Lonyi Wari Aŋgoya Yaradene ro ro
1 Kwoi ni gyini se Kanana ya se Kohani Eleazara, Yosua ŋgwa Nuna ro, ndi dri'bai katidrii 'bakalai Yisaraele ro robe lonyiyite lidri Yisaraele ro ri owo. 2 Oso OPI kozo ota na be Musa ri ronye, wari se 'bakalai njidriesu ndi telesi alo aza robe olonyite vodo ovo si. 3 Musa ozo wari ṛote nja 'bakalai ritu ndi telesi alo 'bakala aza robe ri 'buzele Golo Yaradene ro yasi. Musa ozo wari aza kote Lewe'bai ri oso azii ronye. 4 Tana zelevoi Yosepa ro elewete orivoya 'bakala ritu ro, Manase ndi Eperaima be. Oko ozo wari kote Lewe'bai ri oko toto 'bakicii azaka ayani ànyari orizana kigye, se orivoya lowo be tii ànyaro ri ndi koronyai 'ba ro cini ànyaro be. 5 Lidri Yisaraele ro lonyiyi wari te oso OPI kozo ota na be Musa ri ronye.
Ozo 'Bakici Eberona ro te Kaleba ri
6 Oko lidri azaka ni 'bakala Yuda ro yasi ikyiyite Yosua re Gilegala ya. Alo aza ànyaro ni Kaleba ŋgwa Jefune Keneza'ba ro, ago atate ndäri ekye: “Mini tase OPI katabe Musa, mano Lu ro ri ta amaro mibe ta Kadesa Baranea ya ana tana te. 7 Musa ruindu'ba OPI ro ka ma ozo ni Kadesa Baranea yasi wari ono marine oko ndroa maro te orivoya 'butesu. Ago mologo lazo 'diri te ndäri. 8 Oko ädrupii se mòyibe ànya yibe ana soyi turi te lidri amaro ya, caoko maro OPI Lu maro te 'diriro. 9 Tana ta tase mayebe ono rota Musa 'ba tao'ba te wari se mababe kigyesi ana ozone märi ndi ŋgàga maro be 'duro tana maro Opi Lu ndaro te ya cini si. 10 Oko yauono, mindre, tase OPI katabe Musa ri ono yauono ndroa na te orivoya 'butesu fonji. Ṛo kyeno tuse 'dooko Yisaraele'bai ka dri ṛo ezi aba vocowa yasi ana si, ago oso OPI ko'ba tao'ba ana be ronye, nda äti ma drigi orine 'du lidriidriro. Oko ondro ono ndroa maro te orivoya 'butenjidriena fonji (85) 11 ago ma drigi 'du mbara ro oso tuse Musa kozo mabe sina ana ronye. Ma drigba orivoya mbara ro oyine kyila oyene oso se ma'do be kyeno ronye. 12 Ka'do inye, nyozo 'bädri lutu ro ono märi oso se OPI ko'ba tana be tu ana si ronye. Ago tu ana si nyerite lidri se lombaekye Anakima kai orivoya 'bakicii 'desiro lomvo na obeobero tiṛi si yasi lau. OPI a'dona 'da tro mabe, ago manjana ànya 'da ni nasi, oso OPI katabe ronye.”
13 'Dooko Yosua äṛu Kaleba ŋgwa Jefune rote ago ozo 'bakici Eberona rote a'done drimbi ro ndäri. 14 Ago Eberona a'dote 'du zelevoi Kaleba ŋgwa Jefune Keneza'ba ro ri, tana nda ro OPI Lu Yisaraele rote 'diriro. 15 Sedri ävuru 'bakici Eberona ro ro kyenona ni Kiriata Areba. (Areba orivoya mano 'desi parandra yi Anakima'bai lako.) Ago wari lolite ni kyila oye ri.
