Miomba Ozo Ruoleako ta
1 Ädrupii maro, oso taoma'bai Opi amaro Yesu Kristo, Opi 'desi ndra ya ono ronye, beṛo ämäri ko lidri oyene a'do tesi lomvo ànya ro ro voro. 2 Aba ondro mano ŋgadriamba be koso mäŋgusi läguläguro ndi boŋgo kado be gwo kikyi gwo kalakoto amiro ya, ago mano ati'ba boŋgo nyakaca robe ikyi kpa gwo. 3 Ondro nyàka'da taoro gwo ndra mano se koso boŋgo be kadoro ri ago nyàta gwo ndäri mikye: “Miri noŋwa vo oriro kado dri,” oko nyàta gwo mano ati'ba ri mikye: “Nyedre lau, kode miri noŋwa gyinidri ma pa,” 4 ka'do inye anjioko ami orivoya taenji 'digyele robe andivo amiro lako ago nyà'dote vureope'bai tavousu undiro be yi.
5 Nyèri, ädrupii maro se mulube ono! Lu nji lidri ati'ba ro 'bädri ono rote a'done ŋgaamba be taoma ya ago miri 'bädri'ba ro urune se nda 'ba tana te ànya se kulu nda be ri. 6 Oko mìro 'dise ati'bai ro kote! A'di kani ami eza ago kani ami ese vure kandra ya? Ŋgaamba'bai owo! 7 Ànya ni orivoya se kayibe taundiro ata ävuru se kado ozobe ämiri lomvo owo.
8 Nyà taŋgye oye ondro ka'do nyà ota Miri 'Bädri'ba ro, se usute taegyi ya ono orona owo, se ekye: “Nyulu oriazi miro oso nyulu andivo miro be ronye.” 9 Oko ondro nyà lidri oye beti tesi ànyaro lomvo ro voro, ami orivoya taenji takozi robe, ago Ota ka vure amiro ope otapere'ba ro. 10 Nda se kabe ota alodi pere nda orivoya taenji ànya cini pere robe. 11 Tana nda se katabe ekye: “Miye ta ko toko kode ago drisi,” ata kpani ekye: “Mifu läfu ko.” Ondro ka'do miye ta ca ko toko kode ago drisi, ondro mifu läfu te, nya'do kpate otapere'ba ro.
12 Nyàta ago mìye ta oso lidri se apena vurena 'da ota se kabe ama o'ba dritai ro si ronye. 13 Tana Lu ka'dana yauni ko tuse nda kate vure lidri se a'do ko yauni be ro opena si; oko yauni ni mbara be vure dri.
Taoma ndi Taoye be
14 Ädrupii maro, takado aza gibe mano aza ri atane ekye yi taoma be ondro ka'do taoye ndaro kaka'da kote niya? Inye'do taoma ana unina gi'da nda opane ya? 15 Ondro ka'do ädrupii kode endreŋwà orivoya se leyi boŋgo ago a'doyi kote ŋga be amba onyane, 16 ondro alo amiro aza kata gwo ekye: “Lu käṛu ami! Nyà'do ki'dwe ako ago mìnya ŋga kado.” Takado aza gibe ondro ka'do nyòzo ŋga kado ori ro ko ànyari niya? 17 Taoma kpa inye; ondro anya ka'dobe iṛe ago oloci taoyei kote kigye, 'dooko anya te orivoya avo yi.
18 Ago 'diaza atana 'da ekye: “Lidri alo aza taoma be, ago azana taoyei be.” Tadrioza maro ekye: “Nyaka'da 'diaza se unina ndi a'done taoma be teinye taoye ako märi. Maka'dana taoma maro miri taoyei maro si.” 19 Inye'do mima ndi Lu toto alodi ya? Kado yi! Demonai ma kpa, ago kälä'bi turi si. 20 Mi amama ono! Mile aka'da robe miri anjioko taoma teinye taoye ako ta awi yi ya? 21 Lu ka'da zutu amaro Abarayama te taŋgye'ba ro eŋwanye ya? Taoyei ndaro si ondro nda kozo ŋgwa ndaro Yisika te vo tori oloro dri owo! 22 Mindre ṛo ko ya? Taoma ndaro ndi taoyei ndaro be ye losi te troalo! Taoma ndaro atite takado ro taoyei ndaro si. 23 Ago taegyi a'dote endaro, se katabe ekye: “Abarayama mate Lu ya, ago ta taoma ndaro rota Lu ti nda te taŋgye'ba ro.” Ago äzi Abarayama te bereazi Lu ro. 24 Mindre, a lidri ka'da ŋgye Lu be tase anya kabe oyena si ago ko toto taoma anyaro si iṛe ayani.
25 Raba ronyi'ba kpa oso inye, Lu ka'da anya te taŋgye'ba ro taoyei anyaro si, tana anya ru vomari'bai Yisaraele'bai rote ago 'ba ànya te voopane liti to yasi.
