Läziuzi Drietane
1 Nyèri, lidri Yisaraele ro, loŋgo avo liyiro se mabe oŋgona ämidri ono! Se ekye:

2 ŋguti kodroŋwa Yisaraele ro 'dete,
ago ogo oŋgane te i'do tona!
E'be anya te u'duvoya gyinidri,
ago 'diaza i'do anya eŋgane kuru.

3 OPI Mbarapara ekye: “'Bakici aza Yisaraele ya se ka kyila'bai kutu alo (1,000) ozo tesi, toto kama alo (100) egona ni kovole; 'bakici aza se ka ozona tesi kama alo (100), toto 'butealo egona ni kovole.”
4 OPI ka ata lidri Yisaraele ro ri ekye: “Nyìkyi mare, ago mìrina ndi. 5 Nyòjo ko ma uṛine Betele ya. Nyòyi ko Gilegala ya ca mìkyi ko Beraseba ya. Tana lidri Gilegala ro äruna 'da midiro ago Betele a'dona 'da ŋga awi ro.”
6 Nyòyi OPI re, mìri robe, ukyi nda eŋgovo 'da oso asi ronye lidri Yisaraele ro dri. Ago asi ujena lidri Betele ro 'da, ago 'diaza alona ri izwene i'do. 7 Ami se nyàbe taŋgye topi ŋga kozi ro ago nyàbe ta'diri oto vuru ono!

8 OPI 'ba 'bi'bii ni,
Minyiminyi ndi Dorooro be.
Nda kani ŋgätini toza a'done voiwiro,
ago kitu ri a'done ŋgäkyi ro.
Nda kani gyi gyi'desi ro uzi
ago ka lodana ni gyini drisi.
Ävuru ndaro ni OPI owo.
9 Nda kani 'di mbàraekye toga ndi
tiṛi mbaraekye ànyaro be.

