Takozi Yerusalema ro ndi Driutwena be
1 Yerusalema te orivoya kandrakozi be, 'bakici se orivoya ogboogboro ago enjirute se kabe lidri modo anyaro ro oye siomba si yi. 2 Anya eri ta ko ago letadri 'dilotoro ko. Yi ta kote OPI ya ago eji ta kote ta ŋgaoparo ta ni Lu anyaro rigyesi. 3 Dri'bai losi ro anyaro labayi oso ibii se kabe ugu liyi ronye; vureope'bai anyaro orivoya oso ihwii täbiriro ronye, e'beyi ŋga aza kote alona madale voiwi gwo. 4 Nebii anyaro orivoya takadoako, ago ta'diriako; kohanii enjiyi tase alokado te, ago topiyi ota Lu ro pana te to. 5 Oko OPI dri gi'du orivoya 'bakici ya, nda ka tase ŋgye oyena ago ye ŋgakozi ko alona. Kyenoŋbo cini si nda ka taŋgye ezi ayani, ago teinye leyeako. Caoko lidri taŋgyeako'bai lau ana drinayi pi kote.
6 OPI ekye: “Mepere tu'dei cini te; tiṛii ànyaro te tandro ro. Mepere litiŋwai ànyaro te, se 'diaza aba kote kigyesi. 'Bakici ànyaro te tandro ro te lidri ako, 'diaza ri kote kigye. 7 Musutate makye; lidri maro a'donayi 'da taoro be märi, olenayi ŋgaloto maro tadrina 'da ago ijenayi ta maro se memba ànya be sina ana tana ko alona. Caoko ànya a'doro nja ugu taloyene koziro.”
8 OPI ekye: “Nyokote dri, nyokote tuse mabe oye tu'dei kicune sina 'do. Tana musu ta te kala tu'dei cini ro otone voaloya, ndi miri 'bädri'bai cini robe, tana ànya kätämbiyi mbara kyila kozipara maro ro robe. Azana 'bädri cini ndi asi kyila maro rosi.
9 “'Dooko tu ana si motozana ata lidri tu'dei ro 'da, ata 'diri ro tana ànya cini kämätuyi ma OPI robe ago kinduruyi robe märi ya alo si. 10 Lidri maro se pererube iyi ezinayi ŋgapäṛi 'da märi ca lozo ni golo Kusa ro kundusi. 11 Tu gi ana si, ago a'bana ami ko tona driupiro, ta tase nyogbobe mabe rota; tana 'dooko manana 'dicini se orivoya driuŋgyi be ago mäwu be iyi 'da ni ami lakosi, ago nyogbona ko tona mabe lutu alokado maro dri. 12 Me'bena lidri se tatokyeako ago driuŋgyiako iyi 'da ami lako, Ànya ikyinayi 'da ma OPI re ta ŋgaopa rota. 13 Lidri Yisaraele ro se ke'bebe lidriidriro iyi oyenayi ŋgakozi ko 'diaza ri, ago oganayi kowe ko, ca kode ojonayi kpa ko 'di odone. Ànya a'donayi 'da ŋgaamba be ago tokpero, ago 'diaza o'bana ànya ko a'done turiro.”
Loŋgo Riyä ro
14 Mìŋgo loŋgo ändä lidri Zaiona ro, mìtre amba lidri Yisaraele ro!
Mìye riyä ya cini amiro si lidri Yerusalema ro!
15 OPI ana taezaro amiro te;
nda nja kyila'baazii cini amiro te.
OPI, 'bädri'ba Yisaraele ro, orivoya tro ami yibe;
amiri ŋga kozi aza turine te i'do tona.
16 Tu ana si ànya atanayi 'da Yerusalema ri ekye:
“Nya'do ko turiro, 'bakici Zaiona ro!
Mi'ba drìi miro ka'do ko 'boṛi'boṛiro
17 OPI Lu miro orivoya tro mibe;
mbara ndaro ka ŋgaopeṛe ozo ni.
OPI a'dona 'da yai'dwesi mibe,
ago nda ozona ori to'di 'da miri ŋgalu ndaro ri.
Nda oŋgona loŋgo 'da riyä si ta miro ta,
18 oso tu karama rosi ronye.”
OPI ekye:
“Manana kandrakozi 'da ni ami drisi;
ukyi nyèzaru 'da tana ro!
19 Tu ana si!
mezana ami eza'bai 'da;
mapana ka'bo cini 'da
ago mezina 'dise cini eperebe iyi 'da.
Motozana driupi ànyaro 'da taoro ro,
ago 'bädri cini räṛuna ànya 'da.
20 Tu ana si!
mezina ami 'da 'bäru;
ondro motokala amiro te voalo ya owo
ma'bana ami 'da a'done likulikuro
ago orooro ro
'bädri cini yasi.
Mologona kandra kado amiro 'da mile amiro yasi.”
OPI atani inye.
