Mätu Aro'boya ro ta Ŋgaopeṛe rota
ago ŋgalu ndaro orivoya äduako.
2 Mi'ba lidri Yisaraele ro kata ekye:
“Ŋgalu ndaro orivoya äduako.”
3 Mi'ba kohanii Lu ro kata ekye:
“Ŋgalu ndaro orivoya äduako.”
4 Mi'ba vona cini se kabe OPI mätu kata ekye:
“Ŋgalu ndaro orivoya äduako.”

5 Rriti maro ya mäzi OPI te;
ndi OPI zatadri maro te ago 'ba ma te dritairo.
6 OPI orivoya tro mabe, muturina ko,
lidri oyena e'di märi ya?
7 OPI kani ma opa,
ago mandrena kyila'baazii maro 'da opeopero ṛe.
8 Ṛo orivoya kadopara taoyine OPI ya
ndrani mio'bane lidri dri ri.
9 Ṛo orivoya kadopara taoyine OPI ya
ndrani mio'bane dri'bai lidri ro dri ri.

10 Kyila'baazii amba muyidri maro te ŋgulu;
oko mape ànya te ṛe mbara OPI rosi.
11 Ànya muyidri maro te ŋgulu lamadri
cini yasi, oko mutufu ànya te mbara OPI rosi.
12 Ànya lowaro ŋgulu malomvosi oso kumuepe ronye,
oko ànya jete oso asi ice taŋgararo ya ronye;
mutufu ànya te mbara OPI rosi.
13 Ogota ma te mbara cini si ago aba ape ma te ṛe,
oko OPI pa ma te.
14 OPI kani mbara ozo märi ndi loŋgo be; nda a'dote ŋgaoparo märi.

15 Nyeri kporo riyä ŋgaopeṛe ro zoi boŋgo ro
taŋgye'bai ro yasi te se ekye:
“Mbara OPI ro ye ta mbaraekye ono ni.
16 Mbara ndaro ezi ŋgaopeṛe te,
mbara OPI ro ye ta mbaraekye ono ni.”

17 Odrane märi i'do, marina ndi lidriidri ro
ago tase OPI koyebe mapena tana 'da.
18 OPI eza ma te mbara,
oko nda 'ba ma kote odrane.

19 Mipi dereŋwa Yekalu ro märi,
maci robe ago mozo aro'boya robe OPI ri!

20 Ono ni dereŋwa OPI ro,
toto taŋgye'ba ocina ni kigyesi.

21 Maye aro'boya miri tana mizatadri maro te,
ago nya'dote ŋgaopa ro märi.

22 Kuni se zoobe'bai kogayibezo ekye koziro ono
go a'dote kadopara ndrani vona cini drisi.
23 OPI ye tase ono ni;
liŋgyi tawi ondrene!
Matthew-6-11
24 Ono ni tuse OPI ka'dabe owo,
mì'de màye riyä, ago mà'do yai'dwesi kigye!
25 Mipa ama, rägu OPI!
Äye OPI, nyozo kandrakado ämäri!

26 Lu käṛu nda se kabe ikyi ävuru OPI roya!
Ni Yekalu OPI ro yasi märäṛu mi.
27 OPI orivoya Lu yi; nda a'dote yauni be ämäri.
Nyeto karama oye gwoṛii ice robe drìi amiro yasi!
Ago nyàba ŋgulu vo tori oloro lomvosi.
28 Mi orivoya Lu maro, ago mozona aro'boya ndi miri;
Mi orivoya Lu maro, mayona 'desipara miro tana 'da.

29 Nyòzo aro'boya OPI ri, tana nda orivoya kado,
ago ŋgalu ndaro orivoya äduako.
نشيد شكر في الهيكل
1 إحمَدُوا الرّبَّ لأنَّه صالِـحٌ،
وإلى الأَبدِ رحمَتُهُ‌.
2 لِـيَقُلْ بَيتُ إِسرائيلَ:
«إلى الأبدِ رَحمتُهُ».
3 لِـيَقُلْ بـيتُ هرونَ‌:
«إلى الأبدِ رَحمتُهُ».
4 لِـيَقُلْ خائِفو الرّبِّ:
«إلى الأبدِ رَحمتُهُ».
5 مِنَ الضِّيقِ دَعَوتُ الرّبَّ
فا‏سْتَجابَ وأفرَجَ عنِّي.
6 الرّبُّ مُعينٌ فلا أخافُ،
فالإنسانُ ماذا يفعَلُ لي؟‌
7 الرّبُّ معي وهوَ نصيري،
فأرى هَزيمةَ مَنْ يُبغِضُني.
8 الاحتِماءُ بالرّبِّ خَيرٌ لي
مِنَ الاتِّكالِ على البشَرِ.
9 الاحتِماءُ بالرّبِّ خَيرٌ لي
من الاتِّكالِ على العُظَماءِ.
10 أحاطَ بـي جميعُ الأمَمِ،
وبا‏سم الرّبِّ أُزيلُهُم.
11 أحَاطوا بـي ثُمَّ أحاطوا بـي،
وبا‏سمِ الرّبِّ أُزيلهم.
12 أحاطوا بـي كالنَّحْلِ
ثُمَّ خَمَدوا كَنارِ الشَّوكِ،
وبا‏سمِ الرّبِّ أُزيلُهُم.
13 دَفَعوني‌ دَفْعا لأسقُطَ،
لكِنَّ الرّبَّ نَصَرَني.
14 أُرَتِّلُ للرّبِّ العزيزِ،
فهوَ خلاصٌ لي‌.
15 هذِهِ تَرنيمةُ الخلاصِ
في خيامِ الصِّدِّيقينَ:
«يَمينُ الرّبِّ مُقتَدِرَةٌ.
16 يَمينُ الرّبِّ مُرتَفِعَةٌ.
يَمينُ الرّبِّ مُقتَدِرَةٌ».
17 لا أموتُ بل أحيا
وأُحَدِّثُ بِأعمالِ الربِّ.
18 يعِظُني الرّبُّ ويُرشِدُني
ولا يُسَلِّمُني إلى الموتِ‌.
19 إفتَحوا لي أبوابَ‌ الصِّدِّيقينَ،
فأدخُلَ وأحمَدَ الرّبَّ.
20 هيَ أبوابٌ إلى الرّبِّ،
وفيها يَدخُلُ الصِّدِّيقونَ.
21 أحمَدُكَ لأنَّكَ أعَنتَني
وكُنتَ لي خلاصا.
22 الحَجَرُ الّذي رفَضَهُ البَنَّاؤونَ
صارَ رأسَ الزَّاويةِ‌.
23 مِنْ عِندِ الرّبِّ كانَ ذلِكَ،
وهوَ عجيـبٌ في عيونِنا‌.
24 هذا يومٌ صَنَعَهُ الرّبُّ،
فلنَبتَهِـجْ ونفرَحْ بهِ.
25 آهِ يا ربُّ خَلِّصْ‌.
آهِ يا ربُّ أحسِنْ إلينا.
26 تبارَكَ الآتي باسمِ الرّبِّ.
نُبارِكُكُم مِنْ بَيتِ الرّبِّ‌.
27 الرّبُّ هوَ اللهُ الّذي أنارَنا‌.
زَيِّنوا المَوكِبَ‌ بالأَغصانِ المُورِقَةِ
إلى قرونِ المذبَحِ‌.
28 أنتَ إِلهي فأحمَدُكَ.
أنتَ إلهي فأرفَعُكَ.
29 ا‏حمَدوا الرّبَّ لأنَّهُ صالِحٌ،
لأنَّ إلى الأبدِ رَحمتَهُ.