Kishwei Wari ana ro
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyozo ota kwoi lidri Yisaraele ro ri mikye: Ondro mìcite Kanana ya 'bädri se mabe ozona ämiri drimbi ro ono ya oko, Kishwedri wari amiro ro a'done oso ono ronye. 3 Vo amiro kogobe ŋgäṛiŋwadrisi etona ni vocowa Zina ro yasi osina vo ndi le kishwedri Edoma be yasi, ago kishwe na ŋgäṛiŋwadrisi 'do etona ni ädu Gyi'desi Täyiro ro 'buzelesi yasi; 4 'dooko ozaruna gwo ŋgäṛiŋwadrisi Lävuvo Akerabima ya driro, ago osina vo gwo vocowa Zina ro yasi äduna le, ŋgäṛiŋwadri Kadesa Baranea ya; 'dooko ogo ozaruna gwo Hazaradara yasi le Azemona ya; 5 Kishwe ogo ozaruna gwo ni Azemona yasi le vodelero Ezipeto ro ya, ago äduna a'dona ndi le Gyi'desi Mediteraneana kala.
6 “Kishwe amiro kogobe aŋgoyasi äduna a'dona kpa ndi le Gyi'desi Mediteraneana kala. 7 Kishwe amiro kogobe mä'dudrisi etona ni Gyi'desi Mediteraneana kala le 'Bereŋwa Ora roya, 8 ago ni 'Bereŋwa Ora le Lävuvu Amata ya ya, uguna oyi gwo ndi Zedada ya; 9 lävuna gwo le Ziferona ya, ago äduna a'dona ndi le Azara enana ya; 'do ni kishwedri amiro mä'dudrisi owo.
10 “Kishwe amiro kogobe 'buzelesi osina vo ni Azara enana yasi le Sefama ya; 11 uguna oyi gwo ni Sefama yasi le Ribela ya 'buzele Ayina roya, ago uguna oyi ndi 'duro madale osana gwo le luutui 'buzelesi Fofo Kinerota ro kala ana ya. 12 'Dooko kishwe lävuna gwo le Golo Yaradene ya ago äduna a'dona ndi le Gyi'desi Täyiro ya.
“'Do ni kishwedri gbikyi wari amiro lomvosi owo.”
13 Musa ozo ota kwoi te lidri Yisaraele ro ri ekye: “Ono ni 'bädri se ämiri urune drimbi ro ago lonyine vodo ovo si owo, 'bädri se OPI ko'ba ta be ozone 'bakalai njidriesu ri ago telesi 'bakalai ro ri owo. 14 'Bakalai Rubena ro, Gada ro ndi telesi 'bakala Manase ro robe ozo drimbi ànyaro ṛote nja ba katidrii ànyaro voro. 15 'Bakalai ritu kwoi ro ndi telesi 'bakala Manase robe ruyi drimbi ànyaro rote tasi Golo Yaradene roya 'buzelesi miäwuäwuro Yeriko be.”
Dri'bai se ànyari ni Wari Lonyine
16 OPI atate Musa ri ekye: 17 “Kwoi ni ävuru lidri se 'bädri lonyine ämiri drimbi ro owo: kohani Eleazara ndi Yosua ŋgwa Nuna robe. 18 Miri kpa dri'bai urune ni 'bakala alo alo yasi 'bädri lonyine.” 19 Kwoi ni ävuru ànyaro owo: ni 'bakala Yuda ro yasi, kaleba ŋgwa Jefune ro. 20 Ni 'bakala Simeona ro yasi Semuela ŋgwa Amiuda ro. 21 Ni 'bakala Benjamina ro yasi, ni Elidada ŋgwa Kiselona ro. 22 Ni 'bakala Dana ro yasi, ni Buki ŋgwa Jogeli ro. 23 Ni 'bakala Manase ŋgwa Yosepa ro yasi, dri'ba ni Aniela ŋgwa Efoda ro, 24 ni 'bakala Eperaima ŋgwa Yosepa ro yasi, dri'ba ni Kamuela ŋgwa Sifetana ro. 25 Ni 'bakala Zebuluna ro yasi, ni Elizafana ŋgwa Parenaka ro. 26 Ni 'bakala Yisarakara ro yasi, dri'ba ni Palatiele ŋgwa Azana ro. 27 Ni 'bakala Asera ro yasi, dri'ba ni Ayihuda ŋgwa Selomi ro. 28 Ni 'bakala Nafatali ro yasi, dri'ba ni Pedaela ŋgwa Amiuda ro. 29 Kwoi ni lidri se OPI kaka'dabe drimbi lonyine lidri Yisaraele ro ri 'bädri Kanana roya owo.
