Ota ta Adravo Kyini rota
1 OPI atate Musa ndi Arona be ri ekye: 2 Ondro ka'do 'diaza ka'dote laza be lomvo ndaro ya kode kure yi kode ko'bete kpekpe ro, se ka oye rutozane adravo kari ro ro nda lomvo, 'dooko be nda ezine kohani Arona re kode alo aza ŋgwàagoro ndaro kohanii ro re. 3 Kohani na 'do ri laza lomvo 'di na 'do roya 'do enane, ago ondro ka'do 'bi se kigye 'do kotozarute onjero ago laza na 'do kocite gyuru ni kala biṛina kuŋgyibe 'do ri, anjioko 'do te orivoya adravo kari ro yi; ago kohani ayona ta gwo anjioko 'dina 'do te orivoya undiro. 4 Oko ondro laza na 'do ka'dote onjero ago koci kote gyuru ni kala biṛina kuŋgyibe 'do ri, ago 'bi na se kigye 'do kotozaru kote onjero, 'dooko kohani ri 'dina adravo ro 'do o'bane orine iṛe u'duna njidrieri. 5 Ago kohani ri kpa ogone nda enane u'du njidrieri si, ago ondro nda kondrete adravo laza na 'do ro kalariru kote, 'dooko be ndäri nda o'bane orine iṛe kpa u'duna njidrieri. 6 Kohani ri ogone nda enane kpa to'di u'du njidrieri si, ago ondro laza na 'do kozwate ago adravo na kalariru kote lomvo yasi, 'dooko kohani ayona tana gwo anjioko nda te orivoya wäṛiro, anjioko 'do toto laza yi, ago 'dina 'do ojana boŋgo ndaro gwo ndi a'dona gwo wäṛiro. 7 Oko ondro laza na 'do kogo konyarute, kohani ri anya ena vosi ago ta ayo vosi ekye anyate wäṛiro, 'dooko 'do beṛo anyari yi ka'dane kohani ri kpa to'dina. 8 Kohani ri ogone nda enane kpa to'di, ago ondro ka'do laza konyarute ndra driya, 'dooko kohani ayona ta ndaro gwo anjioko nda te orivoya undiro, anjioko te orivoya adravo kari ro yi.
9 Ondro ka'do 'diaza ka'dote adravo kari robe nda ezine kohani re. 10 Kohani ri nda enane. Ondro ka'do laza na nda lomvo 'do ka'dote onjero se kotoza 'bi ndaro te onjero ago ka'dote ivi be kigye, 11 anjioko 'do te orivoya adravo kari okyeako ro yi nda lomvo. 'Dooko kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro, kote nda o'bane orine iṛe, tana nda te orivoya undiro. 12 Ondro ka'do adravo kari ro konde lomvo 'dina 'do rote eto ni drî ya le pa ya oso kohani kondrebe ronye, 13 'dooko kohani ri ogone nda enane kpa to'di. Ondro ka'do kohani kondrete adravo kari ro nde lomvo ndaro te kpeye, 'dooko kohani ri ta 'dina 'do ro ayone anjioko nda te orivoya wäṛiro. Ondro ka'do kyini cini ndaro kotozarute kyiti onjero, anjioko nda te orivoya wäṛiro. 14 Oko ondro lomvo ndaro kogo ka'dote laza be, nda te orivoya undiro. 15 Kohani ri ogone nda enane, ondro ka'do nda kondre laza konyarute te ndäri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro. Laza ruonyaonya 'do orivoya undiro tana 'do orivoya adravo kari ro yi. 16 Oko ondro ka'do laza na 'do ka'dote onjero kpa to'di, 'dooko be 'dina 'do ri oyine kohani re, 17 kohani ri nda enane kpa to'di, ondro ka'do laza na 'do ka'dote onjero, 'dooko kohani ayona ta gwo anjioko nda se laza be ana te orivoya wäṛiro ndate orivoya wäṛiro.
