1 Ni Simona Petero, ruindu'ba ago lazo'ba Yesu Kristo ro resi.
Ànya se taŋgye Lu amaro ro ndi Opa'ba Yesu Kristo si kusu taoma ndra te oso amaro ronye ono ri.
2 Tai'dwero ndi taliatokpe be ka'do ämiri ndra ago ndra tana tauni amiro Lu uniro ago Yesu Opi amaro unina ro ono ro.
Läzi Lu ro 'Di Onjionji Ndaro ri
3 Mbara taŋgye Lu ro ozo ŋga cini se màlebe orine sina ori ŋgye mätu'ba ro rote tauni amaro nda se kuzi ama be 'desi ndaro ndi takado ndaro nda uni robe la'done rosi. 4 Liti ono yasi nda ozo ŋgapäṛi 'desi para liŋgyiekye se nda ko'ba tana be te ämäri, tana ta ŋgapäṛi kwoi rosi mipavo robe ni ŋgalovo se 'bädri ya kabe 'ditufu ono risi, ago nyàla'dona taŋgye a'do Lu ro ro 'da. 5 Tana ta gi ono ro nyojo mbara cini si takado adroane taoma amiro dri, ago takado amiro dri nyadroa tauni, 6 tauni amiro dri nyadroa andivo rita; andivo rita amiro dri nyadroa yaiŋgyi, yaiŋgyi amiro dri nyadroa a'do lu'ba ro; 7 a'do lu'ba ro amiro dri nyadroa ŋgalu ädrupii ro, ago ŋgalu ädrupii ro amiro dri nyadroa ŋgalu. 8 Kwoi orivoya ni a'do se ämiri a'done sina owo, ago ondro nyà'dote ànya be ndra, ànya o'bana ami ko a'done tovo ro oko nyà'dona losi oye oyero tauni amiro Opi amaro Yesu Kristo roya. 9 Oko nda se ka'do kote ŋga kwoi be orivoya oso 'diaza se mina ndre vo ko kadoro ronye. Nda orivoya miako ago ije tase äwäṛi nda be ni takozii se uku ri ana tana te.
10 Ka'do inye, ädrupii maro, nyòjo mbara cini si läzi Lu ro ami uzi ro ndi onji robe unine 'duro, ondro mìye te inye, nyè'bena taoma amiro ko alona. 11 Liti ono yasi ozona takado 'da ociza ämiri Miri 'Bädri'ba äduako Opi amaro ago Opa'ba Yesu Kristo ro roya.
12 Ago ka'do inye ondoalo mologona ta kwoi tana 'da ämidri, mìni ànya gica ago nyèdre gica ŋgyiri taŋgye se mìru be ono ya owo. 13 Musube orivoya kado märi ami teŋgane ta kwoi kogo koto robe ämidri oso mabe drigi 'du orivoya lidriidriro ono ronye. 14 Mänite anjioko me'bena lomvo oŋgwaoŋgwa ro ono 'da ndriro, oso Opi amaro Yesu Kristo kitibe märi ŋbelero ronye. 15 Ka'do inye mojona 'da mbara cini si liti usune ämiri ta koyi oyizana drî ya tu cini si odra maro vosi.
Ànya se Ndre 'Desi Kristo robe ana
16 Mà'ba mi kote ta itiiti awi dri mà be ta ikyi mbarapara Opi amaro Yesu Kristo ro ro tana o'bana unine ämiri owo. Mi andivo amaro rosi màndre 'desi parandra ndaro te. 17 Ama orivoya lau tuse ozo taoro ndi 'desi be te ndäri Lu Täpi si ana si, tuse ata ikyite ndäri ni vo Lägulägu Liŋgyiekye yasi ekye: “Ono orivoya Ŋgwa modo maro ro se mulu tawi owo, ta ndaro si ma tawi.” 18 Andivo amaro meri ata ono te ikyivoya ni vo'buyakuru yasi, tuse ama be nda be 'bereŋwa alokado dri ana si.
19 Ago lazo se apete nebii si ana a'bate ŋgye ämäri. A'dona kado ämiri biogane tana erine, tana anya orivoya oso lamba kabe voeyi vouni ya ronye madale 'buzevo osina gwo ago tu etona gwo ago ŋgaeyi 'bi'bi kyenoŋbo ro ro eyina vo 'da ya amiro ya. 20 Caoko, ndrani ŋga cini risi, ämiri tana oyine anjioko 'diaza unina ko taegyi nebii ro Taegyi ya tazevona edrene andivo ndaro si. 21 Tana lazo nebii ro ikyi ko ni ole lidri ro yasi, ago lidri orivoya ŋga rita Tori Alokado ro zele lazo se ànya kopebe ana ikyite ni Lu resi.
