Malaika OPI ro Bokima ya
1 Malaika OPI ro ikyite ni Gilegala yasi le Bokima ya ago atate Yisaraele'bai ri ekye: “Märu ami teni Ezipeto yasi, ago mezi ami te le 'bädri se ma'bata be ozone zutui amiro ri ya. Matate makye: ‘Märi tao'baro maro ami yibe perene i'do alona. 2 Ago beṛo ko ämiri tao'baro o'bane lidri se kayibe ori 'bädri ono ya be. Beṛo ämiri vo tori oloro ànyaro perene riya vuru.’ Oko mìye tase matabe ämiri ono kote. Mìgo mìye ono ṛo ta e'di roya? 3 Ta'dota yauono mata ämiri mänina kote lidri kwoi onjane ni ami milesi. Ànya a'donayi ndi kyila'baazii ro ämiri, ago lui ànyaro a'dona ndi abari ro ämiri.” 4 Ondro malaika OPI ro kata tase cini kwoi te lidri cini Yisaraele ro ri oko, ànya 'beyi liyi te, 5 ago ànya ziyi ävuru vo ana ro te Bokima. Ndi ànya loyi tori te lau OPI ri.
Odra Yosua ro
6 Yosua zo lidri Yisaraele rote, ago 'dialo oyite wari se ozobe ànyari urune ya. 7 Lidri Yisaraele ro induruyite OPI ri, tuse cini Yosua be lidriidriro ana si ago odra ndaro vosi, ànya uguyi oyena te 'du inye tuse dri'bai se kondreyi ta 'desi se OPI koyebe Yisaraele ri bedri lidriidriro ana si. 8 Ago ruindu'ba OPI ro Yosua ŋgwa Nuna ro, ka odra oko ndroa ndaro te kama alo 'butealo (110). 9 Ago ànya se nda te wari modo ndaro se Timenata Sera ya 'bädri luturo Eperaima roya Mä'dudri 'Bereŋwa Gasa roya ana ya. 10 Ago käti'bai se cini kai todra kpa te, ago kovole'bai se kesobe ànya vo iyi niyi Opi kote ndi tase nda koyebe Yisaraele ri ana be.
Yisaraele'bai Edrete ni OPI Mätuvoya
11 'Dooko lidri Yisaraele ro yeyi takozi te OPI lomvo ago mätuyi Bala te. 12 Ànya e'beyi OPI, Lu zutui ànyaro ro, Lu se kolofo ànya be ni 'bädri Ezipeto ro yasi ono mätuna te. Ago ànya etoyi lui azaka mätuna te, lui lidri se koriyibe gbikyi ànya lomvosi kai ro. Ago ànya 'bayi OPI te a'done kyilaro. 13 Ànya e'beyi OPI mätu te ago mätuyi Bala te ndi Asetarete be. 14 Ta'doro OPI a'dote kyilaro ndra Yisaraele be, ago nda ozo ànya te kyila'baazii ri ŋga ànyaro topane. Nda 'ba kyila'baazii se cini gbikyi ànya lomvosi kai te ànya opene ṛe, ago Yisaraele'bai niyi kote andivo ànyaro gagane. 15 Tuse cini ànya koyiyite kyila oyene si, OPI ezite rriti ayani ànya dri, oso se OPI kata tana be a'done ronye. Ànya a'doyite rueza 'desi ya.
16 'Dooko OPI 'ba vureope'bai te ànya dri, se pa ànya teni kyila'baazii ànyaro risi. 17 Caoko Yisaraele'bai eriyi ta vureope'bai ànyaro ro kote. Lidri Yisaraele ro a'dote ta'diriako OPI ri ago mätuyi lui azaka te. Täpii ànyaro royi ota OPI rote, oko kovole'bai se kesobe ono e'beyi liti se täpii ànyaro kosobe voigye 'do te. 18 Ondro OPI ko'ba vureope'ba aza te Yisaraele dri, OPI ka a'do tro nda be ago ka lidri opa ni kyila'baazii ànyaro ri tuse cini vureope'ba na 'do bedri lidriidriro si. OPI ka a'do yauni be ànyari tana ànya kayi leri ni rueza ndi eza se abe ànya eza 'do ri. 19 Oko ondro vureope'ba na 'do kodrate oko, ànya goyite tase uku 'do oyene ago a'doyite kozipara ndrani käti'bai se kyeno kai drisi. Ànya soyite ago mätuyite lui azaka ayani, ago taeriako si gayitezo taoye undiro andivo ànyaro ro e'bene. 20 'Dooko OPI go a'dote kyilaro Yisaraele'bai be; ago atate ekye: “Tu'de ono pereyi tao'baro se ma'babe ätine zutui ànyaro ri ono te, ago ànya royi ma kote, 21 ka'do inye mänina kote tu'dei se cini drigba dri orivoya wari ono ya odra Yosua ro vosi kwoi onjane ni ànya milesi.” 22 Mojona ta Yisaraele'bai kwoi ro ndi ànya si, unizana kode ànya ätinayi ota maro gindi oso zutui ànyaro koyebe ronye. 23 Ta'dota OPI 'ba tu'dei se kai te orine wari se ana ya, ago nja ànya kote tu alo si ago ozo ànya kpa kote drì Yosua ro ya.