18 Ondro ka'do 'diaza ka'dote kure be lomvo ya ago kozwate, 19 ago kovolesi oko vona kogo kedo gwo onjero kode wäräläro vose kure ro 'do ya, 'dooko be ndäri ka'dane kohani ri. 20 Kohani ri nda enane, ondro ka'do vona 'do ko'dete dele ni kala biṛina kuŋgyibe 'do ri, ago 'bi na kotozarute onjero, 'dooko kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro; anjioko 'do te orivoya adravo kari ro yi, etote kure si. 21 Oko ondro kohani kenate kusu 'bi se kigye 'do ka'do kote onjero ago vona ko'de kote dele ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, oko betina orivoya fere ozwaozwa ro, 'dooko kohani ri nda o'bane orine iṛe u'duna njidrieri. 22 Ondro ka'do vona 'do kalarirute driyaro kyini yasi, 'dooko kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro, anjioko nda te orivoya adravo ro. 23 Oko ondro ka'do vona 'do kori gi 'du drina dri ago kalariru kote, anjioko 'do toto orivoya mberivo kure ro yi; ago kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda orivoya wäṛiṛo.
24 Kode ondro ka'do asi koza 'diaza te ago laza vona ka'dote onjero kode kärumbero, 25 'dooko kohani ri nda enane. Ondro ka'do 'bi mberivo na 'do ya 'do ka'dote onjero ago ko'dete dele ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, 'dooko 'do te orivoya adravo kari ro yi etote vo gi asi kozabe 'do ya, 'dooko te kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro. 'Do te adravo kari royi. 26 Oko ondro ka'do kohani kena vona 'dote ago 'bi vona 'do ya 'do ka'do kote onjero ago ko'de kote dele ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, oko betina ka'dote fere ozwaozwa ro, 'dooko kohani ri nda o'bane orine iṛe tiko ro u'duna njidrieri. 27 Ago kohani ri ogone nda enane kpa to'di u'du njidrieri si, ondro kugu rularite kyini yasi, 'dooko kohani ri te ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro. 'Do te orivoya adravo kari royi. 28 Oko ondro mberivo na 'do kori gindi 'du drina dri ago kalariru kote, ago betina ka'dote fere ozwaozwa ro, anjioko vo 'do ga ni asi risi. Kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda orivoya wäṛiro; tana 'do orivoya mberivo asi royi.
29 Ondro ka'do mano aza kode toko aza ka'dote laza be drî ya kode tivu ya, 30 kohani ri laza na enane. Ondro ka'do vona kalandrete delero ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, ago 'bi kigyesi 'do ka'dote walawalaro ago re'bere'bero, anjioko kohani ri ta ndaro ayone ndate orivoya undiro. 'Do orivoya vo lo'do royi, adravo kari drî ro kode tivu royi. 31 Oko ondro kohani kena laza na 'do te ago mina koci kote gyuru ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, ago 'bi na kigyesi 'do ka'do dri ko kadoro, 'dooko kohani ri nda o'bane orine iṛe tiko ro u'duna njidrieri. 32 Kohani ri ogone laza na 'do enane u'du njidrieri 'do ya; ondro ka'do kalariru kote, ago ka'do kote 'bi walawalaro be, ago kalandre kote gyuru ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, 33 'dooko be 'dina 'do ri 'bi ndaro uvune oko ko 'bi vo laza roya 'do. Ago kohani ri ogone kpa nda o'bane orine iṛe u'du njidrieri aza. 34 Kohani ri ogone nda enane kpa to'di u'du njidrieri si, ondro ka'do laza na 'do kalariru kote ago koci kote gyuru ni kyini kalabiṛina yasi 'do ri, 'dooko kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda orivoya wäṛiro. 'Dina 'do ojana boŋgo ndaro gwo, 'do vosi nda te orivoya wäṛiro. 35 Oko ondro laza na 'do kalarirute ta ndaro ayona wäṛiro 'do vosi, 36 'dooko be kohani ri ogone nda enane kpa to'di. Ondro laza na 'do kalarirute, 'dooko kote kohani ri 'bi walawalaro uṛine aya, oko anjioko endaro nda te orivoya undiro. 37 Oko ondro kohani kondrete laza 'do kalariru kote, ago 'bi kovote kadoro kigye ago laza kozwate, nda te orivoya wäṛi ro, kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya wäṛiro.
