Nyetadri Ni Takozii Miro Yasi Kode Midra
1 Tu ana si lidri azaka orivoya lau se itiyitate Yesu ri ta Galilaya'bai se Pilato kufube 'dooko ànya kayibe tori olo Lu ri ana rota. 2 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Nyùsu amiro be a'debe Galilaya'bai cini kai ufune 'do tana ànya orivoya takozi'bai koziro ndrani Galilaya'bai cini azi riya? 3 Endaro ko inye! Ago mata ämiri ono ondro ka'do nyètadri ko ni takozii amiro yasi, ami cini mìdrana 'da oso ànya ronye. 4 Oko lidri se 'butealo fonjidriena Siloama ya zowiṛa se ke'debe ago kufu ànya be kai ni? Inye'do nyùsu amiro be 'do ka'dobe anjioko ànya orivoya koziro ndrani lidri azaka se kabe ori Yerusalema ya risi ya? 5 Endaro ko inye! Ago endaro mata ämiri ono ondro ka'do nyètadri ko ni takozii amiro risi, mìdrana 'da oso ànya ronye.”
Lapidriopi Kyi'du Doŋgo Ako ro
6 Yesu iti lapidriopi ono te ànyari ekye: “Mano aza kyi'di ce kyi'du rote ämvu vino ro ndaro ya. Nda ojote doŋgo uṛine ni kyi'du dri oko usu kote. 7 Ago nda atate ämvuoso'ba ndaro ri ekye: ‘Mindre, ndroa na te nätu ma'dobe ikyivoya noŋwa doŋgo uṛivoya ni ce kyi'du ro ono dri oko musu aza kote. Miga anya vuru! Ka ugu ori dri gi'de etaya?’ 8 Oko ämvuoso'ba zatadrite ekye: ‘'Desi, nye'be anya kori, ndroa alo aza; mä'dina lomvo na 'da ŋgulu ago madana mure 'da pana yasi. 9 Ondro kowa doŋgo te ndroazi, 'do orivoya kadopara, ondro kowa kote 'dooko minina ndi anya ogane vuru.’ ”
Yesu Ede Toko aza Ruguruguro te Sabata si
10 Sabata alo si Yesu ka ugu miemba zotaeriro ya. 11 Toko aza orivoya lau tori undiro be se 'ba anya te adravoro ndroa na 'butealo fonjidriena; anya a'dote ruguruguro ago ni kote yi ozone a'dwi. 12 Ondro Yesu kondre anya te oko, nda zi anya te ṛe ekye: “Toko mi te dritairo ni adravo miro ri.” 13 Nda 'ba drí ndaro te anya lomvo, ago dori anya ozo andivo iro te a'dwi ago räṛu Lu te.
14 Dri'ba zotaeriro a'dote kyilaro tana Yesu ede ŋga te Sabata si, ago nda petate ago atate lidri ri ekye: “U'du orivoya njidrialo se beṛo ämäri losi oyeza, nyìkyi tu iyi si ayani ede ami robe, oko ko Sabata si!”
15 Opi zatadri ndaro te ekye: “Ami miomba'bai! Alo aza amiro ni ndi 'daŋgo ndaro kode doŋgyi ndaro onjine ni lusi drisi ago ugu gwo tesi gyi ozone rigye Sabata si. 16 Yauono noŋwa ono zelevo Abarayama ro se Satani embete vuru ndroa na 'butealo fonjidriena ruguruguro ono; inye'do ṛo ko onjine Sabata si ya?” 17 Tadrioza ndaro 'ba kyila'baazii ndaro te a'done driupiro ànyavoya, ondro lidri ka'dote riyäro tase cini liŋgyiekye nda koyebe ana ta owo.
Lapidriopi Keci Ce Musetada ro ro
(Matayo 13:31-32Marako 4:30-32)18 Yesu ejitate ekye: “Miri 'Bädri'ba Lu ro ro laba oso e'di ronye ya? Mojona anya e'di be ya? 19 Anya laba nonye. Mano aza ru keci ce musetada rote ago kyi'di anya te ämvu ndaro ya. Mbate ago a'dote ce ro, ago arii ikyi gwo moyi zo ànyaro te gwoṛii anyaro yasi.”