الرب يلوم شعبه
1 وصَعِدَ ملاكُ الرّبِّ مِنَ الجِلجالِ إلى بوكيمَ وقالَ لِبَني إِسرائيلَ: «أخرَجتُكُم مِنْ مِصْرَ وأدخَلتُكُمُ الأرضَ الّتي أقسَمْتُ علَيها لآبائِكُم، وقُلتُ إنِّي لا أنقُضُ عَهدي معَكُم إلى الأبدِ 2 شَرطَ أنْ لا تُعاهِدوا أهلَ هذِهِ الأرضِ وأنْ تَهدِموا مذابِـحَهُم، فما سَمِعتُم لِقولي. فماذا فعَلتُم؟ 3 لِذلِكَ قُلتُ أيضا إنِّي لا أطرُدُهُم مِنْ أمامِكُم، بل يكونونَ شَوكةً في خَواصِرِكُم وتكونُ آلِهَتُهُم لكُم فَخًّا». 4 فلمَّا قالَ ملاكُ الرّبِّ لجميعِ بَني إِسرائيلَ هذا الكلامَ رفَعَ الشَّعبُ أصواتَهُم بالبُكاءِ، 5 ودَعَوا ذلِكَ المَوضِعَ بوكيمَ، وهُناكَ قدَّموا الذَّبائحَ للرّبِّ.
6 وصرَفَ يَشوعُ بَني إِسرائيلَ، فذهبَ كُلُّ واحدٍ مِنهُم إلى ميراثِهِ لِـيَتَملَّكوا الأرضَ. 7 وعبَدَ الشَّعبُ الرّبَّ كلَّ أيّامِ يَشوعَ وكُلَّ أيّامِ الشُّيوخِ الّذينَ امْتَدَّت حياتُهُم إلى ما بَعدَ يَشوعَ وشاهَدوا كُلَّ أعمالِ الرّبِّ العظيمةَ الّتي عَمِلَها لهُم. 8 وماتَ يَشوعُ بنُ نُونٍ عبدُ الرّبِّ وهوَ ابنُ مئَةٍ وعَشْرِ سِنينَ 9 ودُفِنَ في أرضِهِ، في تِمنَةَ حارَسَ بِـجبَلِ أفرايِمَ إلى شمالِ جبَلِ جاعَشَ. 10 وكُلُّ الّذينَ جايَلوا يَشوعَ ماتوا أيضا وانضَمٌّوا إلى آبائِهِم، ونشأَ مِنْ بَعدِهِم جيلٌ آخَرُ لا يَعرِفُ الرّبَّ ولا ما عَمِل لِبَني إِسرائيلَ.
11 ففعَلَ بَنو إِسرائيلَ الشَّرَّ في عَينيِ الرّبِّ وعبدوا البَعلَ. 12 وتَركوا الرّبَّ إلهَ آبائِهِمِ الّذي أخرَجَهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ وتَبِــعوا آلِهةً أُخرى مِنْ آلِهةِ الشُّعوبِ الّذينَ حَولَهُم، وسَجَدوا لها وأغاظوا الرّبَّ. 13 تَركوهُ وعبدوا البَعلَ وعَشتاروتَ. 14 فغَضِبَ الرّبُّ على بَني إِسرائيلَ، فسَلَّمَهُم إلى أيدي الناهِبـينَ فنَهَبوهُم، وباعَهُم إلى أعدائِهِمِ الّذينَ حَولَهُم ولم يقدِروا بَعدَ ذلِكَ أنْ يَثبُتوا أمامَهُم. 15 فكانوا حَيثُما خرجوا لِلحربِ تكونُ يدُ الرّبِّ علَيهِم لِشَرِّهِم، كما قالَ لهُمُ الرّبُّ وأقسَمَ، فتَضايَقوا جِدًّا.
16 فأقامَ الرّبُّ علَيهِم قُضاةً فخَلَّصوهُم مِنْ أيدي الناهِبـينَ. 17 ولِقُضاتِهِم أيضا لم يَسمَعوا، فخانُوا الرّبَّ باتِّباعِ آلِهةٍ أُخرى وسَجَدوا لها وحادوا سريعا عَنِ الطَّريقِ الّتي سَلكَها آباؤُهُم على طاعةِ وصايا الرّبِّ، ولم يعمَلوا مِثلَهُم. 18 فلمَّا أقامَ الرّبُّ علَيهِم قُضاةً كانَ الرّبُّ معَ القاضي، الّذي كانَ يُخَلِّصُهم مِنْ أيدي أعدائِهِم طُولَ أيّامِهِ، لأنَّ الرّبَّ أشفَقَ على أنينِهِم مِنْ ظالِميهِم ومُضطَهِديهِم. 19 وإذا ماتَ القاضي كانوا يَرجِعونَ إلى الفَسادِ أكثَرَ مِنْ آبائِهِم، باتِّباعِ آلِهةٍ أُخرى يَعبُدونَها ويَسجُدونَ لها. لم يَحيدوا عَنْ سُوءِ أعمالِهِم وسُلوكِهِمِ الرديءِ. 20 فاشتَدَّ غضَبُ الرّبِّ علَيهِم وقالَ: «بِما أنَّ هذا الشَّعبَ خالَفَ عَهدي الّذي أمَرتُ بهِ آباءَهُم وما سَمِعوا لِصوتي، 21 فأنا أيضا لن أطرُدَ مِنْ أمامِهِم أحدا مِنَ الأُمَمِ الّتي ترَكَها يَشوعُ عِندَ وفاتِهِ، 22 لأرى إذا كانَ بَنو إِسرائيلَ يحفَظونَ طريقَ الرّبِّ ويسلكونَها كآبائِهِم أم لا». 23 فترَكَ الرّبُّ تِلكَ الأُمَمَ ولم يطرُدْها سريعا ولم يُسَلِّمْها إلى يَدِ يَشوعَ.