38 Ondro ka'do mano aza kode toko aza lomvo na ka'dote ŋborolo ro, 39 be kohani ri 'dina 'do enane, ondro ka'do mberivo na 'do ka'dote biṛibiṛiro, anjioko 'do lomvo uŋgyiuŋgyi yi, 'dina 'do orivoya wäṛiro.
40 Ondro ka'do drî kyiri mano aza ro kelepite anjioko 'do drî lepi yi, nda orivoya wäṛiro. 41 Ago ondro ka'do drî kyiri mano aza ro kelepite lepi käpäsi yasi kode militi yasi 'do ni ko nda o'bane undiro. 42 Oko ondro ka'do laza aza ka'dote mberekoro drî lepilepiro käpäsi kode militi ya 'do ya, anjioko 'do orivoya adravo kari ro yi etote drî lepilepi 'do yasi. 43 'Dooko kohani ri nda enane, ondro vona 'do ka'dote mberekoro oso beti adravo kari ro lomvo ya ronye, 44 'dooko ndate orivoya kari'ba yi, nda te orivoya undiro kohani ri ta ndaro ayone anjioko nda te orivoya undiro, tana adravo kari ro orivoya drî ndaro ya.
45 Beṛo 'dise adravo kari robe ri boŋgo nyakacaro osone ayani, drikyiri ndaro e'bene ava ako, ago ndäri kala driyasi ndaro takone ago ugu driayone ekye: “Undiro! Undiro!” 46 Ndäri a'done 'du undiro tu cini adravo ndaro 'do rosi, ndate orivoya undiro ago beṛo ndäri orine iṛe tesi gawa kundusi, lozo ni azii resi.
Ota Rulari Ŋga Fofofofo ro rota
47 Ondro ka'do ŋga aza kofofote boŋgo aza lomvo, kode boŋgo kodo ro yi kode boŋgo 'bilindriro yi, 48 kode kyepeŋwa boŋgo loselose 'bilindriro kode boŋgo kodo ro kode kyini ro kode ŋgase edebe kyini si lomvo, 49 ondro betina ka'dote lururo kode walawalaro, boŋgo aza lomvo kode kyepeŋwa boŋgo ro, kyini, kode ŋgase edebe kyini si lomvo anjioko 'do orivoya ŋga ofoofo se kabe rularilari 'do owo ago beṛo ka'dane kohani ri. 50 Kohani ri fofo ŋgana 'do ro enane ago ŋgana 'do onane lozo u'duna njidrieri. 51 'Dooko ndäri ogone enane kpa to'di u'du njidrieri si. Ondro ka'do ŋga gi fofobe 'do kugu vo ondete driyaro, anjioko 'do te ŋga fofo se ka ŋga enjienji 'do owo ŋgana 'do te orivoya undiro. 52 'Dooko kohani ri boŋgo 'do ozane asi si, kode kyepeŋwa boŋgo loselose 'bilindri ro kode boŋgo kodo ro, kode kyini kode ŋgase edebe kyini si yi tana ŋga fofo 'do ka rularilari, beṛo ozana asi si.
