Lidri Ŋgatira'bai ri Mutuguṛi A'do Lototi OPI ro edene
(Ofo 35:30–36:1)
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Manji Bezalela ŋgwa Uri ro, kwozo Uru ro te, ni 'bakala Yuda ro yasi. 3 Maso tori ma Lu rote twi nda ya ago mozo tavouni te ndäri ndi tauni cini lidri ro losi oyero ŋgaedero robe, 4 tavo orane tauni si beti ŋgase edene ro wurane, losi oyene logo läguläguro, mo'di ndi atala be si, 5 kuniŋwà oraro gbikyi togana ya, ice epa golo'doro ya, ago losi ŋgaedero cini yasi. 6 Ago manji Oliaba, ŋgwa Aisamaka rote, losi oyene nda be, ni 'bakala Dana ro yasi ago mozo tauni te lidri cini se mbara be losi oyene iyi ri, tana ànya kedeyi ŋgase cini mata mìbe oyene 'do robe; 7 Mutuguṛi a'do maro lototi ro, Sänduku Tao'baro ndi drina be, ndi ŋgase cini oraro Mutuguṛi ya be, 8 tara'biza ndi lakazà cini losi na robe, ago ŋga wäṛiro lamba edrero ndi lakazà cini losi na robe, vo ŋga tägyi be ozaro ro, 9 vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ndi lakazà cini losi na robe, kagyi ndi jopena be, 10 boŋgo liŋgyiekye o'dio'diro, boŋgo alokado tana kohani Arona ndi boŋgoi ŋgwàagoro ndaro ri yibe, ta ruindu ànyaro kohanii ro rota, 11 ido 'diäṛu ro ndi ŋga 'bolotoro ndi ŋga tägyi be be tana vo alokado. Ànyari oyene oso se mata mibe oyene ronye.”
Sabata Tu Loli ro
12 OPI atate Musa ri ekye: 13 “Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye: ‘Ämiri Sabata, maro ätine, tana 'do ni taka'daro yi lakole maro ami yibe ya le tuse cini kabe ikyi mileya ya ka'daza anjioko ma ni OPI owo, ma'ba ami ni a'done wäṛi ro. 14 Beṛo ämiri tu Sabata ro ätine, tana ni orivoya alokado, 'dise cini kabe enjina a'bana ndi odrane, 'dise koye losi aza te kigye 'dina 'do ndi ufune. 15 Miye losi u'du njidrialo ya, oko u'du njidrieri ni Sabata alokado loliro yi adite ma Opi ri, 'dise aza kabe losi oye tu ono si äfuna ndi. 16 Ta'dota lidri Yisaraele ro ri tu Sabata ro ätine taka'da tao'baro ro rriro. 17 Tana Sabata orivoya taka'daro rriro yi lakole maro lidri Yisaraele robe ya anjioko u'du njidrialo ya ma OPI ma'ba vo'buyakuru ni ndi 'bädri be, ago mololite u'du njidrieri ya.’ ”
18 Ondro Lu konde ädu ata ro Musa be te 'bereŋwa Sinai dri oko, nda ozo kuniŋwà ritu kalakparo te musa rigye se Lu andivona egyi otà te driigye driŋgwa ndaro si.
صانعان ماهران للقدس
1 وقالَ الرّبُّ لِموسى: 2 «أُنظُرْ. ها أنا ا‏خْتَرتُ بَصَلْئيلَ بنَ أوري بنَ حُورَ مِنْ سِبْطِ يَهوذا 3 ومَلأْتُهُ مِنْ رُوحي، أنا اللهُ، حِكمَةً وفَهما ومعرِفَةً بِـجميعِ الصَّنائِـعِ، 4 مِنَ التَّفَنُّنِ في صِناعَةِ الذَّهَبِ والفِضَّةِ والنُّحاسِ، 5 إلى نَحتِ الجواهِر لِلتَّرصيعِ، إلى نِجارَةِ الخشَبِ، إلى العمَلِ في كُلِّ صَنعَةٍِ. 6 وعَيَّنتُ لِمُساعدَتِهِ أهوليآبَ بنَ أخيساماكَ مِنْ سِبْطِ دانٍ، وجَعَلْتُ في قلبِ كُلِّ حكيمٍ مَزيدا مِنَ الحِكمةِ لِـيَصنعَ جميعَ ما أمَرْتُكَ بِه: 7 خَيمَةَ الإجتماعِ، وتابوتَ العَهدِ والغِطاءَ الّذي علَيهِ، وسائِرَ أثاثِ الخَيمةِ، 8 والمائِدَةَ وأدواتِها، والمَنارَةَ الطَّاهرَةَ وجميعَ أدواتِها، ومذبَحَ البَخورِ، 9 ومذبَحَ المُحرَقَةِ وجميعَ أَدواتِه، والمَغسلَةَ وقاعِدَتَها، 10 وثيابَ الخِدمَةِ‌، والثِّيابَ المُقَدَّسَةَ لِهرونَ الكاهنِ، وثيابَ بَنيهِ لِلكهانةِ، 11 وزيتَ المَسْحِ المُقَدَّسَ، والبَخورَ العَطِرَ لِلقُدْسِ. كُلُّ هذا يصنَعونَهُ على حسَبِ ما أمَرْتُكَ بهِ».
السبت
12 وقالَ الرّبُّ لِموسى: 13 «قُلْ لِبني إِسرائيلَ: حافِظوا على أيّامِ السَّبْتِ لأنَّها علامَةٌ بَيني وبَينَكُم مدَى أجيالِكُم، لِتعلَموا أنِّي أنا الرّبُّ الّذي قَدَّسَكُم. 14 حافظوا على السَّبْتِ لأِنَّه مُكَرَّسٌ لي، ومَنْ دنَّسَهُ يُقتَلُ قَتلا. كُلُّ مَنْ يعمَلُ فيهِ عمَلا ينقَطِـعُ مِنْ شعبِهِ. 15 في سِتَّةِ أيامٍ تعمَلُ، وفي اليومِ السَّابِـعِ سَبْتُ عُطلَةٍ مُقَدَّسٌ لِلرّبِّ. كُلُّ مَنْ عَمِلَ عمَلا في يومِ السَّبْتِ يُقتَلُ قَتلا. 16 فعلى بَني إِسرائيلَ أَنْ يُحافِظوا على السَّبْتِ، مُواظِبـينَ علَيهِ مدَى أجيالِهم. هذا عَهدٌ أبديٌّ، 17 وهوَ بَيني وبَينَ بني إِسرائيلَ علامَةٌ إلى الأبدِ، لأنِّي أنا الرّبُّ الّذي في سِتَّةِ أيّامٍ صَنعَ السَّماواتِ والأرضَ وفي اليومِ السَّابعِ ا‏ستراحَ وتنفَّسَ الصُّعَداءَ‌».
18 ولمَّا فرَغَ اللهُ مِنْ مُخاطَبةِ موسى على جبَلِ سيناءَ أعطاهُ لوحَي الوصايا، وهُما مِنْ حجَرٍ مكتوبَينِ بإصبَعِ اللهِ.