Lu ndi Lidri Ndaro be
(1 Ambâ 16:8-22)
1 Nyòzo aro'boya OPI ri,
nyä̀raṛu ndana;
nyìti tase nda koyebe tana tu'dei cini ri.
2 Mìŋgo loŋgo ndäri, mìŋgo loŋgo räṛu ro OPI ri;
nyìti tase liŋgyiekye nda koyebe tana.
3 Nyà'do yai'dwesi ta ŋgase Lu alokado koyebe rota;
mì'ba ànya se cini kayibe nda mätu koyeyi riyä.
4 Mìndrevo OPI dri ta ŋgaopa rota;
ago nyä̀mätu nda ondoalo.
5 Mìyi tase liŋgyiekye Lu koyebe,
talaroro ndi vureope se nda koyebe robe.

6 Ami zelevoi Abarayama, ruindu'ba ndaro ro;
ami zelevoi Yakoba, mano se nda konjibe ro
7 Nda ni OPI Lu amaro;
otà ndaro orivoya 'bädri cini ya.
8 Nda ätina tao'baro ndaro 'da äduako,
tao'ba ndaro kovole'bai ri äduako.
9 Nda ätina tao'ba se nda ko'babe Abarayama be
ndi tao'ba se nda ko'babe Yisika be 'da,
10 se nda go 'ba te Yakoba be ota ro,
se orina 'da tao'ba ro äduako.
11 Nda atate ekye: “Mozona wari Kanana ro 'da
a'done drimbi ro modo miro ri.”

12 Lidri Lu ro otina orivoya fereŋwa,
riyite atrai ro wari Kanana roya.
13 Ànya abayite ni 'bädri yasi 'bädri yasi
ni miri 'bädri'ba ro aza yasi le aza ya.
14 Lu 'ba 'diaza kote ànya ezane,
ago ozo miomba te 'bädri'bai ri ta ànyaro ta ekye:
15 “Mìye ruindu'bai onjionjiro maro ko koziro;
mìdo nebii maro ko.”

16 OPI ezi mä'bu te 'bädri ànyaro ya
ago na ŋgaonya cini ànyaro te.
17 Nda zo mano aza te mile ànyaro ya,
Yosepa se agyete iyeäṛi ro ana.
18 Pa ndaro embete nyori si,
ago embe logo te kyembe ndaro ya.
19 Madale tase nda kitibe ana sate mi naya.
Ata OPI ro ka'da nda te ŋgye.
20 'Dooko 'bädri'ba Ezipeto ro zo lazo te nda vo ago onji nda te;
miri'ba tu'dei ro 'ba nda te dritai ro.
21 'Bädri'ba 'ba Yosepa te a'done dri'ba miri ndaro ro
ago 'ba nda te a'done miri'ba wari cini ro,
22 ago mbarabe dri'ba losiro 'bädri'ba ro dri
ago drikaca be dri'bai losiro 'bädri'ba ro embane.

23 'Dooko Yakoba oyite Ezipeto ya
ago rite 'bädri ana ya.
24 OPI 'ba lidri ndaro te litinite amba
ago nda 'ba ànya te mbara ro ndrani kyila'baazii ànyaro ri.
25 Nda 'ba ya Ezipeto'bai rote osone lidri ndaro lomvo
ago yeyi ruindu'bai ndaro te ŋgaodo si.

26 'Dooko nda zo ruindu'ba ndaro Musa,
ndi Arona, se nda konjibe ana te.
27 Ànya yeyi taka'daro Lu ro te
ago yeyi talaroro te Ezipeto ya.
28 Lu ezo ŋgätini ago 'ba 'bädri te vouni ya,
oko Ezipeto'bai royi ata ndaro kote.
29 Nda toza gyi goloi ànyaro rote kari ro
ago ti'bi cini ànyaro te odrane.
30 'Bädri ànyaro tudrui larirute kigyesi
ca le zoi u'duro dri'bai losiro ànyaro ro yasi.
31 Lu atate ago kumui ndi lago be
a'dote lowaro 'bädri ànyaro yasi.
32 Nda ezi siya te vo 'bu ro ya
ndi sionyi 'bu ro be wari cini ànyaro yasi.
33 Nda toga doŋgo kono ro ànyaro te ndi ice kyi'du robe
ago toŋgo ice cini 'bädri ànyaro ro te vuru.
34 Nda atate ago tombii ikyite;
ikyite otiako tere'benye;
35 ànya nyai ŋga kyi'dikyi'diro wari ya te,
ànya nyayi ŋga cini owaowaro te.
36 Nda tufu ŋgwàagoro kayoro wari ya te,
ŋgwàagoro se kayoro katidri cini ya.