الرب يفتدي أورشليم
1 وَيلٌ لِلمدينةِ المُتَمرِّدةِ الدَّنِسةِ الجائِرةِ! 2 لا تَسمعُ الكلِمةَ ولا تَقبلُ المَشورةَ. لا تَتَّكِلُ على الرّبِّ ولا تَتقرَّبُ إلى إلهِها. 3 أعيانُها في وسَطِها أسودٌ مُزَمجِرةٌ. قُضاتُها ذِئابٌ جائِعةٌ في المساءِ لا يُبقونَ شيئاً إلى الصَّباحِ‌. 4 أنبِياؤُها فاجِرونَ غادِرونَ. كهَنَتُها يُحَلِّلونَ كُلَّ حَرامٍ ويُخالِفونَ الشَّريعةَ.
5 الرّبُّ العادِلُ في وسَطِها لا يَجورُ. صباحاً فصباحاً يُظهِرُ عَدلَهُ إلى النُّورِ. لا يَعذُرُ ولا يَدَعُ مَنْ يُعَوِّلُ علَيهِ يَخزى.
6 إنقَطَعَت أُمَمٌ وا‏نْهَدَمَت بُروجُهُم. خرِبَت شوارِعُهُم فلا يَعبُرُها أحدٌ. مُدُنُهُم أقفَرَت. لا إنسانٌ فيها ولا ساكِنٌ.
7 قُلتُ لَعلَّ أُورُشليمَ تَخافُني وتَقبَلُ المَشورةَ، فلا تَنقَطِعُ مَغانيها وكُلُّ ما أنعَمْتُ بهِ علَيها. لكنَّ شعبَها بكَّروا وأفسَدوا جميعَ أعمالِهِم.
8 يقولُ الرّبُّ: إنتَظِروني، إلى يومِ الحِسابِ. بِالعَدلِ سأجمَعُ الأُمَمَ وأحشُدُ المَمالِكَ. أصُبُّ علَيهِم سَخَطي وكُلَّ حِدَّةِ غضَبـي. فتُؤْكَلُ الأرضُ كُلُّها بِنارِ غَيرَتي.
9 ففي ذلِكَ اليومِ أجعَلُ لِلشُّعوبِ شِفاهاً طاهِرةً لِـيَدعوا با‏سْمِ الرّبِّ ويَعبُدوهُ بِقلبٍ واحدٍ‌. 10 مِنْ عَبْرِ أنهارِ كُوشَ يُقَدِّمونَ إليَّ الهَدايا ويتَضرَّعونَ.
11 في ذلِكَ اليومِ لا تَخزينَ يا أُورُشليمُ بِما تمَرَّدْتِ بهِ عليَّ. سأُزيلُ مِنكِ المُبتَهِجينَ بِكِبريائِهِم، فلا تَشمَخينَ مِنْ بَعدُ في جبَلي المُقَدَّسِ.
12 وأُبقي فيكِ شعباً وديعاً مُتواضِعاً يعتَصِمونَ با‏سْمِ الرّبِّ. 13 فهُم معَ بَقيَّةِ بَني إِسرائيلَ لا يفعَلونَ الإِثْمَ، ولا يَنطِقونَ بِالكَذِبِ، ولا يوجَدُ في أفواهِهِم لِسانٌ ماكِرٌ.
نشيد الفرح
14 ترَنَّمي يا ا‏بنَةَ صِهيَونَ
وا‏هتفوا يا بَني إِسرائيلَ.
إفرَحي يا أُورُشليمُ
وا‏بْتَهِجي بِكُلِّ قلبِكِ.
15 الرّبُّ ألغى عِقابَكِ
وأفْنى جميعَ أعدائِكِ.
الرّبُّ مَلِكُ إِسرائيلَ هوَ
فلا تَرَينَ شَرًّا مِنْ بَعدُ.
16 في ذلِكَ اليومِ يُقالُ لأُورُشليمَ:
لا تَخافي يا صِهيَونُ
ولا تَستَرخِ يَداكِ.
17 الرّبُّ إلهُكِ معَكِ،
وهوَ المُخَلِّصُ الجبَّارُ.
يُسَرُّ بِكِ ويفرحُ
وبمحَبَّتِهِ يَحرُسُكِ‌.
يُرَنِّمُ لكِ ا‏بتِهاجاً.
18 كما في يومِ عيدٍ.
يَنزِعُ عَنكِ الشَّقاءَ.
فلا يكونُ علَيكِ عارٌ.
19 هَا أنا في ذلِكَ الزَّمانِ
أُبـيدُ جميعَ الظَّالِمينَ.
أُخَلِّصُ المُبعَدينَ عَنْ أرضِهِم
وأجمَعُ كُلَّ المُشَرَّدينَ.
وأجعَلُ لِلبائِسينَ في الأرضِ
ا‏سْماً وتَسبِـحةَ حَمْدٍ.
20 وحينَ يَحينُ الأوانُ
أجمَعُكُم وآتي بِكُم.
أجعَلُكُم في شُعوبِ الأرضِ
ا‏سْماً وتَسبـيحةَ حَمْدٍ.
أرُدُّ سَبـيَكُم وستَرَونَ
هكذا يقولُ الرّبُّ.