26 Ka'do inye, oso lomvo teinye tori ako orivoya avo yi ono ronye, taoma teinye taoyei ako kpa avo yi.
التحذير من المحاباة
1 وما دُمتُم، يا إخوَتي، مُؤْمِنينَ بِرَبّنا يَسوعَ المَسيحِ لَه المَجدُ، فلا تُحابوا أحدًا. 2 فإذا دخَلَ مَجمَعكُم غَنِـيّ في إصبَعِهِ خاتَمٌ مِنْ ذَهَبٍ وعلَيهِ ثِـيابٌ فاخِرَةٌ، ثُمّ دَخَلَ فَقيرٌ علَيهِ ثيابٌ عَتيقَةٌ، 3 فاَلتَفَتّم إلى صاحِبِ الثّيابِ الفاخِرَةِ وقُلتُم لَه: «إجلِس أنتَ هُنا في صَدرِ المكانِ»، وقُلتُم لِلفَقيرِ: «قِف أنتَ هُناكَ»، أوِ «اَجلِس هُنا عِندَ أقدامِنا»، 4 ألا تكونونَ مَيّزتُم أحَدَهُما دونَ الآخَرِ وجَعَلتُم أنفُسَكُم قُضاةً ساءَت أفكارُهُم؟
5 إسمَعوا، يا إخوَتي الأحِبّاءُ: أما اَختارَ اللهُ فُقَراءَ هذا العالَمِ ليَكونوا أغنياءَ بِالإيمانِ ووَرَثَةً لِلمَلكوتِ الذي وعَدَ بِه الذينَ يُحِبّونَهُ؟ 6 وأنتُم تَحتَقِرونَ الفُقَراءَ! ومَن هُمُ الذينَ يَظلِمونَكُم ويَسوقونكُم إلى المَحاكِمِ، أما هُمُ الأغنياءُ؟ 7 أما هُمُ الذينَ يُجدّفونَ على الاسمِ الحَسَنِ الذي بِه دُعيتُم؟
8 فإذا عَمِلتُم بِشريعَةِ الشّرائِـعِ التي نَصّ علَيها الكِتابُ، وهِــيَ: «أحِبّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبّ نَفسَكَ»، فحَسنًا تَفعَلونَ. 9 وأمّا إذا حابَيتُم أحدًا فتَرتكِبونَ خَطيئَةً وتَحكُمُ الشّريعَةُ علَيكُم حُكمَها على الذينَ يُخالِفونَها. 10 ومَنْ عمِلَ بالشّريعَةِ كُلّها وقَصّرَ في وصِيّةٍ واحِدةٍ مِنها أخطأَ بِها كُلّها، 11 لأنّ الذي قالَ: «لا تَزنِ»، قالَ أيضًا: «لا تَقتُل». فإنْ قتَلتَ وما زَنَيْتَ، كُنتَ مُخالِفًا لِلشّريعةِ. 12 فتَكلّموا واَعمَلوا مِثلَ الذينَ سيَدينُهُمُ اللهُ بِشريعَةِ الحُرّيّةِ، 13 لأنّ الدّينونَةَ لا تَرحَمُ مَن لا يَرحَمُ، فالرّحمَةُ تَنتَصِرُ على الدّينونَةِ.
الإيمان والأعمال
14 ماذا يَنفَعُ الإنسانَ، يا إخوَتي، أنْ يَدّعيَ الإيمانَ مِنْ غَيرِ أعمالٍ؟ أيَقدِرُ هذا الإيمانُ أنْ يُخلّصَه؟ 15 فلَو كانَ فيكُم أخٌ عُريانٌ أو أُختٌ عُريانةٌ لا قوتَ لهُما، 16 فماذا يَنفَعُ قَولُكُم لهُما: «اَذهَبا بِسَلامٍ! اَستَدفِئا واَشبَعا»، إذا كُنتُم لا تُعطونَهُما شيئًا مِمّا يَحتاجُ إلَيهِ الجَسَدُ؟ 17 وكذلِكَ الإيمانُ، فهوَ بِغيرِ الأعمالِ يكونُ في حَدّ ذاتِهِ مَيتًا.
18 ورُبّما قالَ أحَدُكُم: «أنتَ لكَ إيمانٌ وأنا لي أعمالٌ»، فأقولُ لَه: «أرِني كيفَ يكونُ إيمانُكَ مِنْ غَيرِ أعمالٍ، وأنا أُريكَ كيفَ يكونُ إيماني بأَعمالي». 19 أنتَ تُؤمنُ أنّ اللهَ واحدٌ؟ حسَنًا تَفعَلُ. وكذلِكَ الشّياطينُ تُؤمِنُ بِه وتَرتَعِدُ. 20 أيّها الجاهِلُ، أتُريدُ أنْ تَعرِفَ كيفَ يكونُ الإيمانُ عَقيمًا مِنْ غَيرِ أعمالٍ؟ 21 أُنظُرْ إلى أبـينا إبراهيمَ، أما بَرّرَهُ اللهُ بِالأعمالِ حينَ قدّمَ اَبنَهُ إسحَقَ على المَذبَحِ؟ 22 فأنتَ تَرى أنّ إيمانَهُ رافَقَ أعمالَهُ، فصارَ إيمانُهُ كامِلاً بِالأعمالِ، 23 فتَمّ قَولُ الكِتابِ: «آمَنَ إبراهيمُ باللهِ فبَـــرّرَهُ اللهُ لإيمانِهِ ودُعيَ خليلَ اللهِ».
24 تَرَوْنَ، إذًا، أنّ الإنسانَ يتَبَرّرُ بِالأعمالِ لا بِإيمانِهِ وَحدَهُ. 25 وهكذا راحابُ البَغِـيّ: أما بَرّرَها اللهُ لأعمالِها حينَ رَحّبَت بِالرّسولَينِ ثُمّ صَرَفَتهُما في طَريقٍ آخَرَ؟ 26 فكما أنّ الجَسَدَ بِلا رُوحٍ مَيتٌ، فكذلِكَ الإيمانُ بِلا أعمالٍ مَيتٌ.