Takado Yisaraele ro Enjirute
1 Mate kandrakozi be! Tana malabate oso mano se täbiriro, se usu doŋgo kote ice dri ago doŋgo vole kono ro kote koni dri topina vosi 'do ronye. Doŋgo aza te i'do onyane, ca doŋgo kyi'du ro otopite kpeye. 2 Lidri ta'diri'bai kyete ni 'bädri yasi, ago 'diaza a'do kote ŋgye lidri lako. 'Dicini ka azi kote ufune. Ànya cini kayi lidri 'bädri azi ànyaro ro gogona ufune. 3 Ànya cini orivoya tauni be tase undiro oyeza. Dri'bai ndi vureope'bai be ka taeji ta miogye rota. Mano se mbararo ka taundiro se nda kolebe atana ayani, ago ànya kayi taora troalo. 4 Ca 'dise ànyaro kadopara iyi a'dote oso kukyi ronye ago 'dise ndra 'diriro iyi a'dote oso kaŋwa ronye.
Tu se nebii kata tana be ànya ezaza 'do kate esa. Yauono ànya kate a'do wiriwiriro. 5 Mima ta ko oriazi miro ya ago miyi ta ko bereazi miro ya. Nya'do miomba be tase nyabe atana ya ca toko miro ri. 6 Tu kwoi si ŋgwàagoro oyenayi täpii ànyaro 'da koziro ndiriŋwa o'bena kyila 'da endrei ànyaro be, 'ditokoza openayi kala ṛo ope adraŋwai ànyaro be; kyila'baazi 'di alo ro a'dona gi loto ni gboko katidri modo ndaro ro yasi.
7 Oko ta maro ta, mandrena vo maro ndi OPI dri; mokotena Lu opa'ba maro ndi, se opana ma ndi. Lu maro erina ma ndi.
OPI Ka Ŋgaopa ezi
8 Ami kyila'baazii amaro mìgu ma ko. Màlapa ca, oko màŋgana 'da; màri ca vouni ya, oko OPI ozona ŋgaeyi 'da ämäri. 9 Beṛo ämäri kyila OPI ro iŋgyine tana màye takozi te nda lomvo. Oko äduro oko nda gagana ama 'da ago opena vure amaro 'da. Nda lofona ama 'da tesi ŋgaeyi ya; ago màndrena nda 'da ama opavoya. 10 'Dooko kyila'baazii amaro ondrenayi tase ono 'da, ago ànya a'donayi 'da driupiro ànya gi kayibe ama eji ekye: “OPI Lu amiro gaŋwaroya?” Màndrena 'da ape ànya te ṛe, atona ànya 'da vuru oso koro litiŋwà drisi ronye.
11 Lidri Yerusalema ro, tu tiṛi 'bakici amiro obena ro kate esa. Tu gi ana si kishwe wari amiro ro afona 'da. 12 Tu gi ana si, lidri amiro egonayi 'da amire, ni Asaria yasi, ago ni Ezipeto yasi, ni wari golo Eferata ro ro yasi, ni gyi'desii lozo ro yasi ago ni 'bereŋwai cini yasi. 13 Oko gyini a'dona 'da vocowa ro ta takozi ànya se kayibe ori kigye rota.
Yauni OPI ro Yisaraele'bai ri
14 OPI, nyelekye lidri miro dofo miro si, lidri se minjibe ono, ànya kori gica iṛe vocowa ya, gyini kado be gbikyi ànya lomvosi oko, mi'ba ànya koyiyi konyayi ŋga lowo 'buṛu'buṛu Basana ndi Gilada be roya, oso se tu kyeno kai si ana ronye.
15 OPI, miye talaro ro ämäri, oso miyebe tuse nyolofo ama be sina tesi ni Ezipeto yasi ana ronye. 16 Tu'dei amba ondrenayi ta ono 'da ago a'donayi 'da wiriwiri ro. Ànya a'bonayi kala ànyaro 'da ago tisinayi bi ànyaro 'da. 17 Ànya udinayi 'da durufu yasi oso inii ronye; ago oso ŋgatega tegaŋwa gyini ro ronye; ànya efonayi 'da ni tiṛi mbaraekye ànyaro yasi, lä'bilä'biro. Ànya etanayi drî 'da turi si OPI Lu amaro re ago turinayi a'do 'desi ndaro 'da.
18 Lu aza i'do oso mi ronye, se kabe lidri miro se ke'bebe lidriidriro ono ebe ta takozi rota. Nya'do kote kyilaro äduako, oko nya ugu ŋgalu 'duro miro ka'dana te ämäri yai'dwesi. 19 Migo nya'dona kpa 'da yauni amba be ämäri. Mitona takozii amaro 'da vuru pa zele ago mivona ànya 'da le gyi'desi zele! 20 Nyaka'dana ta'diri miro 'da zelevoi Yakoba ro ri ago ŋgalu 'duro miro 'da zelevoi lidri miro Abarayama ro ri, oso mi'ba tao'ba be zutui amaro ri kyeno ana ronye.