53 Oko ondro ka'do kohani kenate, nda kondrete ŋga fofo 'do ugu vo onde kote driyaro boŋgo na 'do ya, 54 'dooko kohani ri ota ozone boŋgo kode kyini 'do ojane, onane lozo orine kpa u'duna njidrieri aza. 55 'Dooko Kohani ri ogone ŋgana 'do enane ojana vosi. Ondro ka'do ŋga gi fofote 'do betina kotozaru kote to, kugu vo onde ca ko driyaro, iro gite orivoya undiro, beṛo ŋgana 'do ozane asi si, kode vona 'do orivoya mileyasi kode kundu yasi. 56 Oko ondro ka'do kohani kogo kena kpate to'di, ŋga gi fofote 'do ke'bete fere, be ndäri vona 'do owane ni boŋgo kode kyini na 'do yasi. 57 'Dooko ondro ka'do ŋga fofo 'do kogo kalandre kpate to'di, 'dooko kuzupi ri te boŋgo kode kyini na 'do ozane asi si. 58 Ondro ka'do nda koja boŋgo kode kyini na 'do te ago vo gyi ŋga 'do fofote kigye 'do kokyete, 'dooko ndäri ogone ojane pere ṛiṛi si, 'dooko a'dona ndi wäṛiro.
59 Ono ni ota ŋga fofo ro ro boŋgo ya owo, kode boŋgo kodo ro yi kode boŋgo 'bilindriro yi, kode ŋga aza se ede kyini si yi unizana kode ŋgana 'do te wäṛiro kode undiro.
شريعة بلوى البرص
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 2 «مَنْ كانَ في جِلْدِ بَدَنِهِ نُتوءٌ أو طَفْحةٌ جِلْديَّةٌ أو لَمعَةٌ تُشيرُ إلى بلوى البرَصِ، فلْيَحضُرْ إلى هرونَ الكاهنِ أو إلى واحدٍ مِنْ بَنيهِ الكهَنةِ. 3 فيفحَصَ الكاهنُ الدَّاءَ في جِلْدِ البدَنِ، فإنْ كانَ في موضِعِ الدَّاءِ شَعْرٌ أبـيضُ، ومَنظرُ الدَّاءِ أعمقُ مِنْ جِلْدِ بَدَنِهِ، فهوَ بَلوى البرَصِ. فإذا رآهُ الكاهنُ كذلِكَ، يحكُمُ بِنَجاسَتِه. 4 وإنْ كانَ الدَّاءُ لَمعَةً بـيضاءَ في جِلْدِ بدَنِهِ، لا مَنظرُها أعمَقُ مِنَ الجِلْدِ ولا شَعْرُها أبـيضُ، يحجُزُهُ الكاهنُ سَبعَةَ أيّامٍ. 5 ثُمَّ يفحَصُهُ في اليومِ السَّابِـعِ، فإذا رأى أنَّ الدَّاءَ لم يَتَفَشَّ في الجِلْدِ، يحجُزُهُ سَبعَةَ أيّامٍ أُخَرَ. 6 ثُمَّ يفحَصُهُ في اليومِ السَّابعِ ثانيةً، فإنْ كانَ الدَّاءُ داكِنَ اللَّونِ وغيرَ مُتَفَشٍّ في الجِلْدِ، يحكُمُ بِطهارَتِه. هيَ طَفحَةٌ جِلْديَّةٌ، فيَغسِلُ ثيابَه ويَطهُرُ. 7 وإنْ تَفَشَّتِ الطَّفحَةُ في جِلْدِهِ، بَعدَما عَرَضَ نفْسَه على الكاهنِ لأجلِ تَطهيرِهِ، يحضُرُ إلى الكاهنِ ثانيةً. 8 فإذا رأى الكاهنُ أنَّ الطَّفحَةَ تَفَشَّت في الجِلْدِ، يحكُمُ بِنَجاستِهِ، فهيَ برَصٌ.