Lapidriopi Loŋga ro
(Matayo 13:33)20 Yesu ejitate to'di ekye: “Mojona Miri 'Bädri'ba Lu ro ro e'di be ya? 21 Anya laba oso nonye. Toko aza ru loŋga te ago ŋga yana gwo koma nätu kyira rosi lakaza ya madale vona cini a'dote loŋga be.”
Käläsi Kyiraŋwa
(Matayo 7:13-14Matayo 21-23)22 Yesu oyite 'ba'desii yasi ndi 'baŋwà be, ugu lidri emba be ago ugu oyite Yerusalema driro. 23 Ago 'diaza alo eji nda te ekye: “'Desi, inye'do apana te toto lidri fere ayani ya?”
Yesu zatadri ànyaro te ekye: 24 “Mìye mbara amiro ociza käläsi kyiraŋwa yasi, tana lidri amba ojona 'da ocine oko uninayi ko ocine. 25 'Desi zo ro oŋgana 'da kuru ago osena käläsi 'da, 'dooko ondro nyèdrete tesi oko nyètona käläsi o'bi 'da ago nyàtana gwo mìkye: ‘'Desi, mipi käläsi ämäri!’ Nda ozana tadri amiro gwo ekye: ‘Mäni ami ko nyìkyi ni eŋwa!’ 26 'Dooko mìzana tadri gwo mìkye: ‘Manya ago mämvu ŋga te mi be; nyemba mi te 'ba'desi amaro ya!’ 27 Oko nda ogo atana gwo ekye: ‘Mäni ami ko nyìkyi ni eŋwaro, nyòyi ni maresi ami cini se lidri koziro ono!’ 28 Nyòtotrena 'da ago mìnyana si amiro 'da ondro mìndre Abarayama, Yisika, ago Yakoba ndi nebii cini Miri 'Bädri'ba Lu roya be te, ondro avo ami te tesi owo. 29 Lidri ikyina 'da ni 'buzelesi ago ni aŋgoyasi, ni mä'dudrisi ago ŋgäṛiŋwadrisi, ago orinayi 'da vuru ŋgaonyane Miri 'Bädri'ba Lu ro roya. 30 'Dooko ànya se yau a'dobe äduro a'dona 'da käti, ago ànya se yau a'dobe käti a'dona 'da äduro.”
Ŋgalu Yesu ro Yerusalema ta
(Matayo 23:37-39)31 Tu gi alo ana si azaka Parusii ro ikyite Yesu re ago atate ndäri ekye: “Beṛo miri ofone ni nosi ago oyine vo aza ya, tana Eroda le mi ufune.”
32 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Nyòyi ago nyàta koba ana ri mìkye: ‘Ma ugu demona lofo ago ma ugu 'diede ondro ago ondo, ago u'du nina si oko mandena losi maro 'da.’ 33 Caoko beṛo märi ta maro oyene ondro, ondo, ago drukäsi, ko kado nebi ufune vo aza ya e'be gialo Yerusalema ya.
34 “Yerusalema, Yerusalema! Mifu nebii ni ago mivo lazo'bai se Lu kezobe mire iyi ni kuni si! Perena te moda se male ndi lidri miro otone voaloya oso täu kabe ŋgwai anyaro otona kufui anyaro zele ronye, oko migazo! 35 Ka'do inye e'bena Yekalu miro 'da. Endaro mata miri ono, miri ma ondrene te i'do madale nyatana lutu mikye: ‘Lu käṛu nda se kabe ikyi ävuru Opi roya ana.’ ”
وجوب التوبة
1 وفي ذلِكَ الوَقتِ حَضَرَ بَعضُ النّاسِ وأخبَروا يَسوعَ عَنِ الجَليليّينَ الذينَ قَتلَهُم بيلاطُسُ في الهَيكَلِ ومزَجَ دِماءَهُم بِدِماءِ ذَبائِحِهِم، 2 فأجابَهُم يَسوعُ: «أتظُنّونَ أنّ خَطيئَةَ هَؤلاءِ الجَليليّينَ أكثرُ مِنْ خَطيئَةِ سائِرِ الجَليليّينَ حتى نَزَلَت بِهِم هذِهِ المُصيبَةُ؟ 3 أقولُ لكُم: لا، وإنْ كُنتُم لا تَتوبونَ، فستَهلكونَ كُلّكُم مِثلَهُم. 4 وأُولئِكَ الثمانِيَةَ عشَرَ الذينَ سَقَطَ البُرجُ علَيهِم في سِلوامَ وقتَلَهُم، أتَظنونَ أنّهُم أذنَبوا أكثَرَ مِمّا أذنَبَ أهلُ أُورُشليمَ؟ 5 أقولُ لكُم: لا، وإنْ كُنتُم لا تَتوبونَ، فستَهلكونَ كُلّكُم مِثلَهُم».