1 مِنْ سِمعانَ بُطرُسَ، عَبدِ يَسوعَ المَسيحِ ورَسولِهِ، إلى الذينَ نالوا مِنْ فَضلِ إلهِنا ومُخَلّصِنا يَسوعَ المَسيحِ إيمانًا ثَمينًا كإيمانِنا: 2 علَيكم وافِرُ النّعمَةِ والسّلامِ بِمَعرِفَتِكُمُ اللهَ ورَبّنا يَسوعَ.
دعوة الله واختياره
3 وهَبَتْ لنا قُدرَتُهُ الإلهِيّةُ كُلّ ما هوَ لِلحَياةِ والتّقوى بِفَضلِ مَعرِفَةِ الذي دَعانا بِمَجدِهِ وعِزّتِهِ، 4 فمَنَحَنا بِهِما أثمَنَ الوُعودِ وأعظَمَها، حتى تَبتَعِدوا عمّا في هذِهِ الدّنيا مِنْ فَسادِ الشّهوَةِ وتَصيروا شُرَكاءَ الطّبـيعَةِ الإلهِيّةِ. 5 ولِهذا اَبذُلوا جَهدَكُم لتُضيفوا الفَضيلَةَ إلى إيمانِكُم، والمَعرِفَةَ إلى فَضيلَتِكُم، 6 والعَفافَ إلى مَعرِفَتِكُم، والصّبرَ إلى عَفافِكُم، والتّقوى إلى صَبرِكُم، 7 والإخاءَ إلى تَقواكُم، والمَحبّةَ إلى إخائِكُم. 8 فإذا كانَت فيكُم هذِهِ الفَضائِلُ وكانَت وافِرَةً، جَعَلَتْكم نافِعينَ مُثمِرينَ في مَعرِفَةِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ. 9 ومَنْ نَقصَتْهُ هذِهِ الفَضائِلُ كانَ أعمى قَصيرَ النّظَرِ، نَسِيَ أنّهُ تطَهّرَ مِنْ خَطاياهُ الماضِيَةِ.
10 فضاعِفوا جَهدَكُم، يا إخوَتي، في تَثبـيتِ دَعوَةِ اللهِ واَختيارِهِ لكُم. فإذا فعَلتُم ذلِكَ لا تَسقُطونَ أبدًا. 11 هكذا يَنفَتِـحُ لكُم بابُ الدّخولِ واسِعًا إلى المَلكوتِ الأبَدِيّ، مَلكوتِ رَبّنا ومُخَلّصِنا يَسوعَ المَسيحِ.
12 لذلِكَ سأُذَكّرُكُم بِهذِهِ الأُمورِ كُلّ حينٍ، وإنْ كُنتُم تَعرِفونَها وتَثبُـتونَ في الحَقيقَةِ التي عِندَكُم. 13 وأرى أنّهُ مِنَ الحَقّ، ما دُمتُ في هذا المَسكِنِ الجَسَدِيّ، أنْ أُثيرَ حَماسَتكُم بِهذا التّذكيرِ، 14 وأنا أعرِفُ أنّي سأُفارِقُ هذا المَسكِنَ عمّا قريبٍ، كما أظهَرَ لي رَبّنا يَسوعُ المَسيحُ. 15 فسأبذُلُ جَهدي لتَتَذَكّروا هذِهِ الأمورَ كُلّ حينٍ بَعدَ رَحيلي.
شهادة الرسل وكلام الأنبـياء
16 فما اَتّبَعنا نَحنُ خُرافاتٍ مُلَفّقَةً حينَ أطلَعناكُم على قُوّةِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ وعلى مَجيئِهِ، لأنّنا بِعُيونِنا رأينا عظَمَتَهُ. 17 فإنّهُ نالَ مِنَ اللهِ الآبِ إكرامًا ومَجدًا حينَ جاءَهُ مِنْ مَجدِ اللهِ تَعالى صَوتٌ يَقولُ: «هذا هوَ اَبني الحَبـيبُ الذي بِه رَضيتُ»، 18 سَمِعنا نَحنُ هذا الصّوتَ آتِـيًا مِنَ السّماءِ، وكُنّا معَهُ على الجبَلِ المُقَدّسِ.
19 فاَزدادَ يَقينُنا بِكلامِ الأنبـياءِ، وأنتُم تَفعَلونَ حسَنًا إذا نظَرتُم إلَيهِ كأنّهُ سِراجٌ مُنيرٌ يُضيءُ في مكانٍ مُظلِمٍ، إلى أنْ يَطلُعَ النّهارُ ويُشرِقَ كَوكَبُ الصّبحِ في قُلوبِكم. 20 واَعلَموا قَبلَ كُلّ شيءٍ أنْ لا أحَدَ يَقدِرُ أنْ يُفَسّرَ مِنْ عِندِهِ أيّةَ نُبوءَةٍ في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ، 21 لأنّ ما مِنْ نُبوءَةٍ على الإِطلاقِ جاءَت بِإرادَةِ إنسانٍ، ولكِنّ الرّوحَ القُدُسَ دَفَعَ بَعضَ النّاسِ إلى أنْ يتَكَلّموا بِكلامٍ مِنْ عِندِ اللهِ.