9 «وإذا أصابَت أحدا بَلوى برَصٍ فأُحضِرَ إلى الكاهنِ 10 ففَحَصَهُ الكاهنُ فرأى في جِلْدِهِ نُتوءًا أبـيضَ جعَلَ الشَّعْرَ أبـيضَ وكانَ في النُّتوءِ لَحمٌ حيٌّ، 11 فهوَ برَصٌ مُزمِنٌ في جِلْدِ بدَنِهِ. فيَحكُمُ الكاهنُ بِنَجاستهِ ولا يحجُزُهُ لأنَّهُ نَجِسٌ. 12 وإنْ خرَجَ البرَصُ في البدَنِ وغطَّى المُبتَلَى بهِ مِنْ رأسِهِ إلى قدَمَيهِ، ممَّا يقَعُ تَحتَ بَصَرِ الكاهنِ، 13 وفَحَصَهُ الكاهنُ فرأى البرَصَ غطَّى جميعَ بدَنِهِ، يحكُمُ بِطهارَتِهِ لأنَّهُ انْقَلبَ كُلُّهُ أبـيضَ، فهوَ طاهرٌ. 14 وإنْ جاءَ يومٌ ظهَرَ في البدَنِ لَحمٌ حيٌّ، فيكونُ نَجِسا. 15 فإذا رأى الكاهنُ اللَّحمَ الحيَّ، يحكُمُ بِنَجاستِهِ. فاللَّحمُ الحيُّ نَجِسٌ لأنَّه برَصٌ. 16 وإنْ رجَعَ اللَّحمُ الحيُّ فابـيضَّ يَجيءُ الرَّجُلُ إلى الكاهنِ. 17 فإذا فحَصَهُ الكاهنُ فرأى أنَّ البَلوى انقَلَبَت بـيضاءَ، يحكُمُ بِطهارتِهِ، فهوَ طاهرٌ.
18 «وإذا كانَ أحدٌ في جِلْدِ بدَنِهِ دُملةٌ فبرِئَت، 19 فصارَ في موضِعِ الدُّملةِ نُتوءٌ أبـيضُ أو لَمعَةٌ بـيضاءُ تَميلُ إلى حُمرَةٍ، فلتُعْرَضْ على الكاهنِ. 20 فإذا فَحَصها الكاهنُ فرأى مَنظرَها أعمقَ مِنَ الجِلْدِ وشَعْرَها أبـيضَ، يحكُمُ بِنَجاسَتِهِ. فهيَ بَلوى برَصٍ طَلَعَت في الدُّملةِ. 21 وإنْ فحَصَها الكاهنُ فما رأى فيها شَعْرا أبـيضَ، ولا وجَدَها أعمَقَ مِنَ الجِلْدِ، وهيَ داكِنَةُ اللَّونِ، يحجُزُهُ سَبعةَ أيّامٍ. 22 فإنْ هيَ تَفَشَّت في الجِلْدِ يحكُمُ الكاهنُ بِنجاستِهِ، فهيَ بَلوى. 23 ولكِنْ إنْ وَقَفَتِ اللَّمعَةُ مكانَها ولم تَتَفَشَّ، فهيَ أثَرُ الدُّملَةِ. فيَحكُمُ الكاهنُ بِطهارتِهِ.
24 «وإذا كانَ أحدٌ في جِلْدِ بدَنِهِ كَيُّ نارٍ، وكانَ أثرُ الكَيِّ لَمعَةً بـيضاءَ أو بـيضاءَ تَميلُ إلى حُمرةٍ، 25 فيَفحَصُها الكاهنُ. فإنْ كانَ الشَّعْرُ أبـيضَ في اللَّمعَةِ، وكانَ مَنظَرُها أعمقَ مِنَ الجِلْدِ، فهذا برَصٌ طَلَعَ في الكَيِّ. فيحكُمُ الكاهنُ بنجاستِهِ. فهوَ بَلوى برَصٍ. 26 ولكنْ إذا فحَصَها الكاهنُ فما رأى في اللَّمعَةِ شَعْرا أبـيضَ، ولا وجَدَها أعمقَ مِنَ الجِلْدِ، وهيَ داكِنَةُ اللَّونِ، يَحجُزُه سَبعَةَ أيّامٍ. 27 ثُمَّ يَفحَصُهُ الكاهنُ في اليومِ السَّابعِ، فإنْ كانت تَفَشَّت في الجِلْدِ يَحكُمُ بِنجاستِهِ، فهوَ بَلوى برَصٍ. 28 وإنْ وقَفَتِ اللَّمعَةُ في مكانِها ولم تَتَفَشَّ في الجِلْدِ وكانت داكِنةَ اللَّونِ، فهيَ نُتوءُ الكَيِّ. فيحكُمُ الكاهنُ بِطهارتِهِ، فهيَ أثَرُ الكَيِّ.
