1 Oligbiriṛibe ka kariba maro o'bana o'bine mbarasi.
2 Nyeri, ata OPI ro,
nyeri uhwe se kabe efo ni kala ndaro yasi ono.
3 Nda 'ba sionyi 'bu ro ni vo osine andriya vokuru yasi,
le cuku cini 'bädri ro yasi.
4 'Do vosi kporo uhwe ndaro ro erite,
nda hwete uhwe 'desipara si,
ago 'ba sionyi 'bu ro lekote.
5 Uhwe Lu rosi talaro ro a'dote
nda ye talaro ro 'desi se mäni kote tazevona unine 'do te.
6 Nda kani ota ozo siya ri layine gyini dri,
ago kani 'bu ezo u'dine äkpäkpä mbarasi.
7 Nda ka losi 'di cini ro ondrena ni,
tana lidri cini kuni ta losi oye Lu ro robe.
8 Koronyai vocowaro kayi oyi kugyi ànyaro yasi,
ago kayi ori 'bu ànyaro yasi.
9 Oligbiriṛibe ka ikyi ni ŋgäṛiŋwadrisi,
ago kyi'dwe i'dweekye ka usi ni mä'dudrisi.
10 Lawa Lu ro ka a'do siya ro,
ago 'ba gyi te okwone ṛatara.
Nda 'ba 'dikolo ni twi 'bu be.
11 Sionyi ka leko ni 'dikolo yasi,
ago ka ànya pere ni 'busi ro.
12 Ànya kayi ruoza ŋgulu ole Lu rosi,
tase cini Lu kozo otana be oyene,
vo cini yasi 'bädri yasi.
13 Lu ka 'bu ezoni lidri ezaza;
kode u'dine 'bädri ya,
kode ŋgalu ndaro ka'daza ànyari.
14 Eyobo, nyedre fere, ago nyeri;
nyusu ŋgase cini talaroro Lu kabe oyena ono tana.
15 Inye'do mini tase Lu kabe ota ozo ago kabe 'bu o'ba
sionyine lekone 'dikolo yasi ono tana ndi ya?
16 Inye'do mini tase 'dikolo kabe aba äkuku vokuru yasi
se ni losi oye talaro ro Lu se tavouniekye ono ro tana ndi ya?
17 Minina ndi ruezane ni voeme ri
ondro ka'do oli eme ni ŋgäṛiŋwadrisi kusi bete owo.
18 Inye'do minina gi'da vokuru larane oso Lu ronye ya?
Ago minina gi'da o'bane ṛatararo oso logo atala läguekye ronye ya?
19 Nyembe ama tase atane Lu ri 'do si;
mä̀nina ko vure amaro tana atane;
20 tana ama teinye tauni ako.
Inye'do itina ndi Lu ri ekye male atane nda be ya?
Inye'do 'diaza ejita gi'da odrane ya?

21 Yauono lidri ni kote ŋgaeyi ondrene,
ondro kate lägu vokuru ya owo;
ago ayo 'dikolo te wäṛi oli si.
22 Lu ka ikyi ŋgaeyi läguläguro si mä'dudrisi,
ago 'desi Lu ro turina so ama te.
23 Lu Mbarapara orivoya lozo mànina ko ndana otane nda orivoya mbara amba be ago 'diri,
nda orivoya taŋgye'ba yi ago ye lidri ko koziro.
24 Ta'dota lidri ka ndana oro;
ago nda ni ànya se kabe iyi o'ba a'done tauni'bai ro 'do ko.
1 لذلِكَ يخفُقُ قلبـي
ويكادُ يَقفِزُ مِنْ موضِعِهِ.
2 فا‏سمَعوا هزيمَ صوتِ اللهِ
والزَّئيرَ الخارِجَ مِنْ فمِهِ.
3 تَحتَ جميعِ السَّماواتِ يُطلِقُ بَرقَهُ
فيَصِلُ إلى أطرافِ الأرضِ.
4 تتبَعُهُ زمجَرَةُ صوتِهِ،
وهزيمُ رَعدِ جَلالِهِ،
ولا يكبَحُ جَماحَ بُروقِهِ
ما دامَ يسمَعُ صوتَهُ.
5 اللهُ حَقًّا يعمَلُ العجائِبَ،
وعظائِمُهُ فَوقَ إدراكِنا.
6 يقولُ لِلثَّلجِ: ا‏سقُطْ على الأرضِ،
ولِلمطَرِ الغزيرِ: ا‏هطُلْ بقُوَّةٍ!
7 يختُمُ على يدِ كُلِّ إنسانٍ‌
ليَعرِفَ جميعُ البشَرِ خالِقَهُم،
8 فيَرجِـعُ الوحشُ إلى عرينِهِ
ويبقى هُناكَ في مأواهُ،
9 وتهُبُّ الأعاصيرُ مِنَ الجَنوبِ،
والبَرْدُ مِنْ رياحِ الشِّمالِ.
10 بنَسْمَةِ اللهِ يحدُثُ الصَّقيعُ
وتتجَمَّدُ سُطوحُ المياهِ.
11 يُثقِلُ الغُيومَ بالنَّدى
ويُنيرُ السَّحابَ ببَرقِهِ،
12 فيدورُ مُتَقَلِّبا كما يُديرُهُ
ويأمُرُهُ في جميعِ المَسكونةِ.
13 يُرسِلُهُ عِقابا لأهلِ الأرضِ،
أو وَفقَ ما شاءَ مِنْ رحمَتِهِ.
14 فأصغِ إلى هذا يا أيُّوبُ!
قِفْ وتأمَّلْ عجائِبَ اللهِ.
15 أتعرِفُ كَيفَ يُسيِّرُها اللهُ،
وكَيفَ يلمَعُ ببَرقِ غَمامِهِ؟
16 أتعرِفُ كَيفَ ينتَشِرُ السَّحابُ،
وهذا مِنْ مُعجزاتِ العالِمِ العَليمِ؟
17 وحينَ تكونُ ثيابُكَ دافِئَةً،
والأرضُ في سُكونٍ مِنْ رياحِ الجَنوبِ،
18 أتُعينُهُ أنتَ على نَشرِ السَّحابِ
صَلْبا كمِرآةِ مَعدنٍ مَسكوبٍ؟
19 أخبِرْني ماذا نقولُ للهِ،
أم إنَّ الظَّلامَ يَمنَعُنا عَنِ الكَلامِ؟
20 بل هل لِكَلامي قيمةٌ عِندَهُ؟
وهل مَطلَبُ الإنسانِ يبلُغُ مَسامِعَهُ؟
21 والآنَ لا يُرى النُّورُ في الغُيومِ
ولا الرِّيحُ عبَرَت لتَقشَعَها،
22 ولا مِنَ الشِّمالِ جاءَ شُعاعٌ ذهَبـيٌّ
يُريكَ اللهَ بجَلالٍ مَهيبٍ.
23 فالقديرُ فَوقَ مُتَناوَلِ فَهمِنا،
عظيمُ القُدرَةِ والرَّأيِ السَّديدِ،
والكثيرُ العَدلِ الّذي لا يجورُ‌.
24 فلا عجَبَ أنْ يهابَهُ البشَرُ،
وأنْ لا يُراعيَ كُلُّ مَنْ يدَّعي الحِكمةَ»‌.