Tadrioza Eyobo ro
1 'Dooko Eyobo zatadrite ekye:
2 Owo, meri tase cini kwoi te.
Oko lidri unina a'done ŋgye Lu mile eŋwanyeya?
3 'Diaza unina ko kaladiṛine Lu be.
Lu unina ndi taejine kutu alo (1,000),
se 'diaza unina ko tadrina alo ozane.
4 Lu orivoya tavouni'ba yi; ago mbaraekye;
a'di unina ni edrene ŋbi nda mile ago pe ŋga gwo ṛe ya?
5 Nda kani 'bereŋwai uswena teinye ànyari tana uniako
ago ka ànya tufu kyila ndaro si.
6 Lu ka gyini o'ba ni rukandane;
nda ka läŋgyiri se kabe gyini äti iyi o'ba ni rukandane.
7 Nda ka ota ozoni kitu ri orine ituako,
ago ka 'bi'bi o'bani orine voeyiako.
8 Toto Lu iṛe ye losi vo'buyakuru ro lararo ni
ago to kundu äkpuruku gyi'desi ro ni.
9 Lu 'ba 'bi'bii se azibe Mänyisile 'Desi,
Minyiminyi, Dorooro, ndi 'bi'bii ŋgäṛiŋwadrisi be ni.
10 Nda ka ŋgase 'desiro oyena teinye lidri ri tana uniako.
Ago talaro ro ndaro orivoya okyeako.

11 Lu ka lävu malomvosi, caoko mandre nda kote.
Nda ka ugu oyi, oko musu vona kote.
12 Nda ka ŋgase nda kolebe uruna, ago a'di lagana nda niya?
A'di ejina nda ni ekye: “Nya'do e'di oye ya?”
13 Kyila Lu ro uninako okyene.
Nda ronyo kyila'baazii ndaro se kopayi Raba be ana te.
14 Ka'do inye mazana tadri Lu ro eŋwanyeya? Musuna ata ni eŋwaro ta ndaro diliza ya?
15 Ma gica orivoya taenjiako'ba ro ono, märi tadri ndaro ozane ido
märi toto mio'bane yauni ta ayani ni vureope'ba maro Lu resi.
16 Aba ondro ka'do mäzi nda ca vure ya ago koza tadri maro ca nda ko'ba ma ca atane,
mama ndi nda unina ko ta maro erine.
17 Nda ezi oligbiriṛibe te ma teŋgwane ago ugu rueza ezite ndra mari
teinye ta aza ako cu.
18 Nda laga lawavo maro zo;
nda 'ba ma te orine kandrakozi ya.
19 Ka'do be ta mbara rota, Lu orivoya mbarabe ndra mädrisi ka'dobe ta taŋgye rota, a'di uguna nda ni vure ya ya?
20 Ma gica orivoya taenjiako'ba yi, oko ata kala maro ro ka ma luku,
ma gica taŋgyeba yi nda usuna ma taenji be.
21 Ma orivoya taŋgye'ba yi, caoko mati ta maro kote, manjate adri maro lomvo.
22 Ŋga cini ojoojoro ni ma'de go atane makye:
Lu ka taŋgye'ba ndi takozi'ba be tufuna ni.
23 Ondro rriti kezi odra te mano se taenjiako dri,
Lu ka ruezana uguna.
24 Lu ozo 'bädri te takozi'bai ri.
Nda 'ba vureope'bai cini te miako.
Oko ondro ka'do Lu ko'ba ta iyi kote ni, 'dooko a'di 'bani ya?
25 U'du maro ori ro ka umu ndrindri ndrani 'di umuekye drisi, riyä aza alona i'do kigye.

26 U'du maro ka lävu oso toŋbo ŋguekye ronye,
gbiriṛi si oso ägyiribi kabe eli vuru iza dri 'do ronye.
27 Ondro ka'do makye mejena driovi maro tana ndi,
ago manana lenje maro ndi, mägu robe moro moro oko,
28 tusu rueza maro ro go ego ro mädri
tana mäni ndi anjioko Lu ti ma ko taŋgye'ba ro.
29 Oso ma bete taenji'ba yi ono ronye,
mäfuna ma gi'de awi etaya?
30 Malasa ca gyi wäṛisi ago majo drì maro ca sä'buni si,
31 Lu ovona ma ro 'bu koro be ya,
ca boŋgo maro o'bana ma ṛo driupiro.
32 Lu ko lidri yi oso ma ronye se märi tadri ndaro ozane;
ago oyine nda be vure ya.
33 'Diaza i'do lata amaro otane,
'diaza i'do vure amaro Lu be opene.
34 Lu, nyana taezaro lozo ni mädrisi!
Mi'ba turi na koso mako!
35 'Dooko matana ndi turiako si,
tana mäni ya modo maro rote.