29 «وإذا كانت بِرَجُلٍ أوِ امرأةٍ بَلوى في رأسهِ أو ذَقنِهِ، 30 فليَفحَصِ الكاهنُ البَلوى. فإنْ كانَ مَنظَرُها أعمقَ مِنَ الجِلْدِ، وفيها شَعْرٌ أشقرُ دقيقٌ، يحكُمُ الكاهنُ بِنجاستِهِ، فهوَ قَرَعٌ، أي برَصُ الرَّأسِ أو الذَّقنِ. 31 فإنْ فحَصَها الكاهنُ ولم يَجِدْ مَنظَرَها أعمقَ مِنَ الجِلْدِ، ولا فيها شَعْرٌ أسودُ، يحجُزُ المُبْتَلَى بالقَرَعِ سَبعَةَ أيّامٍ. 32 ثُمَّ يَفحَصُهُ في اليومِ السَّابعِ، فإنْ كانَ القَرَعُ غيرَ مُتَفَشٍّ، ولا فيه شَعْرٌ أشقرُ، ولا مَنظَرُهُ أعمقُ مِنَ الجِلْد، 33 يَحلِقُ الرَّجُلُ شَعْرَه ولا يَحلِقُ موضِعَ القَرَعِ، ويحجُزُهُ الكاهنُ سَبعَةَ أيّامٍ أُخَرَ. 34 ثُمَّ يَفحَصُه في اليومِ السَّابعِ، فإنْ كانَ القَرَعُ غيرَ مُتَفَشٍّ في الجِلْدِ، ولا مَنظَرُهُ أعمقَ مِنَ الجِلْدِ، يحكُمُ بِطهارتِهِ، فيَغسِلُ ثيابَهُ ويَطهُرُ. 35 ولكنْ إنْ تَفَشَّى القَرَعُ في جِلْدِ الرَّجُلِ بَعدَما طَهُرَ، 36 ففَحَصَهُ الكاهنُ فرأى ذلِكَ، فلا يُفَتِّشُ عَنِ الشَّعْرِ الأشقرِ لأنَّ الرَّجُلَ نَجِسٌ. 37 ولكنْ إنْ رأى أنَّ القَرَعَ وَقَفَ ونَبَتَ فيهِ شَعْرٌ أسودُ، فيكونُ بَرَأ والرَّجُلُ طاهرٌ. فيحكُمُ الكاهنُ بِطهارتِهِ.
38 «وإذا كانت لِرَجُلٍ أوِ امرأةٍ لُمَعٌ بـيضٌ في جِلْدِ بدَنِهِ، 39 فيَفحَصُهُ الكاهنُ. فإذا كانتِ اللُّمَعُ داكِنةَ اللَّونِ تَميلُ إلى بـياضٍ، فهوَ بَهَقٌ خرَجَ في الجِلْدِ، والرَّجُلُ طاهرٌ.
