Yesu Efote ni Avo yasi
(Matayo 28:1-8Luka 24:1-12Yoane 20:1-10)
1 Sabata vosi oko, Maria Magadalene, Maria endre Yakoba ro, ndi Salome be gyeyi ido ŋgutruro te oyiza ago undrune avo Yesu ro lomvo. 2 Ṛo kyenoŋboci u'du njidrieri rosi kitu ituvoya oko, ànya oyiyite 'budri dri. 3 Oyivoya liti yasi ànya atayite iyivoya ekye: “A'di reṛina kuni gini ämäri ni 'budri kalasi ya?” 4 (Tana kuni ana orivoya kuni 'desi yi.) 'Dooko ànya eŋgayi mi te kuru ago ànya ndreyi oko ereṛi kuni te nja. 5 'Dooko ànya ciyite 'budri ya ago ànya ndreyi agoanji aza te rite drígwo yasi, so boŋgo runduṛuro onjero yi; ndi ànya laroyite amba.
6 Nda atate ànyari ekye: “Nya'do ko larolaro ro, mänite nyà ugu Yesu Nazareta ro uṛina, se otobe ana. Nda i'do noŋwa; nda efote! Mìndre, ono ni vose ase nda be kigye owo. 7 Yauono nyòyi ago mìpe lazo ono taeri'bai ndaro ri, ndi Petero be: Nda kate ugu oyi Galilaya ya ami mile, mìndrena nda 'da lau, oso se nda kitibe ämiri ronye.”
8 Ta'dota ànya efoyite tesi ago muyite ni 'budri drisi, lä'bilä'biro ago turituriro. Ànya atayi kote 'diaza alo ri, tana ànya a'doyite turiro.
TA UKU AZA LAZOKADO ONO ONDENA RO
Yesu Ka'darute Maria Magadalene ri
(Matayo 28:9-10Yoane 20:11-18)
[ 9 Efo Yesu ro ni avo yasi vosi kyenoŋboci u'du njidrieri rosi oko, nda ka'darute käti Maria Magadalene ri, se nda lofo demona njidrieri be ni yana yasi 'do. 10 Anya oyite ago iti tana te azii anyaro ri. Ànya te orivoya tusuro kayi ugu liyi; 11 ago ondro ànya keriyi anya te atavoya ekye Yesu adrite ago anya ndre nda te oko, ànya mayi kote ta anyaro ya.
Yesu Ka'darute Taeri'bai Ritu ri
(Luka 24:13-35)
12 Ono vosi, Yesu ka'darute a'do to ro yasi ritu ànyaro ri ondro ànya kayite ugu ogo 'bädri ya owo. 13 Ànya goyite ago itiyitate azii ri, caoko ànya mayi tana kote.
Yesu Ka'darute Taeri'bai 'Butealo Foalo ri
(Matayo 28:16-20Luka 24:36-49Yoane 20:19-23Losi Lazo'bai ro 1:6-8)
14 Ono vosi, Yesu ka'darute taeri'bai 'butealo foalo ri 'dooko ànya kayi ugu ŋgaonya. Nda luku ànya te, tana ànya a'dote taoma ako ago tana ànya a'do gwo taeriako taomane ta ànya se kondreyi nda be efo ndaro avo yasi vosi ana roya. 15 Nda atate ànyari ekye: “Nyòyi 'bädri cini yasi ago mìpe lazokado lidri cini ri. 16 Nda se komate ago abapatisite apana ndi, oko nda se koma ko ezana ndi. 17 Ozona mbara 'da taoma'bai ri talaro ro oyeza; ànya lofona demona 'da tesi ävuru maro si; ànya atanayi 'da kala to si; 18 ondro ka'do ànya kuruyi ini ca kode kumvuyi äṛi aza ca, oyena ànya ko koziro; ànya o'banayi drí ànyaro 'da lidri adravoro dri, ago edenayi ànya 'da kadoro.”
Äru Yesu te Vo'buyakuru ya
(Luka 24:50-53Losi Lazo'bai ro 1:9-11)
19 Ata Opi Yesu ro ànyari vosi oko, äru nda te kuru vo'buyakuru ya ago rite drígwo Lu roya. 20 Taeri'bai oyiyite ago peyitate vo cini yasi ago Opi ye losi te tro ànya yibe ago aka'date anjioko taope ànyaro orivoya ŋgye talaro ro se ayebe kai si.]
TA UKU AZA ONDENA RO
[ 9 'Ditoko kai oyiyite Petero ndi bereazii ndaro be re ago itiyi tase cini itibe ànyari ana tana te aree ànyari. 10 Ono vosi, Yesu andivona zo taeri'bai ndaro teni 'buzelesi le aŋgoya, lazo alokado lidriidriro äduako ŋgaopa robe.]