37 'Dooko nda lofo Yisaraele'bai te tesi,
ànya ŋgyiyi mo'di ndi logo läguläguro be te,
ago vo ànyaro cini orivoya mbara ro.
38 Ezipeto'bai a'doyite yai'dwesi ondro Yisaraele'bai koyiyite te owo
tana sedri turi ànyaro so Ezipeto'bai te.
39 Lu 'ba 'dikolo te lidri ndaro gagaza,
ago 'ba asi te ŋgäkyi si ŋgaeyi ozone ànyari.
40 Ànya ejiyitate, ago nda ezi gbuṛukyere te;
nda ozo ŋgaonya te ànyari amba ni vo'buyakuru yasi.
41 Nda pi luutu te, ago gyi reṛote ni kigyesi
ugu udite vocowa yasi oso golo ronye.
42 Tana nda yi tao'ba alokado ndaro
Abarayama ruindu'ba ndaro ri ana tana te.

43 Nda lepe lidri onjionji ro ndaro te tesi,
ago ànya ŋgoyi loŋgo te ago a'doyite riyä ro.
44 Nda ozo warii tu'dei azaka rote ànyari
ago 'ba ànya ruyi ŋgase tu'dei koyeyi losina be 'do te,
45 tana lidri ndaro koroyi otà ndaro robe
ago kätiyi ota ndaro robe.

