Kaina Fu Ädrupi Ndaro Abele te
1 'Dooko Adama u'dute toko ndaro Awa be; ago anya kwo ŋgwa te, ago ti ŋgwa te, ndi anya ekye: “Mäti lidri te ŋgaopa OPI rosi.” Ago anya zi ävuru ndaro te Kaina. 2 Ago ono vosi anya ti ädrupi ndaro Abele te. Ago Abele a'dote timele lekye'ba ro, oko Kaina iro ämvuoso'ba yi. 3 Tu aza alo si oko, Kaina ezi doŋgo jalia rote ozone ŋgapäṛi ro OPI ri. 4 Ago Abele ezi timele se ätibe käti ni gboko timele ndaro ro lako si kpate ago fute ago ozo vo ombiombiro na te ŋgapäṛi ro. OPI a'dote yai'dwesi ta Abele rota ndi ŋgapäṛi ndaro be: 5 oko nda ga Kaina ndi ŋgapäṛi ndaro be tezo. Ta'dota Kaina a'dote kyilaro ago mi ndaro esote äkpu. 6 'Dooko OPI atate Kaina ri ekye: “Mi kyilaro etaya? Ago mi miro esogwo äkpu etaya? 7 Aba ondro ka'do miye ta gwo kadoro, aba miguna ugu; oko tana miye tate koziro ono, takozi kate ezi tega käläsi miro kala, se le mi mirine oko beṛo miri anya ogane zo.”
8 'Dooko Kaina atate ädrupi ndaro Abele ri ekye: “Mi'de mòyi ämvu ya.” Ondro ànya koyiyite ämvu ya oko, Kaina takorute ädrupi ndaro Abele dri, ndi fu nda te.
9 'Dooko OPI eji Kaina te ekye: “Ädrupi miro Abele gaŋwaro ya?” Nda zatadrite ekye: “Mäni ko, inye'do ma ni gaga'ba ädrupi maro roya?”
10 'Dooko OPI atate ekye: “Miye tase rritiro ono te tana e'di ya? Uwi kari ädrupi miro ro kporo udina ro gyini drisi esate mare. 11 Ago yauono atri mi te ago miri ogone gyini osone te i'do, gyini se kupi kala anya rote kari ädrupi miro ro umvune tuse mifu nda be si ana. 12 Nyojona ca ŋga kyi'dine unina ko doŋgo owane miri. Nya'dona 'ba ako ago aba'ba ro 'bädri yasi.”
13 Ago Kaina atate OPI ri ekye: “Taezaro ono te rritiro ndra märi iŋgyine. 14 Misi ma kpate ni gyini yasi ago ni miresi. Ma'dona te 'ba ako aba'ba ro 'bädri yasi; ago 'dise kabe ma usu ufuna ma 'da.”
15 Oko OPI atate ndäri ekye: “Ko inye, 'diaza kufu mi Kaina te äfuna lidri njidrieri tavologoza.” Ta'dota OPI si taka'daro te Kaina lomvo, ukyi 'diaza kusu nda te oko ufu nda 'da. 16 'Dooko Kaina oyite ni OPI resi, ago kyi rite wari Nodo roya, ogone 'buzele Edene roya.
Zelevoi Kaina ro
17 Kaina u'dute toko ndaro be ago anya kwo ŋgwa te, ago ti ŋgwa te, ago äzite Enoka. Ago Kaina be 'bakici aza te ago zi ävuruna te ŋgwa ndaro Enoka dri. 18 Ago Enoka ti Irada te; ago Irada ti Mahujaela, ago Mahujaela ti Metusela, ago Metusela ti Lameka. 19 Lameka gye 'ditoko ritu: Ada ndi Zila be. 20 Ada ti Jabala, nda ni zutu ànya se tii be ago kabe ori zoi boŋgoro yasi ro. 21 Ävuru ädrupi ndaro ro Jubala. Nda iro ni zutu ànya se loŋgo oŋgo'bai lekyembe ndi yeṛi be si ro. 22 Zila ti iro Tubala Kaina, se ni udi'ba ŋgase cini udiudiro ni logo ndi atala be yasi ro. Ago endreŋwa Tubala Kaina ro ni Naama.
23 Lameka atate 'ditoko ndaro ri ekye:
“Ada ago Zila nyèri ata maro;
Ami 'ditoko Lameka ro; nyèri tase mabe atana ono makye:
Mäfu agoanji aza te tana nda ga laza yi malomvo.
24 Ondro ka'do a'ba tate lidri ufune njidrieri tavologo Kaina ufu rota,
ta ma ufu rota a'dona te 'butenjidrieri fonjidrieri (77).”
Sete ndi Enosa be
25 Ago Adama go u'dute kpa to'di toko ndaro be ago anya ti ŋgwaago aza te, Awa zi ävuruna te Sete. Tana anya ekye: “Lu go ozo ŋgwaago aza te märi vo Abele roya, se Kaina kufube ana.” 26 Ago Sete ti ŋgwa kpate agoro nda zite Enosa. Ago ni tu ana si lidri eto ävuru alokado OPI ro uzina te mätu ya.
