Tadrioza Eyobo ro: Drovi ndaro ta Bereazii ndaro rota
1 'Dooko Eyobo zatadrite ekye:
2 Rriti maro ka'do gwo ojone ojo ago rueza maro ojona gwo ŋga ŋgaojoro si,
3 aba läŋgyina a'dona ndrani siŋgwa gyi'desi ro drisi,
ta'dota ata maro unina ko ami larone.
4 Ätu Lu Mbaraekye ro 'bo mate.
Ago äṛina nde lomvo maro te kpeye.
Ara ŋga Lu ro se turine 'do te malomvosi.
5 Inye'do doŋgyi cowaro kate ugu käyi onya oko liyi gindi,
ago kode ti kate ugu käyimoyo onya oko zwo gindi ya?
6 Oko a'di unina ni ŋgaonya se ndeṛiako onyane, täyi ako ya?
Ago kode lomvo täu'bo ro onje 'do ndeṛi gindi ya?
7 Ŋgaonya gi oso inye 'do tokanji maro ŋga ko tana ro,
ŋgaonya se cini oso inye 'do ka ma o'ba adravo ro.
8 Aba Lu ozona ŋgase mabe ejina gwo märi,
ago olena tadri ŋgase malebe ro gwo.
9 Aba makye Lu kaŋwa ma gwo kyirikyiri ago fu ma gwo!
10 Aba ŋga inye'do i'dwena ma ni;
lomvoluwu maro ka'do ca amba ma'dona riyä si;
tana maga kala ndase Alokado ono ro kote.
11 Ma gibe mbara be oriza madaro ya?
Ago mio'ba maro ni e'di märi orine trwe ni ya?
12 Inye'do mbara maro oso kuni ronye ya?
Kode inye'do lomvo maro logo atala yi ya?
13 Endaro ma te teinye mbara aza ako ma opaza;
ago vo aza i'do märi ru opaza.
14 Mano anya mio'ba ako oso nonye ono olena bereazii ŋgye ayani,
ondro ka'do nda ke'be Lu Mbaraekye ca owo.
15 Oko ami, bereazii maro, nyà ma odo oso cece se ka oseose 'do ronye
toto ondro 'bu ku'di te oko gyi na kabe udi ndri 'do ronye.
16 'Busi ndi siya be otrote goloŋwà yasi
17 oko ondro vo kemete oko ànya alate,
ago ya cece ro a'dote awi ago sete gbe.
18 Aba'bai jete ni liti ànyaro drisi;
ànya abayite wayiro vocowa yasi ago todrayite.
19 Aba'bai Tema ro uguyi gyi uṛi te,
ŋgalogye'bai Sheba ro uguyi uṛina te mio'ba si,
20 oko mio'ba ànyaro kyete goloŋwà gyi ako ana kala.
Ànya sayite lau oko ànya te wiriwiri ro.
21 Ami orivoya märi oso goloŋwà se gyi ako kai ronye,
mìndre kandrakozi maro te oko nyà'dote turiro.
22 Inye'do meji ami gindi ŋgapäṛi ozone märi
kode mi 'diaza ro ogyene ŋgaamba amiro si ta maro ta ya?
23 Kode meji ami gindi ma opane ni kyila'baazii azaka ri kode drî maro utwene ni 'dieza'bai rigyesi ya?
24 Ma'dona ndi titiro dia nyemba ma,
nyiti taenji maro tana märi.
25 Ata 'diri orivoya ka 'di i'dweni,
oko ta dili amiro kadona e'di ya?
26 Nyùsu amiro be nyòlotona ata maro ndi ya?
Mìzana ata mio'baako'ba ro ndi taawi ro oso oli ronye ya?
27 Mìvona vodo ndi kyemvoi dri
ago mìgyene bereazii amiro ndi tasi!
28 Rägu mìndrevo mädri. Tana male ko kowe ogane.
29 Nyùsu ta, molo'baru ämiri nyè'be taŋgyeako.
Nyòkozi ma ko tana ma orivoya taŋgye'ba yi.
30 Nyùsu amiro be mìkye ma koweoga ya?
Inye'do mäni taŋgye lewe ko ni takozi yasi ya?