حدود الأرض
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ إنَّكُم داخِلونَ أرضَ كنعانَ، وهيَ الأرضُ الّتي أورَثـتُكُم إيَّاها، وهذِهِ حُدودُها: 3 الحَدُّ الجنوبـيُّ يمتَدُّ مِنْ برِّيَّةِ صينَ على جانِبِ أدومَ، فيكونُ مِنْ طَرَفِ البحرِ المَيتِ شرقا. 4 ثُمَّ يستَديرُ مِنْ جنوبِ عَقبَةِ عَقرِبِّيمَ ويعبُرُ إلى صينَ، وينفُذُ مِنَ الجنوبِ إلى قادِشَ بَرنيعَ، ويخرُجُ إلى حَصَرِ أدَّارَ، ويعبُرُ إلى عَصْمونَ. 5 ثُمَّ يستَديرُ الحَدُّ مِنْ عَصْمونَ إلى نهر مِصْرَ‌ نافِذا إلى البحرِ.
6 «وأمَّا الحَدُّ الغربـيُّ فيكونُ البحرُ الكبـيرُ تُخُما. ذلكَ يكونُ لكُم تُخُمَ الغربِ، 7 وهذا يكونُ لكُم التُّخُمُ الشِّماليُّ: مِنَ البحرِ الكبـيرِ تَخُطُّونَ حَدًّا إلى جبَلِ هُورَ‌، 8 ومِنْ جبَلِ هُورَ تَخُطُّونَ حَدًّا إلى مدخَلِ حَماة وينفُذُ إلى صدَدَ، 9 ثُمَّ يخرُجُ إلى زِفْرونَ وينتَهي عندَ حَصَرِ عَينانَ. ذلِكَ يكونُ الحَدُّ الشِّماليُّ. 10 وتخُطُّونَ الحَدَّ الشَّرقيَّ مِنْ حَصَرِ عَينانَ إلى شفامَ، 11 ثُمَّ ينحَدِرُ مِنْ شفامَ إلى رِبْلَةَ، شرقيَّ عَينٍ، حتّى يُلامِسَ جانِبَ بحرِ كنَّارة شرقا، 12 ومِنْ هُناكَ ينحَدِرُ إلى الأُردُنِّ وينفُذُ إلى البحرِ المَيتِ. تلكَ تكونُ لكُم حُدودَ أرضِكُم مِنْ كُلِّ جِهةٍ».
13 فقالَ موسى لبَني إِسرائيلَ: «تلكَ هي الأرضُ الّتي تأخُذونَ فيها ميراثا بالقُرعةِ كما أمرَ الرّبُّ أنْ تُعطَى للتِّسعَةِ الأسباطِ ونِصْفِ السِّبْطِ‌، 14 لأنَّ سِبْطَ بَني رَأوبـينَ وسِبْطَ بَني جادَ ونِصْفَ سِبْطِ بَني منَسَّى أخَذوا ميراثَهُم بحسَبِ بُيوتِ آبائِهِم. 15 هذانِ السِّبْطانِ ونِصْفُ السِّبْطِ أخَذوا ميراثَهُم مِنْ عَبرِ الأُردُنِّ عندَ أريحا شرقا‌».
قسمة الأرض
16 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 17 «هذِهِ أسماءُ الرِّجالِ الّذينَ يَقسِمونَ لكُم الأرضَ: ألِعازارُ الكاهنُ، ويَشوعُ بنُ نونٍ، 18 ورئيسٌ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ يُساعِدُهُما في ذلِكَ». 19 وهذِهِ أسماؤُهُم: مِنْ سِبْطِ يَهوذا كالِبُ بن يَفُنَّا، 20 ومِنْ سِبْطِ بَني شِمعونَ شَموئيلُ بنُ عَمِّيهودَ، 21 ومِنْ سِبْطِ بَنيامينَ أليدادُ بنُ كَسْلونَ، 22 ومِنْ سِبْطِ بَني دانَ الرَّئيسُ بُقِّي بنُ يُجْلي، 23 ومِنْ بَني يوسُفَ مِنْ سِبْطِ بَني منَسَّى الرَّئيسُ حَنِّيئيلُ بنُ إيفودَ، 24 ومِنْ سِبْطِ أفرايِمَ الرَّئيسُ قموئيلُ بنُ شِفْطانَ، 25 ومِنْ سِبْطِ بَني زَبولونَ الرَّئيسُ أليصافانُ بنُ فَرْناخَ، 26 ومِنْ سِبْطِ بَني يسَّاكرَ الرَّئيسُ فَلْطِيئِيلَ بنُ عزَّانَ، 27 ومِنْ سِبْطِ بَني أشيرَ الرَّئيسُ أخيهودُ بنُ شَلومي، 28 ومِنْ سِبْطِ بَني نَفتالي الرَّئيسُ فَدَهْئيلُ بنُ عَمِّيهودَ، 29 أولئِكَ هُمُ الّذينَ أمرَهُمُ الرّبُّ أنْ يقسِموا لبَني إِسرائيلَ أرضَ كَنعانَ.