جواب أيّوب: الله هو الأقوى
1 فأجابَ أيُّوبُ:
2 «أعرِفُ هذا الأمرَ حَقَّ المعرِفةِ،
ولكِنْ كيفَ يتَبَرَّرُ الإنسانُ عِندَ اللهِ‌؟
3 لو شاءَ أنْ يُجادِلَهُ بِالحُجَجِ
لَما أجابَ عَنْ حُجَّةٍ مِنْ ألفٍ‌.
4 اللهُ حكيمُ القلبِ جبَّارٌ.
مَنِ الّذي يُعانِدُهُ ويَسلَمُ؟
5 يُزحزِحُ الجبالَ فلا تستَقِرُّ،
يَقلِبُها في ساعةِ الغضَبِ.
6 يُزَلزِلُ الأرضَ مِنْ مكانِها،
فتـتَزَعزَعُ جميعُ أعمِدَتِها.
7 يأمُرُ الشَّمسَ فلا تُشرِقُ،
ويَختُمُ على النُّجومِ فتُظلِمُ.
8 مَنْ بسَطَ السَّماواتِ غَيرُهُ،
ويَدوسُ أمواجَ البحرِ.
9 النَّعْشُ والجَوزاءُ مِن صُنْعِهِ،
والثُّريَّا وكواكبُ الجَنوبِ‌.
10 عَظائِمُهُ فَوقَ حَدِّ الإدراكِ
وعَجائِبُهُ تفوقُ العَدَّ.
11 يَعبُرُ قُدَّامي فلا أراهُ،
ويَمُرُّ بـي فلا أتبَيَّنُهُ.
12 إذا أماتَني فمَنْ يَرُدُّهُ؟
أو يقولُ لَه: ماذا تفعَلُ؟
13 غضَبُ اللهِ لا يَردُّه أحدٌ،
وأعوانُ رهَبٍ يسجُدونَ لَه.
14 فكيفَ لي أنْ أُجيـبَ اللهَ
وأختارَ كلِماتي معَهُ؟
15 ولو كُنتُ بَريئا لا أُجيـبُ
فخَصمي نفْسُهُ حاكِمي‌.
16 وإنْ أنا دَعَوتُهُ فأجابَني،
فهل تَراهُ يستَمِعُ لِقولي؟
17 وهوَ الّذي يَراني كشَعْرةٍ
ويَزيدُ جُروحي لِغَيرِ سبَبٍ‌.
18 لا يَترُكُني أستَعيدُ أنفاسي،
ويَملأُني فأمتَلِـئُ مَرائِرَ.
19 أبالقُوَّةِ؟ فا‏نظُروا قُوَّتَهُ.
أبِالقضاءِ فمَنْ تُرَى يُحاكِمُهُ‌؟
20 إنْ مُحِقًّا فكلامي‌ يَدينُني،
أو نَزيها فهوَ يُعلِنُ ذَنبـي.
21 أنَزيهٌ أنا؟ لا أعرِفُ.
أوَّاهُ كم سَئِمْتُ حياتي!
22 لا فرقَ عِندي. لأنَّ اللهَ
يُبـيدُ النَّزيهَ والشِّرِّيرَ على السَّواءِ.
23 يَضربُ فيُميتُ في الحالِ،
ويَستَهزِئُ بِشقاءِ الأبرِياءِ
24 يُوقِـعُ البلادَ في يَدِ الشِّرِّيرِ
ويَحجِبُ وُجوهَ قُضاتِها‌.
إنْ لم يكُنْ فمَنْ يكونُ؟
25 أيّامي أسرعُ مِنْ عَدَّاءٍ
تَمُرُّ ولا ترى خيرا.
26 تَنطلِقُ كزَورَقٍ مِنْ قصَبٍ،
كنَسرٍ يَنقَضُّ على فريستِهِ.
27 إنْ قُلتُ سَأنسى شكوايَ
وأُبَدِّلُ مَلامِحي وأبتَسمُ
28 تخَوَّفْتُ مِنْ كُلِّ أوجاعي
لِعِلْمي أنَّكَ لا تُبَرِّئُني.
29 أنا مَعدودٌ في الأشرارِ
فلماذا أتعَبُ بِــغَيرِ فائدةٍ؟
30 لَوِ ا‏غتَسَلْتُ بِمياهِ الثَّلجِ
ونَظَّفتُ يدَيَّ بِماءِ الرَّمادِ‌،
31 لغَطَّسَني تَغطيسا في الوَحلِ
حتّى تَعافَني ثيابـي‌.
32 أهوَ مِثلي بشَرٌ أُجاوِبُهُ
لِنَحْضُرَ كِلانا أمامَ القضاءِ؟
33 وما مِنْ حَكَمٍ بَينَنا
يَمُدُّ يَدَهُ ويَفصِلُنا‌
34 ليَرفَعْ عنِّي عصاهُ
ولا تُرَوِّعْني مَهابَتُهُ،
35 فأتكلَّمَ بحرِّيَّةٍ ولا أخافَ مِنهُ
لأنِّي مِنْ تِلكَ التُّهَمِ بريءٌ»‌.