قيامة يسوع
(متى 28‏:1‏-8، لوقا 24‏:1‏-12، يوحنا 20‏:1‏-10)
1 ولمّا مَضى السّبتُ، اَشتَرَت مَريَمُ المَجدَليّةُ، ومَريَمُ أمّ يَعقوبَ، وسالومةُ، بَعضَ الطّيبِ ليَذهبنَ ويَسكُبْنَهُ على جَسدِ يَسوعَ. 2 وفي صباحِ يومِ الأحدِ، عِندَ طُلوعِ الشّمسِ، جِئنَ إلى القبرِ. 3 وكانَ يَقولُ بَعضُهُنّ لبَعضٍ: «مَنْ يُدحرِجُ لنا الحجَرَ عَنْ بابِ القَبرِ؟» 4 فلمّا تَطلّعْنَ وجَدنَ الحجَرَ مُدحرَجًا، وكانَ كبيرًا جدّا. 5 فدخَلْنَ القَبرَ، فرأينَ شابًا جالِسًا عَنِ اليَمينِ، علَيهِ ثوبٌ أبيضُ، فاَرتَعَبْنَ. 6 فقالَ لهُنّ: «لا تَرتَعِبْنَ! أنتُنّ تَطلُبنَ يَسوعَ النّاصريّ المَصلوبَ. ما هوَ هُنا، بل قامَ. وهذا هوَ المكانُ الذي وضَعوهُ فيهِ. 7 فاَذهَبْنَ وقُلْنَ لِتلاميذِه ولبطرسَ: هوَ يَسبِقُكُم إلى الجليلِ، وهُناكَ تَرَوْنَهُ كما قالَ لكُم».
8 فخَرَجْنَ مِنَ القبرِ هارِباتٍ مِنْ شِدّةِ الحَيرةِ والفَزَعِ. وما أخْبرنَ أحدًا بشيءٍ لأنّهُنّ كُنّ خائِفاتٍ.
يسوع يظهر لمريم المجدلية
(متى 28‏:9‏-10، يوحنا 20‏:11‏-18)
9 [وبَعدَما قامَ يَسوعُ في صَباحِ الأحدِ، ظَهرَ أوّلاً لِمَريَمَ المَجدَليّةِ التي أخرَجَ مِنها سَبعةَ شياطينَ. 10 فذَهَبَت وأخبَرَت تلاميذَهُ، وكانوا يَنوحونَ ويَبكونَ، 11 فما صَدّقوها عِندَما سَمِعوا أنّهُ حيّ وأنّها رأتْهُ.
يسوع يظهر لتلميذين
(لوقا 24‏:13‏-35)
12 وظهَرَ يَسوعُ بَعدَ ذلِكَ بِهَيئَةٍ أُخرى لاَثنَينِ مِن التلاميذِ وهُما في الطّريقِ إلى البرّيّةِ. 13 فرَجَعا وأخبرا الآخرينَ، فما صدّقوهُما.
يسوع يظهر للرسل الأحد عشر
(متى 28‏:16‏-20، لوقا 24‏:36‏-49، يوحنا 20‏:19‏-23، أعمال 1‏:6‏-8)
14 وظهَرَ آخِرَ مرّةٍ لِتلاميذِهِ الأحَدَ عشَرَ، وهُم يتَناولونَ الطّعامَ، فلامَهُم على قِلّةِ إيمانِهِم وقَساوَةِ قُلوبِهِم، لأنّهُم ما صَدّقوا الذينَ شاهَدوهُ بَعدَما قامَ. 15 وقالَ لهُم: «اَذهَبوا إلى العالَمِ كُلّهِ، وأعلِنوا البِشارةَ إلى النّاسِ أجمعينَ. 16 كُلّ مَنْ يُؤمِنُ ويتَعَمّدُ يَخلُصُ، ومَنْ لا يُؤمِنُ يَهلِكُ. 17 والذينَ يُؤمِنونَ تُسانِدُهُم هذِهِ الآياتُ: يَطرُدونَ الشّياطينَ باَسمي، ويَتكلّمونَ بِلُغاتٍ جَديدةٍ، 18 ويُمسِكونَ بأيديهِم الحيّاتِ. وإنْ شَربوا السُمّ لا يُصيبُهُم أذًى، ويَضعونَ أيديَهُم على المَرضى فيَشفونَهُم».
صعود يسوع إلى السماء
(لوقا 24‏:50‏-53، أعمال 1‏:9‏-11)
19 وبَعدَما كَلّمَ الرّبّ يَسوعُ تلاميذَهُ، رُفِعَ إلى السّماءِ وجلَسَ عَنْ يَمينِ اللهِ. 20 وأمّا التلاميذُ، فذَهَبوا يُبشّرونَ في كُلّ مكانٍ، والرّبّ يُعينُهُم ويُؤيّدُ كلامَهُم بِما يُسانِدُهُ مِن الآياتِ].