A'do Yerusalema ro O'dena vosi
1 Logo läguläguro tozarute dubäniro;
beti logo wäṛiro läguläguro ro te to
kuniŋwà Yekalu ro pererute litiŋwai cini drisi.
2 Lidri Zaiona ro tapara yi ämäri
oso logo läguläguro ronye,
oko yauono ate ànya oti oso
lakazà ete ludri ro ronye.
3 Ca endre ihwi ro kayi ba
ozo ŋgwà giṛiŋwà ànyaro ri ondrone,
oko lidri maro a'doyite siomba
oso aricoro vocowa ro ronye.
4 Ànya 'bayi ŋgwà giṛiŋwà ànyaro te
todrane ni täbiri ndi gyilu be ri;
Ŋgagà kate drilämi ŋgaonya ta,
oko 'diaza ozo ŋga kote ànyari.
5 Lidri se kayibe ŋgaonya ndeṛiekye onya iyi
kayite todra litiŋwai drisi ni täbiri ri;
ago ànya se kayibe boŋgo kado oso iyi
kate lo'de turu'du torofo ro yasi.
6 Eza lidri maro te ndrani
taezaro lidri Sodomo ro ri drisi,
se o'de ànyaro a'dote ätruku'du drì Lu rosi.
7 Opii amaro a'doyite wäṛiro ndra siya drisi
ago whiya ndra leyi drisi,
lomvo ànyaro a'do gi kolondro
ago liŋgyiekye.
8 Oko yauono militi ànyaro nite gbiṛikyiri
ndra ni kyiriṛi drisi;
äni ànya kote litiŋwai drisi
kyini ànyaro sete aŋbe kowa ànyaro lomvo,
a'dote ṛatara oso ice awi ronye.
9 Ànya se äfube kyila ya iyi a'dote kadopara
ni ànya se täbiri kufube,
ago se kakpabe ago kotodrabe
ni ŋgaonya ako ri iyi ri.
10 Rriti se ko'debe lidri maro dri ono 'ba;
endrei se ŋgalu be iyi te ŋgaŋgà
modo ànyaro la'dine ŋgaonya ro ànyari.
11 OPI lofo mbara kyila ndaro rote ka,
ago eda kyila ndaro te;
se leru asi te Zaiona ya
ago jete foda ndi le kotopa na ya.
12 'Bädri'bai tu'dei ro,
ca lidri 'bädri cini ya,
ma kote ekye kyila'baazi aza unina ndi ocine
dereŋwai Yerusalema ro yasi.
13 Caoko a'dote inye tana
nebii ànyaro yeyi takozi te
ndi kohanii ànyaro iyibe
se fuyi lidri se taenjiako iyi te.
14 Ànya abayite mbali litiŋwai drisi
oso miako'ba ronye,
kari enji ànya te
'diaza ni kote ca boŋgo ànyaro odone.
15 Lidri totrete ànya dri ekye:
“Minaru! Ami te orivoya undiro! Mido ànya ko!”
Ta'dota ànya uguyi abate tu'dei amba lakosi,
caoko 'diaza ru ànya kote orine ànya lako.
16 OPI modo pere ànya te;
nda ti ta ànyaro kote
Aro kohanii ndi dri'bai be kote.
17 Màndre vo gwo onyo ŋgaopa ta,
madale mokwote, tana ŋgaopa te i'do.
Mokote ŋgaopa te kpi ni tu'dei se
ni ko ama opane 'do resi.
18 Kyila'baazii ka ama gogo;
'ba mä̀ni kote abane ca litiŋwai drisi.
Tana tu ama ro kyete;
e'bete otioti ro tana ori amaro äduna esate.
19 Ànya se kayibe ama lanja iyi, kayi imu gbiriṛi si,
ndrani ägyiribi kabe eli ni vokuru yasi drisi.
Ànya lanjayi ama te lutui pasi;
ànya vuyite ama gotane vocowa ya.
20 Ànya ruyi lawavo amaro te
'bädri'ba se OPI konji ni ono,
Nda se matabe màkye: “Nda gagana ama ni
kyila'baazi amaro ri.”
21 Nyà'do yai'dwesi ago riyä ro ami lidri Edoma ro;
ami se nyàbe ori Uza ya ono.
Kandrakozi ka oye kpa esane ämiri;
nyàbana kpa 'da pälipäliro ro ago driupi si.
22 Lidri Zaiona ro nde taezaro ta takozi anyaro ro te;
OPI unina kote anya o'bane 'du kamba'ba ro.
Oko lidri Edoma ro, OPI ezana ami 'da;
nda upina drî taenji amiro ro 'da.
أورشليم بعد سقوطها
1 كَيفَ اغْبَرَّ الذَّهَبُ
وتغَيَّرَ النُضارُ الخالِصُ
وانهالَتِ الحِجارة المُقَدَّسَةُ
في رأسِ كُلِّ شارعٍ.
2 بَنو صِهيَونَ الكِرامُ،
وهُمُ المَوزونونَ بِالإبريزِ،
كَيفَ يُحسَبونَ آنيةً
صنَعَتْها يَدَا خَزَّافٍ!
