Ronyi'ba Likuekye
1 'Dooko alo aza malaikai njidrieri se deŋbele njidrieri be ana ikyite mare ago atate ekye: “Nyikyi, ago maka'dana ta ronyi'ba likuekye ezaro 'da miri, se orivoya 'bakici 'desi se abete loto goloi amba lomvo ana ya. 2 'Bädri'bai 'bädri ro yeyi ronyi te anya be, ago lidri 'bädri ro a'dote iyi ufuufuro ni vino anyaro ronyi ro umvuna risi.”
3 Tori ru ma te ago malaika ŋgyi ma te vocowa ya. Ago lau mandre toko ana rite koronya okaro se orivoya ävurui, Lu o'da robe egyite lomvona cini yasi; koronya ana orivoya drî be njidrieri ago koyi be 'butealo. 4 Toko ana so boŋgo lärimi ro ndi oka robe te, ago enjate logo läguläguro ruega rosi, kuni lagyeamba ndi ŋgoŋgo be si. Anya ru kofo läguläguro te drí anyaro ya twi ŋgakozi ndi ŋga undiro be, ta ronyi oye anyaro rota. 5 Egyi ävuru se takacina da'doda'doro te militi anyaro ya ekye: “Babelona 'Desi, endre ronyi'bai cini ro ago ka 'di enji ni 'bädri ya.” 6 Ago mandre toko ana te yi ufuufuro kari lidri Lu ro ro ndi kari ànya se äfute tana ànya a'doyite 'diri Yesu ri be rosi.
Ondro mandre anya te oko, ma'dote cu larolaro ro. 7 Malaika eji ma te ekye: “Nya'dote larolaro ro etaya? Mitina ta da'doda'do ro toko ono ro tana 'da miri ndi koronya se drî njidrieri be ago koyi be 'butealo se kabe anya uŋgyi ono. 8 Koronya ana sedri orivoya lidriidriro; oko yauono te i'do, oko anya ogo ka'daruna 'da, anya ka oyete efone ni 'buociekye ya, ago anya oyina 'da ago äfuna 'da. Lidri se kabe ugu ori 'bädri ya se ävurunai egyi kote buku adri roya ṛo o'ba 'bädri rosi, vonai cini a'donayi 'da larolaro ro ondro ànya kayite voondre koronya ana dri owo. Sedri anya orivoya, lidriidriro yauono anya te i'do, oko anya ogo ka'daruna 'da.
9 “Läzi ono ta tavouni ro ndi tauni be ta. Drî se njidrieri ana orivoya ni lutui njidrieri se toko ana kabe ori driigye owo. Ànya kpa orivoya 'bädri'bai njidrieri owo: 10 nji ànyaro 'dete, alo ka gi'du miri oye, ago alo aza ikyi drigba ko, ondro nda kikyite oko, beṛo ndäri toto miri oyene tuna fere. 11 Ago koronya se sedri orivoya lidriidriro, oko kori ko madaro 'do, andivo anyaro ni 'bädri'ba njidriena yi se ni alo aza njidrieri ro ago kate oye a'done ufuufuro ro.
12 “Koyii mindrebe 'butealo 'do orivoya ni 'bädri'bai se eto miri oye dri ko iyi owo, oko ozona drikaca 'da rigye miri oyene oso 'bädri'bai ronye saa alo koronya be. 13 Se 'butealo kwoi vonai cini tausu alo be, ago ànya ozoyi mbara ànyaro ndi drikaca be te koronya ri. 14 Ànya oyenayi kyila 'da Timelegogo be, oko Timelegogo, ndi 'di ndaro se nda kuzibe, konjibe, ago oso'bai ro 'diriro nda vo be, openayi ànya 'da ṛe, tana nda orivoya Opi opii ro ago 'Bädri'ba 'bädri'bai ro.”
15 Malaika ata kpate märi ekye: “Gyi se mindrebe, se ronyi'ba kabe ori driigye 'do, orivoya ni tu'dei, lidrii, beti toto ndi kalatoto yibe. 16 Koyi 'butealo se mindrebe ndi koronya be 'do yana osona 'da ronyi'ba lomvo; ànya uruna ŋgacini se anya be sina ana 'da ago e'benayi anya 'da bägyulu ro, ànya onyanayi iza anyaro 'da ago ozanayi anya 'da asi si. 17 Tana Lu 'ba ta te ya ànyaro ya se oyenayi tausu ndaro 'da ugu taoyesi voaloyasi ago ozona mbara 'da koronya ri ŋgamiriza madale atà Lu ro a'dona lutu endaro.
18 “Toko se mindrebe 'do orivoya 'bakici 'desi se kabe 'bädri'bai 'bädri ro mirina owo.”
الزانية العظيمة والوحش
1 وَجاءَني أحَدُ الملائِكَةِ السّبعةِ الذينَ مَعَهُمُ الكُؤوسُ السّبعُ وقالَ لي: «تَعالَ فَأُريَكَ عِقابَ الزّانِـيَةِ العَظيمةِ القائِمَةِ على جانِبِ المِياهِ الكثيرةِ. 2 بِها زَنى مُلوكُ الأرضِ، وسكِرَ سُكّانُ الأرضِ مِنْ خَمرِ كأْسِ زِناها».
