Taezaro OPI ro Yerusalema ri
1 Kyila OPI ro tako Zaiona te ŋgätini si.
Nda vo liŋgyi Yisaraele ro
se vo'buyakuru ya ono te vuru.
Nda yi ta Yekalu ndaro ro
kote tu kyila ndaro rosi.

2 OPI tufu 'baŋwà se cini Yuda ya
iyi te teinye yauniako si
ago pere tiṛi mbaraekye se kani
wari ana gaga iyi te riya vuru kyila ndaro si.
Nda lovo 'bädri ana ndi
'dimiri'ba anyaro be dri te vuru driupi ro.

3 Nda toŋgo mbara Yisaraele rote
kyila kozipara ndaro si;
Nda ana drî ndaro teni ànya drisi,
ondro kyila'baazii kate ànya gota owo.
Nda le kote oso asi ronye lidri Yisaraele ro lako,
ago za ŋga cini te.

4 Nda ewa kusu ndaro te oso kyila'baazi ronye;
ago diri ätu ndaro te ämädri;
Nda tufu 'dise cini ama driuŋgyibe tana ro te Yerusalema ya.
Nda eda kyila ndaro te oso asi ronye,

5 OPI a'dote oso kyila'baazi ronye;
nda pere Yisaraele te;
Nda pere zo'desii cini miri robe te
ndi tiṛi Mbaraekye na be.
Nda ezi tusu ndi liyi amba be te
lidri Yuda ro dri.

6 Nda pere Yekalu ndaro te riya vuru
oso gyini ämvu ro ronye;
Nda tufu vose màbe nda mätu kigye ono te;
OPI 'ba tuse alokado iyi ndi Sabata be tana te okyene ni Zaiona yasi.
'Bädri'ba ndi kohani be
usuyi mbara kyila ndaro ro kpa.

7 OPI gatezo vo tori oloro ndaro ro,
ago le Yekalu alokado ndaro kote;
Nda 'ba kyila'baazi te tiṛi zo'desii Yerusalema ro perene.
Ànya totreyite Yekalu ya oso tu mätu rosi kigye ronye.

8 OPI le ṛoni tiṛi Zaiona ro ri
lasone vuru oso inye;
Nda ojo tiṛi te ago ri kote pere akona.
Nda 'ba tiṛiwiṛa nai ndi tiṛi nai be
te kpeye lo'dene tandro ro.

9 Dereŋwài na cite gyini ya,
nda tufu ago toŋgo gbolo na te.
Oro 'bädri'ba ndi 'di'desii ndaro be
midiro kamba'bai ro.
Emba ota kote tona,
ago nebii ndaro ndreyi rulofo kote ni OPI resi.

10 Agoàmbago Yerusalema ro
ka orite gyini drisi titiitiro;
durufu be drî ànyaro yasi
ago boŋgo guniya robe ànya lomvosi.
Ndiriŋwa Yerusalema ro ediyi drî ànyaro te gyini dri.

11 Mi maro okwate ni liyi ri;
adri maro te märäyiro.
Ya maro te tusuro amba
ta pere lidri maro rota.
Tana ŋgagaŋwà ndi ŋgwà luruŋwà be
inini kate tufuna litiŋwai 'bakici ro drisi.

12 Ànya kayi liyi endrei ànyaro ri ekye:
Ŋgaonya ndi vino be gaŋwaroya?
Ànya kayi ugu lo'de litiŋwai drisi
oso ä'bo ànya u'bo,
adri ànyaro ka efo liyaro
gbo endrei ànyaro ro yasi.

13 Matana ta e'di ro miri,
ago mojona mi e'di be ya Yerusalema.
Mi'dwena mi eŋwanyeya?
Tana 'diaza ezaru kote oso mi ronye Yerusalema.
Tana rueza miro ono te äduako
oso gyibebelebe ronye; A'di opana mi te ni ya?

14 Nebii miro kayite toto alo koweoga
ago rulofo kowe tana itina ayani miri;
Anya itiyi akozi miro kote ŋbelero miri drietazana,
ago kayi ta kowero itina ndi tase ko ŋgye be ayani miri.

15 'Dise cini kabe lävu nasi ana
'biyi drì te 'bakici ana dri 'doloro.
Ànya ŋgyiṛiyi drî ànyaro te
ago guyi lidri Yerusalema rote ekye:
Inye'do ono gi 'bakici se liŋgyiekye
se riyäoyeekye 'bädri ya ono owo ya?

16 Kyila'baazii cini miro kayi mi mawo
ànya kayi mi endre yaoso si.
Ago kayi ozionya ago kayi totre ekye:
Dawo'bo, meperete nda te riya!
Ono ni tase màbe kotena owo!