فساد إسرائيل الخلقي
1 وَيلٌ لي! صِرتُ أنا الآنَ
كمَنْ يَجني ثِمارَ الصَّيفِ
وبقايا قِطافِ العِنَبِ،
فلا عنقودٌ آكلُهُ بَعدُ
ولا باكورةُ تينٍ أشتهيها.
2 بادَ الصَّالحونَ مِنَ الأرضِ،
وما في النَّاسِ مُستقيمٌ.
جميعُهُم يكمُنونَ للقَتلِ
وكلُّهُم يَصطادُ أخاهُ،
يصطادُهُ بخرومِ الشِّباكِ.
3 يَطيـبُ لأيديهِمِ الشَّرُّ.
الرَّئيسُ يَطلُبُ الرَّشوةَ،
والقاضي يقضي بالأجرَةِ،
وكبـيرُهُم يَفعلُ ما يَهواهُ،
4 الصَّالحونَ فيهمِ كالعوسَجِ
والمستقيمونَ كشوكِ السِّياجِ.
يومُ حسابِهِم وعِقابِهِم جاءَ،
وهَيهاتِ أنْ يجدوا مَخرجا.
5 لا تَأمَنْ صديقا لكَ
ولا تَطمئنَّ إلى صاحبٍ.
إحفظْ مَداخِلَ فَمِكَ
مِمَّنْ تنامُ في حِضنِكَ.
6 الابنُ يَستَهينُ بِأبـيهِ،
والابنةُ تقومُ على أمِّها،
والكنَّةُ أيضا على حَماتِها،
وأعداءُ الإنسانِ أهلُ بَيتِهِ.
7 أمَّا أنا فأخلُصُ للرّبِّ،
وأنتظرُ الإلهَ مُخلِّصي
إلهي الّذي يَسمَعُني.
الخلاص الآتي من الرب
8 لا تشمَتْ بـي يا عَدُوِّي،
فإنْ سقطتُ أقومُ.
وإن جلَستُ في الظُّلمةِ
فالرّبُّ نُورٌ لي.
9 أحتَمِلُ غَيظَ الرّبِّ
لأنِّي خَطِئتُ إليهِ،
حتّى يُدافعَ عَنْ دعوايَ
ويَعملَ على إنصافي.
ويُخرجَني إلى النُّورِ
فأحدِّثَ بِــعَدلِهِ.
10 يرى عدوِّي ما جرى
فيَغمُرُهُ البُؤسُ الشَّديدُ.
أمَا قالَ لي شامِتا:
«إلهُكَ الرّبُّ أينَ هوَ!»
فتُحَدِّقُ إليهِ عينايَ
كوَحْلٍ يُدَاسُ في الأزقَّةِ.
11 يومَ يَبني الرّبُّ أسوارَكِ
ويوسِّعُ يا أُورُشليمُ حُدودَكِ
12 يَجيءُ أعداؤُكِ إليكِ
مِنْ أشُّورَ ومَدائنِ مِصْرَ.
مِنْ مِصْرَ إلى الفُراتِ يَجيئونَ
ومِنَ الجبالِ إلى أقاصي البحرِ.
13 والأرضُ تُقفِرُ مِنْ سُكَّانِها
نتيجةَ شرِّ أعمالِهِم.
محبةُ الربِّ لشعبهِ
14 إرعَ شَعبَكَ بِــعصاكَ،
شعبَكَ غنَمَ ميراثِكَ،
السَّاكِنينَ وَحدَهُم في الوَعْرِ،
في وسَطِ جبَلِ الكرمَلِ.
إرعَهُم في باشانَ وجَلعادَ
كما في الأيّامِ القديمةِ.
15 أرِنَا عجائِبَكَ يا ربُّ
كيومِ خُروجنا مِنْ مِصْرَ،
16 فينظُرَ الأُمَمُ خائِبـينَ
بكلِّ ما لهُم مِنْ جَبروتٍ.
يَضعونَ أيديَهُم على أفواهِهِم
وتُصَابُ آذانُهُم بالصَّمَمِ.
17 يَلحسونَ التُّرابَ كالحَيَّاتِ،
كحشَراتٍ تَزحفُ على الأرضِ.
يَخرُجونَ مِنْ حُصونِهِم إلى الرّبِّ
ويَرتَعِدونَ مِنْ إلهِنا خائِفينَ.
18 مَنْ مِثلُكَ يَنسى ذُنوبَنا
ويَعفو عنْ كُلِّ معاصينا،
نحنُ بقيَّةُ ميراثِكَ،
لأنَّكَ يا ربُّ تُحبُّ الرَّحمةَ
ولا تَحفظُ إلى الأبدِ غضَبَكَ.
19 الرّبُّ يَرجِعُ ويَرحَمُنا،
ويَستُرُ لنا ذُنوبَنا،
وفي أعماقِ البحرِ
يَطرحُ جميعَ خطايانا.
20 أظهِرْ ليَعقوبَ أمانتَكَ
ولإبراهيمَ رحمتَكَ يا ربُّ
كما أقسَمْتَ لآبائِنا
مُنذُ أيَّامِ القِدَمِ.