3 فحَمَلَني بِالرّوحِ إلى الصّحراءِ، فرَأَيتُ امرَأةً تَجلِسُ على وَحشٍ قِرمِزيّ مُغَطّى بِأَسماءِ التجدّيفِ، لَه سَبعَةُ رُؤوسٍ وعَشَرَةُ قُرونٍ. 4 وكانَتِ المرأَةُ تَلبَسُ الأُرجُوانَ والقِرمزَ وتتَحَلّى بِالذّهَبِ والحِجارَةِ الكَريمَةِ واللُؤلُؤِ، وبِـيَدِها كأْسٌ مِنْ ذهَبٍ مُمَتِلئَةٌ بِرِجسِ زِناها ونَجاسَتِهِ، 5 وعلى جَبـينِها اَسمٌ يَرمُزُ إلى بابِلَ العَظيمةِ، أُمّ الزّنى ودَنَسِ الأرضِ. 6 ورأَيتُ المرأَةَ سَكرى مِنْ دَمِ القِدّيسينَ ومِنْ دَمِ شُهَداءِ يَسوعَ. فلمّا رأيتُها تَعجَّبتُ كَثيرًا. 7 فقالَ لِـيَ الملاكُ: «لِماذا تَعَجّبتَ؟ سأكْشِفُ لكَ سِرّ المرأَةِ والوَحشِ الذي يَحمِلُها، صاحِبِ السّبعةِ الرُؤوسِ والعَشَرَةِ القُرونِ. 8 والوَحشُ الذي رأيتَهُ كانَ وما عادَ كائِنًا. سَيصعَدُ بَعدَ قليلٍ مِنَ الهاوِيَةِ ويَمضي إلى الهلاكِ. وسيَتَعجّبُ سُكّانُ الأرضِ الذينَ أسماؤُهُم غَيرُ مَكتوبَةٍ مُنذُ بَدءِ العالَمِ في كِتابِ الحياةِ عِندَما يَرَوْنَ الوَحشَ، لأنّهُ كانَ وما عادَ كائِنًا وسيَظهَرُ ثانِـيَةً.
9 وهُنا لا بُدّ مِنَ الحِكمَةِ والفَهمِ: فالرُؤوسُ السّبعةُ هِـيَ التّلالُ السّبعةُ التي تَجلِسُ علَيها المرأَةُ. وهِـيَ أيضًا سَبعةُ مُلوكٍ، 10 مِنهُم خَمسةٌ سَقَطوا، وواحِدٌ لا يَزالُ يَملِكُ، والآخَرُ ما جاءَ بَعدُ. ومتى جاءَ لا يَبقى إلاّ قَليلاً. 11 أمّا الوَحشُ الذي كانَ وما عادَ كائِنًا، فهوَ مَلِكٌ ثامِنٌ، معَ أنّهُ مِنَ السّبعةِ، ويَمضي إلى الهلاكِ».
12 وهذِهِ القُرونُ العَشَرَةُ التي تَراها هِـيَ عَشَرَةُ مُلوكٍ ما مَلَكوا بَعدُ، لكنّهُم سَيَملِكونَ ساعةً واحِدةً معَ الوَحشِ. 13 هَؤُلاءِ اَتّفَقوا على أنْ يُعطوا الوَحشَ قُوّتَهُم وسُلطانَهُم. 14 وهُمْ سَيُحارِبونَ الحَمَلَ، والحَمَلُ يَغلِبُهُم لأنّهُ رَبّ الأربابِ ومَلِكُ المُلوكِ، والذينَ معَهُ هُمُ المَدُعّوونَ والمُختارُونَ والمُؤمِنونَ».
15 ثُمّ قالَ لِـيَ الملاكُ: «تِلكَ المياهُ التي رأَيتَها ورَأيتَ الزّانِـيَةَ قائِمةً علَيها هِـيَ شُعوبٌ وأجناسٌ وأُمَمٌ وألسِنةٌ. 16 وتِلكَ القُرونُ العَشَرَةُ التي رَأيتَها والوَحشُ سَيُبغِضونَ الزّانِـيَةَ ويَعزِلونَها ويُعرّونَها مِنْ ثِـيابِها ويَأكُلونَ لَحمَها ويَحرقونَها بِالنّارِ، 17 لأنّ اللهَ جَعَلَ في قُلوبِهِم أنْ يُنَفّذوا رأيَهُ وأنْ يَتّفِقوا على إعطاءِ الوَحشِ سُلطانَ مُلْكِهِمْ إلى أنْ تَتِمّ أقوالُ اللهِ.
18 وتِلكَ المرأَةُ التي رأَيتَها هِـيَ المدينةُ العَظيمَةُ التي تَتَسلّطُ على مُلوكِ الأرضِ».