10 Ami lidri ya amiro orivoya osoro 'dise kabe taŋgyeako luku vure ya ago 'dise kabe taŋgye iti vure ya lomvo. 11 Tana nyèza 'dimäyuro te ago nyòtopa inya ànyaro te, ka'do inye orine ämiri zoi liŋgyiekye se mìbebe kuni si iyi yasi te i'do kode vino umvune ni ämvui liŋgyiekye kono ro se nyikyi'dibe iyi te yasi i'do. 12 Tana mäni taenji amba amiro te ndi takozi se amba miyebe ono be. Ami se nyàbe lidri se kadoro eza, nyà ŋga miogyero uruna, ago nyà 'dise mäyuro odina ni taŋgye yasi vo vure roya. 13 Ta'doro a'done titiro tu gi undiro nonye kwoi ya orivoya taoye se tauni si yi!
14 Nyòjo takado oyene ayani, ko takozi ayani, tana mìri robe. 'Dooko OPI Lu Mbaraekye a'dona ndi endaro ami yibe, oso nyàbe atana 'do ronye. 15 Ya amiro koso takozi lomvo, nyùlu takado ayani, ago mìye taŋgye ayani vure ya. Kode OPI Lu Mbaraekye a'dona 'da yauni amba be anjoko lidri Yisaraele ro se ke'bebe lidriidriro ono ri.
16 Ta'doro OPI Lu Mbaraekye ka ata ekye: “Kukuo'be a'dona 'da litiŋwai 'bakici ro drisi. Ago ànya atanayi 'da litiŋwai drisi ekye: Mani! Mani! Ca ämvuoso'bai äzina kpa 'da liyine ndi ànya se kuniyi ta avo liyi robe kai yibe. 17 Kukuo'be a'dona 'da ämvu kono ro cini yasi, tana ma ikyi ami ezane.” OPI atani.
18 Ami te kandrakozi be ami se nyàbe tu OPI ro kotena ono! Tase kado tu OPI ro koyena ämiri e'diya? Tana tu ana a'dona 'da ämiri tu ŋgätini ro ago ko tu ŋgaeyi ro. 19 Tu ana a'dona 'da oso manoaza se kabe umu ni ibi ri oko ṛi 'bedri ro mänyisile be ronye! Kode oso manoaza ka ego 'bäru ago ko'ba dri ndaro te tiṛi dri oko, ini si nda te dori 'do ronye! 20 Tu OPI ro ezina ŋgätini ayani ago ko ŋgaeyi; a'dona 'da gbiṛikyiri ro teinye ŋgaeyi ako.
21 OPI ekye: “Ya maro orivoya osoro ago magazo mätu karamai amiro ro; ago ta kalaombi mätu amiro ro. 22 Ondro aba nyòzo ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi inya robe gica märi, märi tadrina olene i'do; ago ŋgapäṛi koronyai 'ba ro amiro oshweekye, ŋgapäṛi rumora ro märi 'do male ko. 23 Nyèdre kporo loŋgo oŋgoro amiro ro, male ko kudi o'bi amiro erine. 24 Oko mi'ba ta'diri kudi oso goloŋwa ronye, ago taŋgye ka'do oso golo udiudiro 'duro oseako ronye.
25 “Ami Lidri Yisaraele ro, inye'do nyèzi tori olo ndi ŋgapäṛi be ndi märi ndroa se 'bute su ami be vocowa ya iyi si ya? 26 Tana nyä̀mätu te beti Sakuta lu 'bädri'ba amiro ro ndi Kaiwana lu 'bi'bi ro amiro be, se nyèdebe kai, 27 ta'doro mäŋgyina ami 'da le midiro Damaseka kundusi,” OPI kani ata inye, se ävuru ndaro ni Lu Mbaraekye.
دعوة إلى التوبة
1 إسمَعوا هذِهِ الكلِمةَ الّتي أُنادي بها علَيكم رِثاءً يا بَيتَ إِسرائيلَ:
2 سقطتْ مَملكةُ‌ إِسرائيلَ فلا تعودُ تقومُ. طُرحَتْ على أرضِها ولا مَنْ يُقيمُها.
3 فهذا ما قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «المدينةُ الّتي لبَيتِ إِسرائيلَ وتُخرِجُ للقتالِ ألفا يـبقى لها مِئةٌ، والّتي تُخرِجُ مِئةً يـبقى لها عشَرَةٌ».
4 وهذا ما قالَ الرّبُّ لبَيتِ إِسرائيلَ: «أطلُبوني فتحيَوا، 5 ولا تطلُبوا بَيتَ إيلَ‌، لا تجيئوا إلى الجِلجالِ‌ ولا تعبُروا إلى بئرَ سبعَ‌. فأهلُ الجِلجالِ مَصيرُهُم إلى السبْـي وبَيتُ إيلَ إلى العدَمِ‌».
6 أُطلبوا الرّبَّ فتحيَوا لِئلاَّ يقتحمَ الرّبُّ بَيتَ يوسفَ‌ كنارٍ تأكلُ بَيتَ إيلَ ولا مَنْ يُطفِئُها.
7 وَيلٌ لكُم! تُحوِّلونَ العَدلَ إلى عَلقَمٍ وتُلقُونَ الحَقَّ إلى الأرضِ.
8 هوَ الّذي خلَقَ الثُّريَّا والجوزاءَ‌، ويُحوِّل ظِلَّ الموتِ صباحا والنَّهارَ ليلا مُظلِما، ويدعو مياهَ البحرِ فيُفيضُها على وجهِ الأرضِ، وا‏سمُهُ الرّبُّ. 9 وهوَ الّذي يُنزِلُ الخَرابَ على الأقوياءِ ويَجلُبُ الخَرابَ على قِلاعِهِم.
10 يُبغِضونَ القاضيَ بالعَدلِ في المَحاكِمِ‌ ويمقُتونَ المُتكلِّمَ بالصِّدْقِ. 11 لذلِكَ، بما أنَّكُم تدوسونَ الفقيرَ وتأخذونَ مِنهُ ضريـبةَ قمحٍ، فأنتُم تَبنونَ بـيوتا مِنْ حجرٍ منحوتٍ ولا تُقيمونَ فيها، وتغرِسونَ كرُوما شهيَّةً ولا تشربونَ خمرَها. 12 فأنا عالِمٌ بمعاصيكُمُ الكثيرةِ وخطاياكُمُ العظيمةِ. تُضايقونَ الصِّدِّيقَ وتأخذونَ الفِدْيةَ وتُحرِّفُونَ حَقَّ البائسينَ في المَحاكِمِ. 13 لذلِكَ يَسكُتُ العاقلُ في ذلِكَ الزمنِ لأنَّهُ زمنٌ رديءٌ.
14 فا‏طلبوا الخَيرَ لا الشَّرَّ لتحيَوا. فيكونَ الربُّ الإلهُ القديرُ معَكُم كما تقولونَ. 15 أبغضوا الشَّرَّ وأحِبُّوا الخَيرَ وأقيموا العَدلَ في المَحاكِمِ فلَعلَّ الرّبَّ الإلهَ القديرَ يتحنَّنُ على مَنْ تبقَّى مِنْ بَيتِ يوسُفَ.
16 لذلِكَ هذا ما قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ الإلهُ القديرُ: «في جميعِ السَّاحاتِ يكونُ نحيـبٌ، وفي جميعِ الشَّوارعِ يُقالُ: وَيلٌ وَيلٌ. ويُدعى النَّوَّاحونَ إلى النُّواحِ والنَّدَّابونَ إلى النَّدْبِ. 17 ويكونُ في جميعِ الكُرومِ نحيـبٌ لأنِّي أعبرُ في وسَطِكُم، فأعاقِبُكُم أنا الرّبُّ».
18 وَيلٌ للمُتمنِّينَ يومَ الرّبِّ. ماذا ينفعُكُم يومُ الرّبِّ وهو لكُم ظلامٌ لا نورٌ؟ 19 أنتُم كمَنْ هرَبَ مِنْ وجهِ الأسدِ فلَقيَهُ الدُّبُّ. أو دخلَ البَيتَ وأسندَ يدَهُ إلى الحائطِ فلَسعتْهُ حيَّةٌ. 20 فيومُ الرّبِّ ظلامٌ لا نورٌ، بل هوَ سَوادٌ لا ضياءَ لَه؟
21 أبغضتُ أعيادَكُم ورفضتُها، ولا أرتاحُ لا‏حتفالاتِكُم. 22 إذا أصعدْتُم لي مُحرقاتِكُم وتقدماتِكُم لا أرضى بها، ولا أنظُرُ إلى ذبائحِ السَّلامةِ مِنْ عُجولِكُمُ المُسمَّنةِ‌. 23 أَبعدوا عنِّي هزيجَ أغانيكُم، فأنا لا أسمعُ نغَمَ عيدانِكُم. 24 بل ليجْرِ العَدلُ كالمياهِ، والصِّدقُ كنهرٍ لا ينقطِـعُ.
25 هل قرَّبتُم ذبائحَ وتقدماتٍ مُدَّةَ أربعينَ سنَةً في البرِّيَّةِ يا بَيتَ إِسرائيلَ؟ 26 بل حملتُم‌ سُكُّوتَ مَلِكَكُم والكوكبَ كيوانَ‌ إلهَكُم، وهيَ أصنامٌ صنعتُموها لكُم. 27 فسأَسبـيكُم إلى ما وراءِ دِمشقَ، أنا الّذي ا‏سمُهُ الرّبُّ الإلهُ القديرُ.