Nyäräṛu OPI!
بركات الله لشعبه
1 إحمَدوا الرّبَّ وا‏دْعوا باسمِهِ،
وعرِّفوا في الشُّعوبِ بأعمالِهِ.
2 أنشِدوا للرّبِّ ورتِّلوا لهُ،
وتأمَّلُوا في جميعِ عَجائِبِهِ.
3 هلِّلوا لاسمِهِ القُدُّوسِ،
وا‏طْلُبوهُ فتَفرَحَ قلوبُكُم.
4 إلتَمِسوا الرّبَّ وعِزَّتَهُ،
وا‏طْلُبوا وجهَهُ كُلَّ حينٍ.
5 أُذكُروا عجائِبَهُ الّتي صَنَعَ،
ومُعجِزاتِهِ وأحكامَ فمِهِ،
6 يا نَسلَ إبراهيمَ عبدِهِ،
يا بَني يَعقوبَ الّذي ا‏خْتارَهُ.
7 هوَ الرّبُّ إلهُنا،
في كُلِّ الأرضِ أحكامُهُ.
8 يذكُرُ إلى الأبدِ عَهدَهُ،
وصيّتَهُ إلى ألفِ جيلٍ‌،
9 العَهدَ الّذي قطَعَهُ لإبراهيمَ‌،
اليمينَ الّتي حَلَفَها لإسحَقَ‌
10 وأَثبَتَها حَقًّا ليعقوبَ‌،
عَهدا أبديًّا لإسرائيلَ‌.
11 قالَ: «أُعطيكُم أرضَ كنعانَ
قِسْمةَ ميراثٍ لكُم‌»،
12 حينَ كانوا عددا ضئيلا،
قليلينَ غُرَباءَ فيها‌،
13 مُتَنَقِّلينَ مِنْ أُمَّةٍ إلى أُمَّةٍ،
ومِنْ مَملَكةٍ إلى مَملَكةٍ.
14 لم يَدَعْ أحدا يَظلِمُهُم،
بل وَبَّخَ المُلوكَ مِنْ أجلِهِم.
15 قالَ: «لا تَمَسُّوا الّذينَ ا‏خْتَرتُهُم،
ولا تُسيئُوا إلى أنبـيائي‌».
16 دعا بالجُوعِ‌ على الأرضِ،
وقَطَعَ قُوتَ الخبزِ كُلَّهُ.
17 أرسَلَ أمامَهُم إنسانا،
يوسُفَ الّذي بِيعَ عَبدا.
18 حبَسوا رِجلِـيهِ بالقُيودِ،
وأدخَلوا عُنُقَه في الحديدِ،
19 إلى أنْ تَتِمَّ كلِمَتُهُ
ويُبَرهِنَ صِدْقَها قولُ الرّبِّ‌.
20 أرسلَ المَلِكُ فَحَلَّ قُيودَهُ،
سلطانُ الشُّعوبِ فأخلى سَبـيلَهُ‌.
21 أقامَهُ سيِّدا على بـيتِهِ
وسَلَّطَهُ على جميعِ مُقتَناهُ‌،
22 يُؤدِّبُ أعوانَهُ كما يشاءُ‌
ويُعَلِّمُ شُيوخَهُ الحِكمةَ.
23 وجاءَ إِسرائيلُ إلى مِصْرَ
يَعقوبُ‌ تَغَرَّبَ في أرضِ حامٍ‌.
24 فزادَ الرّبُّ شعبَه نُمُوًّا
وجعَلَهُ أقوى مِنْ جميعِ خُصومِهِ.
25 لَكِنَّهُ حوَّلَ قلوبَ المِصْريِّينَ.
فأبغَضوا شعبَهُ ونكَّلوا بِــعبـيدِهِ‌،
26 فأرسلَ موسى عبدَهُ إليهِم
وهرونَ الّذي ا‏خْتارَهُ‌،
27 فصَنَعا آياتِهِ ومُعجِزاتِهِ،
هُناكَ في أرضِ حامٍ.
28 أرسلَ الظَّلامَ‌ فأظلَمَت،
وما نفَعَهُم تدبـيرُهُ‌.
29 حوَّلَ مياهَهُم إلى دَمٍ
وأماتَ كُلَّ أسماكِهِم‌.
30 فاضَت أرضُهُم ضَفادِعَ،
حتّى في مَخادِعِ مُلوكِهِم‌،
31 أمرَ الذُّبابَ والبَعوضَ
فاجتاحَ جميعَ أرضِهِم‌.
32 جعلَ أمطارَهُم بَرَدا
ونارا في أرضِهم تلتَهِبُ،
33 وضَرَبَ كُرومَهُم وتِـينَهُم
وكسَّرَ أشجارَ أرضِهِم‌.
34 أمرَ الجَرادَ والجَنادِبَ
فجاءَ مِنها ما لا يُحصَى.
35 فأكلَ عُشْبَ أرضِهِم كُلَّهُ
والتَهَمَ ثِمارَ تُربَتِهِم‌.
36 ضَرَبَ الأبكارَ كُلَّهُم في مِصْرَ‌،
عُنفوانَ كُلِّ قُدرةٍ لهُم،
37 وأخرجَ الشَّعبَ بِفِضَّةٍ وذهَبٍ
ولم يسقُطْ مِنْ أسباطِهِم واحدٌ‌.
38 ففَرِحَت مِصْرُ بِـخُروجِهِم مِنها،
لأنَّ الرُّعبَ حَلَّ علَيها‌.
39 بَسَطَ سَحابا ظَلَّلَهُم
ونارا أضاءَت لهُم في اللَّيلِ‌.
40 طلَبوا‌ فجاءَهُم بالسَّلوى،
ومِنْ خبزِ السَّماءِ أشبَعَهُم‌.
41 فتَحَ الصَّخرَةَ فسالتِ المياهُ
وجَرَت أنهارا في القِفارِ‌.
42 هكذا ذكَرَ كلِمَتَهُ المُقدَّسَةَ،
كلِمَتَهُ لإبرهيمَ عبدِهِ‌،
43 فأخرجَ شعبَهُ المُختارَ،
أخرَجَهُم بالسُّرور والتَّرنِـيمِ.
44 ومنَحَهُم أرضَ الأمَمِ
فوَرِثُوا تَعَبَ الشُّعوبِ‌
45 لِـيَسهَروا على حُقوقِهِ
ويَنصُروا شرائعَهُ. هلِّلويا.