مثل التينة التي لا تثمر
6 وقالَ هذا المثَلَ: «كانَ لِرَجُلٍ شَجرَةُ تِينٍ مَغروسَةٌ في كَرمِهِ، فجاءَ يَطلُبُ ثَمرًا علَيها، فما وجَدَ. 7 فقالَ لِلكرّامِ: لي ثلاثُ سَنواتٍ وأنا أَجيءُ إلى هذِهِ التّينَةِ أطلُبُ ثَمرًا، فلا أجِدُ، فاَقطَعْها! لماذا نَترُكُها تُعَطّلُ الأرضَ؟ 8 فأجابَهُ الكرّامُ: اَترُكْها، يا سَيّدي، هذِهِ السّنةَ أيضًا، حتى أقلِبَ التّربَةَ حَولَها وأُسمّدَها. 9 فإمّا تُثمِرُ في السّنةِ المُقبِلَةِ وإمّا تَقطَعُها».
شفاء امرأة منحنية الظهر في السبت
10 وكانَ يَسوعُ يُعَلّمُ في أحدِ المَجامِعِ في السّبتِ، 11 وهُناكَ اَمرأةٌ فيها رُوحٌ شرّيرٌ أمرَضَها ثَمانيَ عشْرَةَ سَنةً، فجعَلَها مُنحَنِيةَ الظّهرِ لا تَقدِرُ أنْ تَنتَصِبَ. 12 فلمّا رآها يَسوعُ دعاها وقالَ لها: «يا اَمرأَةُ، أنتِ مُعافاةٌ مِنْ مَرضِكِ!» 13 ووضَعَ يدَيهِ علَيها، فاَنتَصَبَت قائِمَةً في الحالِ ومَجّدَتِ اللهَ. 14 فغَضِبَ رَئيسُ المَجمَعِ، لأنّ يَسوعَ شَفى المَرأةَ في السّبتِ، فقالَ لِلحاضرينَ: «عِندَكُم سِتّةُ أيّامٍ يَجِبُ العَمَلُ فيها، فتَعالَوا واَستَشفُوا، لا في يومِ السّبتِ!» 15 فأجابَهُ الرّبّ يَسوعُ: «يا مُراؤونَ! أما يَحُلّ كُلّ واحدٍ مِنكُم يومَ السّبتِ رِباطَ ثَورِهِ أو حِمارِهِ مِنَ المَعلَفِ ويأخذُهُ ليَسقيَهُ؟ 16 وهذِهِ اَمرأةٌ مِنْ أبناءِ إبراهيمَ رَبَطها الشّيطانُ مِنْ ثماني عشْرَةَ سنَةً، أما كانَ يَجِبُ أنْ تُحَلّ مِنْ رِباطِها يومَ السّبتِ؟»
17 ولمّا قالَ هذا الكلامَ، خَجِلَ جميعُ مُعارضيهِ، وفَرِحَ الجمعُ كُلّهُ بالأعمالِ المَجيدَةِ التي كانَ يَعمَلُها.
مثل حبة الخردل
(متى 13:31-32، مرقس 4:30-32)18 وقالَ يَسوعُ: «ماذا يُشبِهُ مَلكوتُ اللهِ؟ وبماذا أُشَبّهُهُ؟ 19 هوَ مِثلُ حَبّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أخَذَها رَجُلٌ وزَرَعها في حَقلِهِ، فنَمَت وصارَت شَجرَةً تُعَشّشُ طُيورُ السّماءِ في أغصانِها».
