'Ditoko ndi Mànoago be
1 Kpa oso inye, beṛo ami 'ditoko ri kpa andivo amiro logone vuru àgo amiro zele, tana ondro azaka ànyaro koma kote ata Lu roya, a'do amiro o'bana ànya 'da taomane. Mìnina ko atane ata, 2 tana ànya ondrenayi a'do wäṛiro ndi taoro amiro be 'da. 3 Beṛo ko ämiri ŋga ruega ro tesisi o'bane andivo amiro o'baza liŋgyiekye, oso drio'di, kode kati läguläguro o'ba lomvo yasi, kode boŋgo se nyàbe osona si. 4 Oko, liŋgyi amiro beṛo a'done ya yasi ŋgye andivo amiro ro, liŋgyi se odeako, tatokyeako ago tori trwe robe, se kadona orivoya fondra Lu mile 'do. 5 Tana 'ditoko se kyeno mätu'bai ro se ko'bayi mi be Lu dri egayi andivo ànyaro te liŋgyiekye andivo ànyaro o'ba si àgo ànyaro zele. 6 Sara orivoya oso inye; anya ro Abarayama te ago zi nda te 'desi anyaro. Yauono ami ni orivoya ndiriŋwa anyaro ondro ka'do nyà tase kado oye ondoalo ago nyùturi ŋga aza kote owo.
7 Kpa oso inye ami àgo beṛo ämiri orine 'ditoko amiro be kadoro tauni si tana ànya orivoya 'di mbaraako yi. Mìye ànya taoro si, tana ànya urunayi ŋgapäṛi Lu ro adri ro kpa 'da troalo ami yibe. Mìye inye ukyi ŋga aza gburu mätu amiro 'da.
Rueza Ta Taŋgye Oye ta
8 Äduro, beṛo ami cini ri a'done ya alosi ago tavousu alo be, nyùlu azi oso ädrupii ronye, ago nyà'do yauni be ago nyòlogoru vuru azi ri. 9 Nyòlogo vo taundi ro ko taundi si ago latri ro ko latri si, oko nyòlogo vona äṛu si, tana äṛu ni orivoya ŋgase Lu ko'ba tana be ozone ämiri tuse nda kuzi ami be si owo. 10 Oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“Nda se kolebe orine riyäsi
ago kole ndi tui kado ondrene,
beṛo ruonane ni ugu taundi atavoya
ago ke'be koweoga.
11 Beṛo ndäri ruonane ni taundi yasi ago koye takado;
beṛo ndäri ruutrine taliatokpe ta ya cini ndaro si.
12 Tana Opi ka voondre taŋgye'bai dri
ago ka mätu ànyaro erina;
oko nda kyilaro ànya se kayibe taundi oye be.”
13 A'di oyena ami ni koziro, ondro ka'do ami orivoya ondoalo nja tase kado oyene ya? 14 Oko ondro ka'do nyà rueza ta taŋgye oyero ta, nyà'do yai'dwesi! Nyùturi ko ni 'diaza ri, ago nyòlo'be mi ko. 15 Oko nyà'do taoro be Kristo ri ya amiro ya, ago mìro nda Opi ro. Nyà'do nja tu cini si 'diaza se kabe ami eji mio'ba se nyà'dobe sina ami ya ono ta tazevona edrene, 16 oko mìye takado ndi taoro be si. Mì'ba tavouni ya amiro ro ŋgye, tana ondro a'da ami te, ànya se kabe taundi ata ami lomvo ta a'do kado amiro oso oso'bai Kristo vo ronye rota, ànya a'donayi 'da driupiro ta tase ànya kayibe atana rota. 17 Tana orivoya kadopara ruezane ta takado oye rota, ondro ono ka'do gini ole Lu ro owo, kadona orivoya ndrani takozi oye ri. 18 Tana Kristo drate takozii ta perena alo, ago nde ta cini te, taŋgye'ba ro vo takozi'bai roya, tana nda kugu ami robe Lu re. A'ba nda te odrane lomvo ya, oko adrite tori ya, 19 ago a'do ndaro tori rosi nda oyite ago petate torii se avote kamba ya ri. 20 Kwoi ni torii ànya se koroyi Lu kote tuse nda kiŋgyi ya be madaro tui se Noa kede toŋbo ndaro be sina ana si owo. Lidri fereŋwa se toŋbo ya, vona cini orivoya njidriena, apate ni gyi yasi, 21 se ni orivoya taka'da yi ta bapatisi ro ugu ka'da ro, se yauono ka ami opa. Ko orivoya ugu undi lomvo ya ojo ro, oko tao'ba se a'bate Lu ri ni tavousu ŋgye ya ro yasi ro. Anya ka ami opa efo Yesu Kristo rosi, 22 se oyite vo'buyakuru ya, ago orivoya drígwo Lu roya, ka malaikai, drikacai ndi mbara vo'buyakuru robe mirina.