3 حتّى بناتُ آوى
تُعطي ثَدْيَها لِصِغارِها.
أمَّا بِنْتُ شعبـي فقاسيةٌ
مِثلَ النَّعامِ في البرِّيَّةِ.
4 يَلصَقُ لِسانُ الرَّضيعِ
بِـحَنَكِهِ مِنَ العَطَشِ.
والأطفالُ يَطلُبونَ خُبزا
ولا مَنْ يُعطيهِم كِسْرةً.
5 الّذينَ يأَكُلونَ الطَّيِّباتِ
ماتوا جوعا في الطُّرُقاتِ
والذينَ تَرَبَّوا في الحَريرِ
يَنبُشونَ الطَّعامَ في المَزابِلِ.
6 عِقابُ بِنْتِ شعبـي
أينَ مِنهُ عِقابُ سَدومَ،
تِلكَ الّتي انهَدَمَت في لَحظَةٍ
على يَدِ اللهِ.
7 كانَ شُبَّانُها أنقَى مِنَ الثَّلجِ
وأكثرَ بَياضا مِنَ اللَّبَنِ
وأزهى أجساما مِنَ المَرجانِ،
ولونُ بَشَرَتِهِم كاللاّزَوَرْدِ.
8 وجوهُهُمُ اسوَدَّت أكثرَ مِنَ السَّوادِ
فلا يُعرَفونَ في الشَّوارعِ.
جُلودُهُم لَصِقَت بِــعِظامِهِم
ويَبِسَت كالخَشَبِ.
9 كانَ القَتْلَى بِالسَّيفِ فيها
خَيرا مِنَ القَتْلَى بِالجوعِ.
أُولَئِكَ ماتوا بِطَعنَةٍ
مِنْ فُقدانِ ثِمارِ الحقلِ.
10 حتّى النِّساءُ الحنوناتُ
طَبَخْنَ أولادَهُنَّ،
فكانوا لهُنَّ طَعاما
في نَكبةِ بِنْتِ شعبـي.
11 حقَّقَ الرّبُّ غَيظَهُ
وصَبَّ حِدَّةَ غضَبِهِ
فأشعَلَ نارا في صِهيَونَ
أَكَلَت أُسُسَها.
12 مُلوكُ الأرضِ لم يُصَدِّقوا
ولا سُكَّانُ العالَمِ
أنَّ الطُّغاةَ والأعداءَ
يَدخلونَ أبوابَ أُورُشليمَ.
13 فأنبـياؤُها خَطِئوا
وكَهَنَتُها ارتكَبوا الآثامَ،
سَفكوا دَمَ الأبرارِ
في وسَطِ المدينةِ
14 تاهوا كالعُميانِ في الشَّوارعِ
وتَلَطَّخوا تَلطيخا بِالدَّمِ،
فلم يَتحَمَّلْ أحدٌ
أنْ يَلمسَ مَلابِسَهُ.
15 نادوهُم: «حِيدوا أيُّها الأنجاسُ!
حِيدوا، حِيدوا لا تَلمسوا».
فهَرَبوا وتاهوا بَينَ الأمَمِ،
حَيثُ لم يُسكِنْهُم أحدٌ.
16 وجهُ الرّبِّ شَتَّتَهُم
ولا يَعودُ يَنظُرُ إليهِم.
فلا إكرامَ لِلكَهنَةِ
ولا رَأْفةَ بِالشُّيوخِ.
17 كَلَّت عيونُنا عَبَثا
مِنِ انتِظارِ العَونِ،
مِنْ أَبراجِنا تَرَقَّبْنا
نَجْدةَ أُمَّةٍ لا تُنجِدُ.
18 أعداؤُنا تَرَصَّدوا خطَواتِنا
لِئلاَّ نَسيرَ في شوارِعِنا.
اقتَرَبَت عاقِبَتُنا وتَمَّت أيّامُنا
لأنَّ أجَلَنا وافى.
19 كانَ الّذينَ طارَدونا
أَخَفَّ مِنْ نُسورِ السَّماءِ
تَتَبَّعوا خطَواتِنا على الجِبالِ
وكَمَنوا لنا في البرِّيَّةِ.
20 مَلِكُنا الّذي اختارَهُ الرّبُّ،
أوقَعوهُ في حَبائِلِهِم
وهوَ الّذي قُلنا: «في ظِلِّهِ نَحيا
بَينَ الأمَمِ».
21 إبتَهجي وافرَحي يا بِنْتَ أَدومَ،
أيَّتُها السَّاكِنَةُ في أرضِ عُوصَ.
علَيكِ أيضا سَتَمُرُّ الكأسُ
فتَسكَرينَ وتُظهِرينَ عُريَكِ.
22 زالَ إثْمُكِ يا بِنْتَ صِهيَونَ،
فلا يعودُ يَسبـيكِ الرّبُّ.
لكِنَّهُ يُعاقِبُ إثْمَكِ يا بِنْتَ أَدومَ
ويكشِفُ عَنْ خطاياكِ.