مثل الخميرة
(متى 13:33)20 وقالَ أيضًا: «بِماذا أُشبّهُ مَلكوتَ اللهِ؟ 21 هوَ مِثلُ خَميرةٍ أخذَتْها اَمرأةٌ ووَضَعتْها في ثلاثةِ أكيالٍ مِنَ الدّقيقِ حتى اَختَمرَ العجينُ كُلّهُ».
الباب الضيق
(متى 7:13-14،متى 21-23)22 وسارَ في المُدُنِ والقُرى، يُعَلّمُ وهوَ في طريقِهِ إلى أُورُشليمَ. 23 فقالَ لَهُ رَجُلٌ: «يا سيّدُ، أقَليلٌ عَددُ الذينَ يَخلُصُونَ؟» فأجابَ يَسوعُ: 24 «اَجتَهِدوا أنْ تَدخُلوا مِنَ البابِ الضَيّقِ. أقولُ لكُم: كثيرٌ مِنَ النّاسِ سيُحاوِلونَ أنْ يَدخُلوا فلا يَقدِرونَ. 25 وإذا قامَ رَبّ البَيتِ وأغلَقَ البابَ، فَوَقَفتُم أنتُم في الخارِجِ تَدُقّونَ البابَ وتقولونَ: يا ربّ! اَفتَحْ لنا، يُجيبُكُم: لا أعرِفُ مِنْ أينَ أنتُم! 26 فتَقولونَ: أكَلْنا وشَرِبْنا معَكَ، وعَلّمْتَ في شوارِعِنا! 27 فيقولُ لكُم: لا أعرِفُ مِنْ أينَ أنتُم. اَبتَعِدوا عنّي كُلّكُم يا أشرارُ!
28 ويكونُ البُكاءُ وصَريفُ الأسنانِ، حينَ تَرَونَ إبراهيمَ وإسحقَ ويَعقوبَ والأنبياءَ كُلّهُم في مَلكوتِ اللهِ، وأنتُم في الخارِجِ مَطرودُونَ! 29 وسَيَجيءُ النّاسُ مِنَ المَشرِقِ والمَغرِبِ، ومِن الشّمالِ والجُنوبِ، ويَجلِسونَ إلى المائِدَةِ في مَلكوتِ اللهِ. 30 فيَصيرُ الأوّلونَ آخِرينَ والآخِرونَ أوّلينَ».
محبة يسوع لأورشليم
31 وفي تِلكَ السّاعةِ دَنا بَعضُ الفَرّيسيّينَ مِنْ يَسوعَ وقالوا لَهُ: «اَنصرِفْ مِنْ هُنا، لأنّ هِيرُودُسَ يُريدُ أنْ يَقتُلَكَ!» 32 فقالَ لهُم: «اَذهَبوا قولوا لِهذا الثّعلَبِ: ها أنا أطرُدُ الشّياطينَ وأشفي المرضى اليومَ وغَدًا، وفي اليومِ الثّالثِ أُتَمّمُ كُلّ شيءٍ. 33 ولكنّي يَجِبُ أنْ أسيرَ في طَريقي اليومَ وغدًا وبَعدَ غدٍ، لأنّهُ لا يَجوزُ أنْ يَهلِك نَبِيّ في خارِجِ أُورُشليمَ.
34 أُورُشليمُ، أُورُشليمُ! يا قاتِلَةَ الأنبِياءِ وراجِمَةَ المُرسَلينَ إلَيها! كم مرّةٍ أرَدتُ أنْ أجمَعَ أبناءَكِ، مِثلَما تَجمَعُ الدّجاجَةُ فِراخَها تَحتَ جَناحَيها، فما أرَدْتُم. 35 وها هوَ بَيتُكُم مَتروكٌ لكُم. أقولُ لكُم: لا تَرَوني حتى يَجيءَ يومٌ تَهتِفونَ فيهِ: تَبارَكَ الآتي باَسمِ الرّبّ!»