تقسيم أرض كنعان
1 وهذا ما ا‏متَلكَهُ بَنو إِسرائيلَ في أرضِ كنعانَ‌. مَلَّكهُم إيَّاهُ ألعازَرُ‌ الكاهنُ ويَشوعُ ابنُ نُونٍ ورُؤساءُ أسباطِ بَني إِسرائيلَ. 2 فعَلوا ذلِكَ بالقُرعَةِ، كما أمرَ الرّبُّ على لِسانِ موسى، للتِّسعةِ الأسباطِ ونِصفِ السِّبْطِ. 3 لأنَّ موسى كانَ أعطى للسِّبطَينِ ونِصفِ السِّبْطِ حِصَّتَهُم في شرقيِّ الأردُنِّ، ولم يُعطِ لسِبْطِ لاوي حِصَّةً بـينَهُم. 4 وذلِكَ أنَّ بَني يوسُفَ ا‏نقَسَموا إلى سِبطَينِ: منَسَّى وأفرايِمَ، ولم يكُنْ لِبَني لاوي حِصَّةٌ في الأرضِ سِوى مُدُنٍ لِلسُّكْنى وضَواحيها لِمَواشيهِم ومُمتَلَكاتِهِم‌. 5 كما أمرَ الرّبُّ موسى، فعَلَ بَنو إِسرائيلَ وقَسَموا الأرضَ.
6 فتَقدَّمَ بَنو يَهوذا إلى يَشوعَ وقالوا لَه بِلِسانِ كالَبَ بنِ يَفُنّا القَنزيِّ: «أنتَ تعرِفُ ما قالَ الرّبُّ لِموسى رَجُلِ اللهِ في شأني وشأنِكَ في قادِشَ بَرنيعَ. 7 وكنتُ أنا ا‏بنَ أربعينَ سنَةً، حينَ أرسَلَني موسى عبدُ الرّبِّ مِنْ قادِشَ بَرنيعَ لِتَفَحُّصِ الأرضِ وأعلَمتُهُ بِما كنتُ أعرِفُهُ. 8 أمَّا إخواني الّذينَ كانوا معي فأدَبُّوا اليَأسَ في قلوبِ الشَّعبِ. وبما أنِّي أحسَنتُ الانقيادَ للرّبِّ إلهي‌. 9 حلَفَ موسى في ذلِكَ اليومِ وقالَ: الأرضُ الّتي داسَتها قدَمُكَ تكونُ لكَ ولِبَنيكَ مُلْكا إلى الأبدِ، لأنَّكَ أحسَنتَ الانقيادَ للرّبِّ إلهِكَ. 10 والآنَ، ها إنَّ الرّبَّ أبقاني حيًّا مِنْ ذلِكَ الحينِ إلى اليومِ كما وعَدَ، أي مُنذُ خَمْسٍ وأربَعينَ سنَةً حينَ خاطَبَ الرّبُّ موسى بهذا الكلامِ وبَنو إِسرائيلَ سائرونَ في البرِّيَّةِ. فأنا اليومَ ا‏بنُ خَمْسٍ وثمانينَ سنَةً، 11 ولم أزَلِ اليومَ قويًّا كما كنتُ يومَ أرسَلَني موسى، قويًّا لِلقِتالِ في الهُجومِ والرُّجوعِ سالِما. 12 فالآنَ أعطِني هذا الجبلَ الّذي وعَدَني بهِ الرّبُّ في ذلِكَ اليومِ. فأنتَ سَمِعتَ في ذلِكَ اليومِ أنَّ للعَناقيِّينَ‌ هُناكَ مُدُنا عظيمةً حصينةً. فعَسى الرّبُّ يكونُ مَعي، فأطرُدَهُم كما وعَدَ الرّبُّ».
13 فباركَهُ يَشوعُ وأعطاهُ حَبرونَ مُلْكا. 14 فا‏مْتَلكَها إلى هذا اليومِ، لأنَّهُ أحسَنَ الانقيادَ للرّبِّ إلهِ بَني إِسرائيلَ. 15 وكانَ ا‏سمُ حَبرونَ قَبلا قريَةَ أربَعَ، وهوَ ا‏سمُ أعظَمِ رَجُلٍ في العَناقيِّينَ. وا‏ستراحَتِ الأرضُ مِنَ الحربِ.