جواب أيّوب: يشتكي إلى أصحابه
1 فأجابَ أيُّوبُ:
2 «لو أنَّ بُؤسيَ ومَصائِبـي جميعا،
تُقَدَّرُ وتُوزَنُ في ميزانٍ
3 لكانَت أثقَلَ مِنْ رِمالِ البحرِ
وكيفَ لا يكونُ كلامي لَغوا
4 وأهوالُ اللهِ تَمحَقُني
وسِهامُهُ تَنغَرِزُ بـي
وسُمومُها تَمتَصُّ روحي.
5 أينهَقُ الحِمارُ على العُشبِ،
أو يَخورُ الثَّورُ على عَلَفِهِ؟
6 أيُؤكَلُ الطَّعامُ التَّافِهُ بِلا مِلحٍ،
أم يكونُ لبَياضِ البـيضَةِ طَعْمٌ؟
7 طَعامٌ كانَت تَعافُهُ نفْسي،
صارَ قُوتي في زمَنِ بَلائي.
8 مَنْ لي بأنْ تُلَبَّـى طِلْبَتي،
ولَيتَ اللهَ يُعطيني رجائي!
9 لَيتَهُ عَنْ رِضىً يُحَطِّمُني
ويُطلِقُ يدَهُ فَيقطَعَ حياتي.
10 ولكِنْ لي تَعزيَةٌ بَعدُ
تُبهِجُني في عذابٍ لا يُحتَمَلُ:
أنَّني لم أُنكِرْ كلامَ القُدُّوسِ.
11 ما هيَ قُوَّتي حتّى أنتَظِرَ
وما مَصيري حتّى أُطيلَ حياتي؟
12 أقُوَّةُ الحجارةِ قُوَّتي،
أم لَحمي أنا مِنْ نُحاسٍ؟
13 أبَقِـيَت في داخِلي قُدرَةٌ؟
أما كُلُّ عَونٍ تباعَدَ عنِّي؟
14 مَنْ منَعَ الرَّحمةَ عَنْ صديقِهِ
تخَلَّى عَنْ مخافةِ القديرِ.
15 إخواني يَمُرُّونَ كالسَّيلِ
ويعبُرونَ كأنهارِ الأوديةِ
16 وعلَيها يتكاثَفُ الجليدُ
وتزدادُ مِنْ ذَوَبانِ الثَّلجِ.
17 لكِنْ ما إنْ تسيلُ حتّى تَنقَطِعَ،
وفي الحَرِّ تَختَفي مِنْ مكانِها.
18 فيُحوِّلُ المُسافِرونَ طريقَهُم
ويتَوغَّلونَ في التِّيهِ فيَبـيدونَ.
19 قوافِلُ تَيماءَ تبحَثُ عَنها،
ورُكبانُ سَبأٍ بِها يأملونَ.
20 يَجدونَ ثِقَتَهُم في غَيرِ مَحلِّها
فَحينَ يَصلونَ إليها يَخيـبونَ.
21 والآنَ هكذا حالُكُم معي،
رأيتُم نَكبَتي فأصابَكُم فَزَعٌ.
22 أقُلتُ لكُم: أعطوني شيئا،
أو مِنْ مالِكُم أنفِقوا عليَّ؟
23 أو أنقِذوني مِنْ يَدِ الخَصمِ،
أوِ افتَدوني مِنْ يَدِ الطَّاغيةِ؟
24 أروني الصَّوابَ فأسكُتَ،
فَهِّموني في أيِّ شيءٍ ضَلَلتُ.
25 كلامُ الحَقِّ ما أحلى وَقعَهُ،
أمَّا لومُكُم لي فلا حَقَّ فيهِ.
26 أتحسبونَ كلامي يَستَحِقُّ اللَّومَ،
وهوَ كلامُ يائِسٍ يذهبُ في الرِّيحِ؟
27 تُلقونَ على اليتيمِ قُرْعَةً
وتبـيعونَ صديقَكُم بالرُّخْصِ.
28 والآنَ هَيَّا وانظُروا إليَّ،
فأنا في وُجوهِكُم لا أكذِبُ.
29 عودوا عَنْ رأيكُم ولا تَجوروا،
فتَعودَ إليَّ بَراءَتي.
30 هل تَجدونَ جَورا على لِساني،
أم أنَّه لا يتَبَيَّنُ ما هوَ حَقٌّ».