17 OPI ye tase nda ko'ba tana be,
se konya ozina be oyene ono te;
Oso nda ko'ba tana be kyeno ama ronye,
nda pere ama te yauniako si.
Nda ozo ŋgaopeṛe te kyila'baazi amaro ri,
ago 'ba ànya te riyä oyene ta o'de amaro rota.

18 Nyayo drî ṛeṛe OPI ri!
Äye Zaiona!
Mi'ba miendre miro kudi oso golo ronye
kitu zwi ago ŋgäkyi raa;
Mifu mi ṛo kpeye
ago nyedre liyi ko!

19 Miŋga nyiliyi ŋgäkyi si;
tandrwedri dri, o'bwa ro ago vo ri iwivoya.
Nyozo ya cini miro OPI ri
Nyolo'baru ndäri ta ŋgagà miro rota-
se kate todra ni täbiri ri
liti biṛi cini yasi!

20 Mindre, Äye OPI, mindre 'dise nyabe ezana kwoi!
'Ditoko kate ŋgwai ànyaro se ànya kuluyibe iyi onyana.
Ate kohanii ndi nebii be tufuna
Yekalu modo ya!

21 Avo 'diombato'diro ndi 'diodeodero robe
lo'dete gyini dri litiŋwai drisi,
Utufu agoànji ndi ndiriŋwa be te bando si.
Nyutufu ànya te teinye yauniako tu kyila miro rosi.