قايـين وهابـيل
1 وا‏ضطجَعَ آدمُ معَ ا‏مرأتِهِ حَوَّاءَ فحَمَلت ووَلَدَت قايـينَ. فقالت: «رَزَقَني‌ الرّبُّ ا‏بنا». 2 وعادَت فوَلَدَت أخاهُ هابـيلَ. وصارَ هابـيلُ راعيَ غنَمٍ وقايـينُ فلاَّحا يفلَحُ الأرضَ. 3 وَمرَّتِ الأيّامُ فقَدَّمَ قايـينُ مِنْ ثَمَرِ الأرضِ تَقدِمَةً لِلرّبِّ، 4 وقَدَّمَ هابـيلُ أيضا مِنْ أبكارِ غنَمِهِ ومِنْ سِمانِها. فنظَرَ الرّبُّ برضًى إلى هابـيلَ وتَقدِمتِهِ‌، 5 أمَّا إلى قايـينَ وتَقدِمتِهِ فما نظَرَ برضًى، فغَضِبَ قايـينُ جِدًّا وعبَسَ وجهُهُ. 6 فقالَ الرّبُّ لِقايـينَ: «لِماذا غَضِبتَ ولِماذا عبَسَ وجهُكَ؟ 7 إذا أحسنْتَ عمَلا، رفَعْتُ شأنَكَ، وإذا لم تُحسِنْ عمَلا، فالخطيّةُ رابِضةٌ بِالبابِ وهيَ تَتَلهَّفُ إليكَ، وعلَيكَ أنْ تسُودَ علَيها».
8 وقالَ قايـينُ لِهابـيلَ أخيهِ: «هيَّا لِنَخرُجْ إلى الحقلِ‌». وبَينَما هُما في الحقلِ هجَمَ قايـينُ على هابـيلَ أخيهِ فقَتَلَهُ‌. 9 فقالَ الرّبُّ لِقايـينَ: «أينَ هابـيلُ أخوكَ؟» قالَ: «لا أعرِفُ. أحارِسٌ أنا لأخي؟» 10 فقالَ لهُ الرّبُّ: «ماذا فَعَلْتَ؟ دَمُ أخيكَ‌ يصرُخُ إليَّ مِنَ الأرضِ. 11 والآنَ، فمَلعونٌ أنتَ مِنَ الأرضِ الّتي فتَحت فَمَها لِتقبَلَ دَمَ أخيكَ مِنْ يَدِكَ. 12 فهِـيَ لن تُعطيَكَ خِصْبَها إذا فلَحْتَها، طريدا شريدا تكونُ في الأرضِ».
13 فقالَ قايـينُ للرّبِّ: «عِقابـي أقسى مِنْ أن يُحتَمَل. 14 طرَدْتَني اليومَ عَنْ وجهِ الأرضِ وحجَبْتَ وجهَكَ عَنِّي، وطريدا شريدا صِرْتُ في الأرضِ، وكُلُّ مَنْ وجَدَني يقتُلُني!»
15 فقالَ لَه الرّبُّ: «إذا، كُلُّ مَنْ قتَلَ قايـينَ فسَبْعَةُ أضعافٍ يُنتَقَمُ مِنهُ». وجعَلَ الرّبُّ على قايـينَ عَلامةً لِئلاَّ يقتُلَهُ كُلُّ مَنْ وجدَهُ. 16 وخرَجَ قايـينُ مِنْ أمامِ الرّبِّ وأقامَ بأرضِ نُودَ‌ شَرقيَّ عَدْنٍ.
نسل قايـين
17 وضاجعَ قايـينُ ا‏مرأتَهُ فحَمَلتْ ووَلَدت حَنوكَ. وبنَى مدينةً سَمَّاها بِا‏سْمِ ا‏بنِه حَنوكَ. 18 ووُلِدَ لحَنوكَ عيرادُ، وعيرادُ ولَدَ محوَيائيلَ، ومحوَيائيلُ ولَدَ مَتوشائيلَ، ومَتوشائيلُ ولَدَ لامِكَ. 19 وتزوَّجَ لامِكُ ا‏مرأتَيْنِ إحداهُما ا‏سْمُها عادَةُ والأُخرى صِلَّةُ. 20 فولَدَت عادَةُ يابالَ وهوَ أوَّلُ مَنْ سكَنَ الخيامَ ورعَى المَواشيَ، 21 وا‏سمُ أخيهِ يُوبالُ وهوَ أوَّلُ مَنْ عزَفَ بالعُودِ والمِزمارِ. 22 وولَدَت صِلَّةُ تُوبالَ قايـينَ‌، وهوَ أوَّلُ مَنِ ا‏شتغلَ بِصناعَةِ النُّحاسِ والحدِيدِ، وأُختُه نِعمَةُ.
23 وقالَ لامِكُ لاِ‏مْرأتَيهِ:
«يا عادَةُ وصِلَّةُ ا‏سمعا صوتي،
يا ا‏مْرأتَي لامِكَ ا‏صغيا لِكلامي. قتَلْتُ رَجُلا لأنَّه جَرحَني
وفتىً لأنَّه ضَرَبَني
24 لِقايـينَ يُنتَقَمُ سَبْعَةَ أضعافٍ
وأمَّا لِلامِكَ فَسَبْعَةً وسبعينَ».
نسل شيت
25 وضاجعَ آدمُ ا‏مرأتَهُ أيضا، فولَدَتِ ا‏بْنا وَسَمَّتْهُ شِيتا‌ وقالت: «أقامَ اللهُ لي نسلا آخَرَ بدَلَ هابـيلَ لأنَّ قايـينَ قتَلَهُ». 26 ووُلِدَ لِشِيتٍ ا‏بنٌ وَسَمَّاهُ أنوشَ، وفي ذَلِكَ الوقتِ بدَأَ النَّاسُ يَدعونَ با‏سمِ الرّبِّ.