40 «مَنْ سقَطَ شَعْرُ رأسِهِ فهوَ أقرعُ، وهو طاهرٌ. 41 وإنْ كانَ سُقوطُ شَعْرِهِ مِنْ جِهةِ وجهِهِ فهوَ أصلَعُ، وهوَ طاهرٌ. 42 وإنْ كانَ في الحَصَصِ أوِ الصَّلْعَةِ بَلوى بـيضاءُ تَميلُ إلى حُمرةٍ، فهوَ برَصٌ خرَجَ في قُرعتِهِ أو في صَلْعَتِهِ. 43 فيفحَصُهُ الكاهنُ، فإنْ كانَ نُتوءُ البَلوى أبـيضَ مائِلا إلى حُمرةٍ، كَمَنظَرِ برَصِ جِلْدِ البدَنِ، 44 فالرَّجُلُ أبرَصُ، وهوَ نَجِسٌ. فيحكُمُ الكاهنُ بِنجاستِهِ مِنَ البَلوى في رأسِهِ.
45 «والأبرَصُ الّذي بهِ البَلوى يَلبَسُ ثيابَهُ مَشقُوقةً، ويكشِفُ رأسَه، ويُغَطِّي شاربَيهِ ويُنادي: نَجِسٌ، نَجِسٌ. 46 ما دامت بهِ البَلوى يكونُ نَجِسا، ويسكُنُ مُنفرِدا وفي خارِجِ المَحلَّةِ.
شريعة بلوى العفن
47 «وإذا كانت بَلوى العَفَنِ في ثوبٍ مِنْ صُوفٍ أو كَتَّانٍ، 48 أو في ثوبٍ سَداهُ أو لُحمَتُهُ مِنْ كتَّانٍ أو صُوفٍ، أو في جِلْدٍ أو كُلِّ ما يُصنَعُ مِنَ الجِلْدِ، 49 وكانَ مَنظَرُها لا يَميلُ إلى خُضرةٍ أو حُمرةٍ، فذلِكَ هوَ بَلوى العَفَنِ ويُعرَضُ على الكاهنِ. 50 فيفحَصُ الكاهنُ البَلوى ويُقفِلُ على المَتاعِ الّذي أصابَتهُ البَلوى سَبعَةَ أيّامٍ. 51 ثُمَّ يَفحَصُهُ في اليومِ السَّابعِ. فإنْ تَفَشَّت فيه البَلوى تكونُ عَفَنا مُفسِدا وهوَ نَجِسٌ. 52 فيحرقُ الكاهنُ المَتاعَ بالنَّارِ. 53 وإنْ فَحَصَهُ فرأى أنَّ البَلوى غيرُ مُتَفَشِّيةٍ في المَتاعِ 54 يأمُرُ بِــغَسلِه ويُقفِلُ علَيهِ سَبعَةَ أيّامٍ أُخَرَ. 55 ثُمَّ يَفحَصُهُ بَعدَ غَسلِهِ، فإنْ رَأى أنَّ البَلوى لم يتَغَيَّرْ مَنظَرُها، ولو كانت غيرَ مُتَفَشِّيةٍ، فهوَ نَجسٌ ويُحرَقُ بالنَّارِ، سَواءٌ كانتِ الضَّربةُ في ظاهِر المَتاعِ أو في باطنِهِ. 56 فإنْ فَحَصَهُ الكاهنُ بَعدَ غَسلِهِ فرأى البَلوى داكنةَ اللَّونِ فلْيقطَعْها مِنَ الثَّوبِ أو مِنَ الجِلْدِ. 57 وإنْ ظهرت ثانيةً تكونُ أفرخت، فليَحرقِ المَتاعَ بالنَّارِ. 58 وإنْ زالتِ البَلوى بَعدَ غَسلِهِ يُغسَلُ ثانيةً ويَطهُرُ.
59 هذِهِ شريعةُ بَلوى العَفَنِ في ثوبِ الصُّوفِ أوِ الكتَّانِ، أو في السَّدى أوِ اللُّحمَةِ، أو في جميعِ أمتِعَةِ الجِلْدِ، لِلحُكْم بِنجاسَتِها أو طهارتِها».