22 Mizi kyila'baazii maro te ikyine
oso tu karama rosi ronye turi osone maya lamadri cini yasi.
Ago 'diaza pavo kote ago adri kote
tu kyila miro ro ana si.
Ànya tufuyi ŋgagà maro se mecabe,
ago mulu tawi iyi te.
عقاب أورشليم
1 كَيفَ‌ غَطَّى غضَبُ الرّبِّ
بِنْتَ صِهيَونَ بِالظَّلامِ،
ورَمى مِنَ السَّماءِ إلى الأرضِ
بِأمجادِ إِسرائيلَ‌.
فلم يَذكُرْ مَوطِـئَ قدَمَيهِ‌
في يومِ غضَبِهِ.
2 أفنَى الرّبُّ بِلا شَفقَةٍ،
مساكنَ بَني يَعقوبَ‌،
وفي غيظِهِ دَكَّ إلى الأرضِ
حُصونَ بَيتِ يَهوذا.
وعلى المَملَكةِ ورُؤسائِها
أنزَلَ الرّبُّ لَعنَتَهُ.
3 حَطَّمَ في حِدَّةِ غضَبِهِ
ما لإسرائيلَ مِنْ قُوَّةٍ.
رَدَّ يَمينَهُ‌ إلى الوَراءِ
مِنْ مُجابَهةِ العَدُوِّ.
وأشعَلَ في بَني يَعقوبَ نارا
مُلتَهِبةً أكَلَت ما حَولَها.
4 شَدَّ قَوسَهُ كعَدُوٍّ
وسَدَّدَ بِيَمينِهِ سِهامَهُ،
وأتلَفَ كُلَّ شيءٍ لنا
تَشتَهيهِ العُيونُ.
وفي مساكِنِ بِنْتِ صِهيَونَ
صَبَّ غَيظَهُ كالنَّارِ.
5 صارَ الرّبُّ كَعَدُوٍّ
وسَحَقَ إِسرائيلَ سَحْقا
جميعُ قُصورِها دَمَّرَها
وخَرَّبَ لها حُصونَها.
وفي بَيْتِ يَهوذا
أكثرَ النُّواحَ والأنينَ
6 أزالَ سياجَ‌ جَنَّتِهِ‌
وقَوَّضَ دَعائِمَ هَيكلِهِ‌.
أنسَى الرّبُّ شعبَهُ
العيدَ والسَّبتَ في صِهيَونَ،
ونَبَذَ المَلِكَ والكاهنَ
في حِدَّةِ غَيظِهِ؟
7 سَئِمَ الرّبُّ مذبَحَهُ
وتخَلَّى عَنْ بَيتِهِ المُقَدَّسِ.
سَلَّمَ أسوارَ قُصورِها
إلى يَدِ العَدُوِّ.
فهَتَفوا في بَيتِ الرّبِّ
كما في يومِ عيدٍ.
8 قَصَدَ الرّبُّ أنْ يُدَمِّرَ
أسوارَ بِنتِ صِهيَونَ.
مَدَّ الخَيطَ وما رَدَّ يَدَهُ
عَنْ أنْ يَمحَقَها مَحْقا
فأبكى الأبراجَ والحُصونَ
حتّى ذَبُلَت جميعا.
9 غاصَت في الأرضِ أبوابُها.
دَمَّرَ وحطَّمَ أقفالَها.
مَلِكُها ورُؤساؤُها في الغُربَةِ‌
ولا شَريعةَ‌ هُناكَ‌.
حتّى أنبـياؤُها لا يَرَونَ
رُؤيا مِنْ عِندِ الرّبِّ.
10 شُيوخُ بِنْتِ صِهيَونَ
يَقعُدونَ على الأرضِ صامِتينَ.
ألقَوا رَمادا على رُؤوسِهِم‌
واتَّزَروا بِالمُسوحِ،
وعذارَى أُورُشليمَ يَحْنِـينَ
رُؤوسَهُنَّ إلى الأرضِ.
11 كَلَّت مِنَ الدُّمُوعِ عينايَ
وأحشائي امتَلأت مَرارَةً.
كَبِدي ا‏نسَكَبَت على الأرضِ‌
لِخرابِ بِنْتِ شعبـي‌.
الأطفالُ أُغمِـيَ علَيهِم
في ساحاتِ المدينةِ.
12 يَقولونَ لأمَّهاتِهِم:
«أينَ الخبزُ والماءُ؟»
أُغمِـيَ علَيهِم كالجَرحَى
في ساحاتِ المدينةِ،
أو فاضَت أرواحُهُم
في أحضانِ أُمَّهاتِهِم.
13 بِماذا أصِفُكِ وأُشَبِّهُكِ
يا بِنْتَ أُورُشليمَ؟
مَنْ يُنَجِّيكِ ويُعَزِّيكِ،
يا عذراءُ بِنتُ صِهيَونَ‌؟
خرابُكِ كالبحرِ لا حَدَّ لَه،
فمَنِ الّذي يَشفيكِ؟
14 أنبـياؤُكِ رَأَوا لَكِ
رُؤَى الكَذِبِ والباطِلِ‌.
وكَشَفوا عَنْ إثْمِكِ
لَيَرُدُّوا عَنكِ سَبْيَكِ.
كانَت رُؤاهُم عَبَثا
وأكاذِيـبَ وأوهاما.
15 يُصَفِّقُ علَيكِ بِالكفَّينِ
هُزْءًا جميعُ العابِرينَ.
يُصَفِّرونَ ويَهُزُّونَ رُؤُوسَهُم‌
على بِنْتِ أُورُشليمَ.
أَهذِهِ أجمَلُ المَدائِنِ
وبَهجَةُ الأرضِ كُلِّها؟
16 جميعُ أعدائِكِ يَفتَحونَ
أفواهَهُم علَيكِ تَهَكُّما.
يَصفِرونَ ويَقلِبونَ شِفاهَهُم!
ويقولونَ: «ابتَلَعناها!
هذا يومٌ كَمِ انتَظَرناهُ،
والآنَ نَلمَسُهُ ونَراهُ».
17 فعَلَ الرّبُّ ما قَصَدَهُ
وتمَّمَ ما أوعَدَ بهِ
مُنذُ قديمِ الزَّمانِ.
هدَمَ بِــغَيرِ شَفقَةٍ،
فأشمَتَ بِكِ العَدُوَّ
وأعلى شأْنَ‌ خُصومِكِ.
18 اصرخي‌ عاليا إلى الرّبِّ،
يا أسوارَ بِنْتِ صِهيَونَ
أَسيلي دُموعَكِ كالنَّهرِ
نهارا وليلا.
لا تُعطي نفْسَكِ راحةً.
ولا تُغمِضي حَدَقَةَ عينَيكِ.
19 قومي رَنِّمي في اللَّيلِ،
في ساعاتِ الظَّلامِ الأُولَى
أسكُبـي قلبَكِ كالماءِ
قُبالَةَ وجهِ الرّبِّ.
إرفَعي إليهِ كَفَّيكِ‌
وتَضَرَّعي لِحَياةِ أطفالِكِ.
أُغميَ علَيهِم مِنَ الجوعِ
في رأسِ كُلِّ شارعٍ.
20 أُنظُرْ يا ربُّ وتأمَّلْ!
هل فعَلتَ بِأحدٍ هكذا؟
أتأكُلُ الأُمَّهاتُ ثَمَرتَهُنَّ:
أطفالَهُنَّ الّذينَ حَضَنَّهُنَّ؟
أيُقتَلُ الكاهنُ والنَّبـيُّ
في بَيتِ مَقْدِسِكَ؟
21 انطَرَحَ الصَّبـيُّ والشَّيخُ
على الأرضِ في الشَّوارِعِ،
فتَياتي وفِتْياني جميعا
سَقَطوا بِـحَدِ السَّيفِ
قَتَلْتَ في يومِ غضَبِكَ،
وذَبَحْتَ بِــغَيرِ شَفقَةٍ.
22 دَعَوتُ الرّبَّ مِنْ كُلِّ صَوبٍ
كما في يومِ عيدٍ‌.
في يومِ غضَبِكَ مَنْ يَنجو؟
مَنْ يَبقَى على قَيدِ الحياةِ؟
الّذينَ حَضَنتَهُم ورَبَّيتَهُم
أفناهُم عَدُوِّي.