka'daro mbara miro robe.
9 Mi'ba kohanii miro koyeyi tase ŋgye ayani;
ago mi'ba lidri miro koyeyi kporo riyäsi!

10 Ta tao'ba miro ruindu'ba miro Dawidi ri rota;
miga 'bädri'ba onjionji miro ko zo.
11 Mi OPI mi'ba tao'ba lämu'duro te Dawidi ri,
tao'ba se migo miruna ko kovole, se mikye:
“Ma'bana ŋgwàagoro alo aza miro 'da 'bädri'ba ro mi vosi,
12 Ondro ŋgwàagoro miro kätiyi tao'baro maro
ndi tase marabe ànyari be te
'dooko ŋgwàagoro ànyaro, orinayi kpa, vo miro ya 'bädri'bai ro tu cini si.”

13 OPI nji Zaiona te;
nda le anya a'done 'ba ndaro ro:
14 “Ono ni lolivo maro äduako;
vose malebe orine kigye ni no.
15 Mäṛuna Zaiona 'da ŋgadriamba si;
ma'bana ŋgaonya ojona ati'bai anyaro 'da.
16 Mäṛuna kohanii anyaro 'da,
ago lidri anyaro oyenayi kporo 'da riyä si.
17 Ma'bana zelevoi Dawidi ro alona 'da 'bädri'ba mbaraekye ro noŋwa;
mätina miri 'bädri'ba onjionji maro ro 'da oso leko lamba ro ronye.
18 Ma'bana driupi 'da kyila'baazii ndaro dri,
oko miri 'bädri'ba ndaro ro a'dona 'da kandrakado be.”
تذكير الرب بمواعيده
1 نشيدُ الحُجَّاجِ:
أُذكُرْ يا ربُّ داوُدَ وكُلَّ عَنائِهِ، 2 كَيفَ حَلَفَ للرّبِّ ونَذَرَ لِلقديرِ، إلهِ يَعقوبَ: 3 «أنا لن أدخُلَ خَيمةَ مَبـيتي، ولن أصعَدَ سريري، 4 ولن أُعطيَ عينيَّ رُقادا، ولا أجفاني نوما، 5 إلى أنْ أجِدَ مُقاما للرّبِّ، مَسكِنا للقديرِ إلهِ يَعقوبَ».
6 سَمِعنا أنَّ تابوتَ العَهدِ‌ في أفراتَةَ‌.
وَجَدناهُ في حُقولِ يَعَرَ‌.
7 لِنَدخُلْ إلى مَساكنِ الرّبِّ.
لِنَسجُدْ لِمَوطئِ قَدَمَيهِ‌.
8 قُمْ أيُّها الربُّ إلى ديارِكَ،
أنتَ وتابوتُ عِزَّتِكَ.
9 لِـيَلبَسْ كهَنتُكَ ثيابَهُمُ المُوشَّاةَ،
وليُرَنِّمْ أتقياؤُكَ.
10 مِنْ أجلِ داوُدَ عبدِكَ لا تَرُدَّ وجهَ المَلِكِ الّذي مَسَحْتَهُ‌.
11 حَلَفَ الرّبُّ لِداوُدَ يَمينا ولا يرتَدُّ عَنها: «أنْ سأُجلِسُ مِنْ بَنيكَ على عرشِكَ. 12 إنْ حافظَ بَنوكَ على عَهدي وفرائِضي الّتي أُعلِّمُهُم إيَّاها، فبَنوهُم أيضا يجلِسونَ على عرشِكَ إلى الأبدِ‌».
13 الرّبُّ اختارَ صِهيَونَ واشتَهاها مُقاما لَه، قالَ:
14 «هذِهِ هيَ دياري إلى الأبدِ.
فيها أُقيمُ لأنِّي ا‏شْتَهَيتُها.
15 أُبارِكُ طَعامَها بَركَةً،
وأُشبِـعُ البائِسينَ فيها خبزا.
16 أُلبِسُ كهَنَتها ثيابَهُم مُوشَّاةً،
وأتقياؤُها يُرَنِّمُونَ تَرنيما.
17 هُناكَ أُنبِتُ مِنْ نَسلِ داوُدَ رئيسا، وأهيِّـئُ لِلمَلِكِ الّذي أمسَحُهُ خَلَفا‌.
18 أُلبِسُ أعداءَهُ خِزْيا، وعلَيهِ يُزهِرُ تاجُه».