نصائح للمتزوّجين
1 وكذلِكَ أنتُنّ أيّتُها النّساءُ، اَخضَعنَ لأزواجِكُنّ، حتى إذا كانَ فيهِم مَنْ يَرفُضونَ الإيمانَ بِكلامِ اللهِ، اَستَمالَتهُم سِيرَتُكُنّ مِنْ دونِ حاجَةٍ إلى الكلامِ، 2 عِندَما يَرَونَ ما في سِيرَتِكُنّ مِنْ عَفافٍ وتَقوى. 3 لا تكُنْ زينَتُكُنّ خارجِيّةً بضفرِ الشعرِ والتحلّي بالذهب والتأنّقِ في المَلابِسِ، 4 بَلْ داخِلِـيّةً بِما في باطِنِ القَلبِ مِنْ زينَةِ نَفسٍ وديعَةٍ مُطمَئِنّةٍ لا تَفسُدُ، وثَمَنُها عِندَ اللهِ عظيمٌ. 5 كذلِكَ كانتِ النّساءُ القِدّيساتُ المُتّكِلاتُ على اللهِ يتَزَيّنّ فيما مضَى خاضِعاتٍ لأزواجِهُنّ، 6 مِثلَ سارَةَ التي كانَت تُطيعُ إبراهيمَ وتَدعوهُ سَيّدَها. وأنتُنّ الآنَ بَناتُها إنْ أحسَنتُنّ التّصرّفَ غَيرَ خائِفاتٍ مِنْ شيءٍ.
7 وأنتُم، أيّها الرّجالُ، عيشوا معَ نِسائِكُم عارِفينَ أنّ المَرأةَ مَخلوقٌ أضعَفُ مِنكُم، وأكرِموهُنّ لأنّهُنّ شَريكاتٌ لكُم في ميراثِ نِعمَةِ الحَياةِ، فَلا يُعيقَ صَلَواتِكُم شيءٌ.
احتمال العذاب في عمل الخير
8 وبَعدُ، فليَكُنْ لكُم جميعًا وحدَةٌ في الرَأْيِ وعَطفٌ وإخاءٌ ورَأفَةٌ وتَواضُعٌ. 9 لا تَرُدّوا الشّرّ بِالشّرّ والشّتيمَةَ بالشّتيمَةِ، بَلْ بارِكوا فتَرِثوا البَرَكَةَ، لأنّكُم لهذا دُعيتُم. 10 فالكِتابُ يقولُ: «مَنْ أرادَ أنْ يُحِبّ الحياةَ ويَرى أيّامًا سعَيدَةً، فليُمسِكْ لِسانَهُ عَنِ الشّرّ وشَفَتَيهِ عَنِ المَكرِ في الكلامِ، 11 وليَبتَعِدْ عَنِ الشّرّ ويَعمَلِ الخَيرَ وليَطلُبِ السّلامَ ويَسعى إلَيهِ، 12 لأنّ عينَ الرّبّ على الأبرارِ وأُذُنَهُ تُصغي إلى دُعائِهِم. أمّا وجهُهُ فيَميلُ عَنِ الذينَ يَعمَلونَ الشّرّ».
13 فمَنْ يُسيءُ إلَيكُم إذا كُنتُم حَريصينَ على الخَيرِ؟ 14 ولَو تَألّمتُم في سَبـيلِ الحَقّ، فهَنيئًا لكُم! لا تَخافوا مِنْ أحدٍ ولا تَضطَرِبوا، 15 بَلْ قَدّسوا المَسيحَ في قُلوبِكُم وكَرّموهُ رَبّا، وكونوا في كُلّ حينٍ مُستَعِدّينَ لِلرّدّ على كُلّ مَنْ يَطلُبُ مِنكُم دَليلاً على الرّجاءِ الذي فيكُم. 16 وليكُنْ ذلِكَ بِوَداعَةٍ واَحترامٍ، مُحافِظينَ على سلامَةِ ضَميرِكُم، حتى إذا عُومِلتُم بسُوءٍ، يَخزى الذينَ عابوا حُسنَ سيرَتِكُم في المَسيحِ. 17 فَمِنَ الأفضَلِ أنْ تتَألّموا وأنتُم تَعمَلونَ الخَيرَ، إنْ كانَ ذلِكَ مَشيئَة اللهِ، مِنْ أنْ تتألّموا وأنتُم تَعمَلونَ الشّرّ. 18 فالمَسيحُ نَفسُهُ ماتَ مرّةً واحدَةً مِنْ أجلِ الخَطايا. ماتَ وهوَ البارّ مِنْ أجلِ الأشرارِ ليُقَرّبَكُم إلى اللهِ. ماتَ في الجَسَدِ، ولكِنّ اللهَ أحياهُ في الرّوحِ، 19 فاَنطلَقَ بِهذا الرّوحِ يُبَشّرُ الأرواحَ السّجينَةَ 20 التي تَمَرّدَت فيما مَضى، حينَ تَمَهّلَ صَبرُ اللهِ أيّامَ بَنى نُوحٌ الفُلْكَ فنَجا فيهِ بِالماءِ عدَدٌ قَليلٌ، أي ثمانِـيَةُ أشخاصٍ، 21 وكانَ هذا رَمزًا للمَعمودِيّةِ التي تُنَجّيكُمُ الآنَ، لا بإزالَةِ وسَخِ الجَسَدِ، بَلْ بِعَهدٍ صادِقِ النّـيّةِ معَ اللهِ بِقيامَةِ يَسوعَ المَسيحِ 22 الذي صَعِدَ إلى السّماءِ وهوَ عَنْ يَمينِ اللهِ تَخضَعُ لَه المَلائِكةُ والقُوّاتُ وأصحابُ السّلطانِ.